fbpx
Wikipedia

Cham language

Cham (Cham: ꨌꩌ) is a Malayo-Polynesian language of the Austronesian family, spoken by the Chams of Southeast Asia. It is spoken primarily in the territory of the former Kingdom of Champa, which spanned modern Southern Vietnam, as well as in Cambodia by a significant population which descends from refugees that fled during the decline and fall of Champa. The Western variety is spoken by 220,000 people in Cambodia and 25,000 people in Vietnam. As for the Eastern variety, there are about 73,000 speakers in Vietnam,[2] for a total of approximately 320,000 speakers.

Cham
ꨌꩌ
'Cham' in Cham script
Pronunciation[cam]
Native toCambodia and Vietnam
RegionMainland Southeast Asia
EthnicityCham
Native speakers
320,000 (2002 – 2008 census)[1]
Early forms
Dialects
  • Western Cham (245,000)[2]
  • Eastern Cham (73,000)
Cham, Arabic, Latin
Official status
Recognised minority
language in
Language codes
ISO 639-3Either:
cja – Western Cham
cjm – Eastern Cham
Glottologcham1328
ELPEastern Cham

Cham belongs to the Chamic languages, which are spoken in parts of mainland Southeast Asia, Indonesia's Aceh Province, and on the island of Hainan. Cham is the oldest-attested Austronesian language, with the Đông Yên Châu inscription being verifiably dated to the late 4th century AD.

Phonology edit

The Cham language dialects each have 21 consonants and 9 vowels.[3]

Consonants edit

  • /r/ in Western Cham is heard as a velar fricative [ɣ]. In Eastern Cham, it is heard as an alveolar flap [ɾ], glide [ɹ], or trill [r].[4]

Vowels edit

Monophthongs edit

Diphthongs edit

/ia/, /iɯ/ (occurs only before /-ʔ/), /ea/, /ua/, /oa/, /au/ (occurs only before /-ʔ/), /iə/, /ɛə/, /ɔə/, /uə/.

Grammar edit

Word formation edit

There are several prefixes and infixes which can be used for word derivation.[5]

  • prefix pa-: causative, sometimes giving more force to the word
    • thau (to know) → pathau (to inform)
    • blei (to buy) → pablei (to sell)
    • biér (low) → pabiér (to lower)
    • yao (like, as) → payao (to compare)
    • (finished) → pajâ (well finished)
  • prefix mâ-: sometimes causative, often indicates a state, possession, mutuality, reciprocity
    • jru (poison) → mâjru (to poison)
    • gru (teacher) → mâgru (to study)
    • tian (belly) → mâtian (pregnancy)
    • boh (egg, fruit) → mâboh (lay an egg, give fruit)
    • daké (horn) → mâdaké (having horns)
  • prefix ta- or da-: frequentative
    • galung (to roll) → tagalung (to roll around)
    • dep (to hide oneself) → dadep (to be wont to hide oneself)
  • infix -an-: noun formation
    • puec (to speak) → panuec (speech)
    • tiw (row) → taniw (oar)
    • dok (to live) → danok (house, living place)
  • infix -mâ-: no specific meaning
    • payao (to compare) → pamâyao (to compare)

Reduplication is often used:[5]

  • palei, pala-palei (country)
  • rambah, rambah-rambâp (misery)

Syntax and word order edit

Cham generally uses SVO word order, without any case marking to distinguish subject from object:[6]

Dahlak

I

atong

beat

nyu.

he

Dahlak atong nyu.

I beat he

"I beat him."

Nyu

he

atong

beat

dahlak.

I

Nyu atong dahlak.

he beat I

"He beats me."

Dummy pronominal subjects are sometimes used, echoing the subject:

Inâ hudiap dahlak

my wife's mother

nyu

she

atong

beat

adei puthang nyu.

her husband's younger sister

{Inâ hudiap dahlak} nyu atong {adei puthang nyu.}

{my wife's mother} she beat {her husband's younger sister}

"My wife's mother beats her husband's younger sister."

Composite verbs will behave as one inseparable verb, having the object come after it:

Bloh

then

nyu

she

ndih di apvei

lie at fire (i.e.: give birth)

anek lakei.

son

Bloh nyu {ndih di apvei} {anek lakei.}

then she {lie at fire (i.e.: give birth)} son

"Then she gave birth to a son."

Sometimes, however, the verb is placed in front of the subject:

Lék

fall

dahlak.

I

Lék dahlak.

fall I

"I fall."

Auxiliary verbs are placed after any objects:

Nyu

he

ba

bring

hudiap nyu

his wife

nao.

go

Nyu ba {hudiap nyu} nao.

he bring {his wife} go

"He brings his wife."

If a sentence contains more than one main verb, one of the two will have an adverbial meaning:

Nyu

he

dep

hide

klaḥ

evade

mâtai.

death

Nyu dep klaḥ mâtai.

he hide evade death

"He evaded death by hiding."

Adjectives come after the nouns they modify:[7]

thang

house

praong

big

thang praong

house big

"a big house"

If the order is reversed, the whole will behave like a compound:

urang

person

praong

big

sap

noise

urang praong sap

person big noise

"a noisy person"

Composite sentences can be formed with the particle krung:[8]

tha drei athau tha drei mâyau

the dog and the cat

krung

which

ai nyu brei ka nyu

his brother gave him

{tha drei athau tha drei mâyau} krung {ai nyu brei ka nyu}

{the dog and the cat} which {his brother gave him}

"the dog and the cat his brother gave him"

nao tapak

to go straight

danao

lake

krung

which

ai that ikan

brother is fishing

{nao tapak} danao krung {ai that ikan}

{to go straight} lake which {brother is fishing}

"to go straight to the lake where his brother was fishing"

It is also possible to leave out this particle, without change in meaning:[6]

Dahlak brei athéh nan

I give this horse

ka wa dahlak

to my uncle

who

dok dii palei Ram.

live in the village of Ram

{Dahlak brei athéh nan} {ka wa dahlak} {dok dii palei Ram.}

{I give this horse} {to my uncle} who {live in the village of Ram}

"I have given this horse to my uncle, who lives in the village of Ram."

Questions are formed with the sentence-final particle rẽi:[9]

Anek

child

thau

know

wakhar

writing

rei?

Q

Anek thau wakhar rei?

child know writing Q

"Can you write, child?"

Other question words are in situ:

Hau

you

nao

go

hatao?

where

Hau nao hatao?

you go where

"Where are you going?"

Nominals edit

Like many languages in Eastern Asia, Cham uses numeral classifiers to express amounts.[10] The classifier will always come after the numeral, with the noun coming invariably before or after the classifier-numeral pair.

limâ

five

boḥ

CLF

châk

mountain

limâ boḥ châk

five CLF mountain

"five mountains"

palei

village

naṃ

six

boḥ

CLF

palei naṃ boḥ

village six CLF

"six villages"

The above examples show the classifier boḥ, which literally means "egg" and is the most frequently used — particularly for round and voluminous objects. Other classifiers are ôrang (person) for people and deities, ḅêk for long objects, blaḥ (leaf) for flat objects, and many others.

The days of the month are counted with a similar system, with two classifiers: one (bangun) used to count days before the full moon, and the other one (ranaṃ) for days after the full moon.[11]

harei

day

tha

one

bangun

CLF

harei tha bangun

day one CLF

"first day after new moon"

harei

day

dua

two

klaṃ

CLF

harei dua klaṃ

day two CLF

"second day after full moon"

Personal pronouns behave like ordinary nouns and do not show any case distinctions. There are different forms depending on the level of politeness. The first person singular, for example, is kău in formal or distant context, while it is dahlak (in Vietnam) or hulun (in Cambodia) in an ordinarily polite context. As is the case with many other languages of the region, kinship terms are often used as personal pronouns.[8]

Comparative and superlative are expressed with the locative preposition di/dii:[12]

tapa

big

di

at

ai nyu

his brother

tapa di {ai nyu}

big at {his brother}

"bigger than his brother"

Verbs edit

There are some particles that can be used to indicate tense/aspect.[13] The future is indicated with si or thi in Vietnam, with hi or si in Cambodia. The perfect is expressed with. The first one comes in front of the verb:

Arak ni

now

kau

I

si

FUT

nao.

go

{Arak ni} kau si nao.

now I FUT go

"I will go now."

The second one is sentence-final:

Sit tra

little more

kau

I

nao

go

.

PRF

{Sit tra} kau nao .

{little more} I go PRF

"I'll be gone in a moment."

Certain verbs can function as auxiliaries to express other tenses or aspects.[14] The verb dok ("to stay") is used for the continuous, wâk ("to return") for the repetitive aspect, and kieng ("to want") for the future tense.

The negation is formed with oh/o at either or both sides of the verb, or with di/dii[15] in front.[13]

The imperative is formed with the sentence-final particle bék, and the negative imperative with the preverbal juai/juei (in Vietnam and Cambodia respectively).[13]

Sociolinguistics edit

Diglossia edit

Brunelle observed two phenomena of language use among speakers of Eastern Cham: They are both diglossic and bilingual (in Cham and Vietnamese). Diglossia is the situation where two varieties of a language are used in a single language community, and oftentimes one is used on formal occasions (labelled H) and the other is more colloquial (labelled L).[16][17]

Dialectal differences edit

Cham is divided into two primary dialects.

The two regions where Cham is spoken are separated both geographically and culturally. The more numerous Western Cham are predominantly Muslims (although some in Cambodia now practice Theravāda Buddhism), while the Eastern Cham practice both Hinduism and Islam. Ethnologue states that the Eastern and Western dialects are no longer mutually intelligible. The table below gives some examples of words where the two dialects differed as of the 19th century.[18]

Cambodia southern Vietnam
vowels
child anœk anẽk
take tuk tôk
not jvẽi jvai
sibilants
one sa tha
save from drowning srong throng
salt sara shara
equal samu hamu
final consonants
heavy trap trak
in front anap anak
lexical differences
market pasa darak
hate amoḥ limuk

Lê et al. (2014:175)[19] lists a few Cham subgroups.

Writing systems edit

Cham script is a Brahmic script.[2] The script has two varieties: Akhar Thrah (Eastern Cham) and Akhar Srak (Western Cham). The Western Cham language is written with the Arabic script or the aforementioned Akhar Srak.[20][21]

Dictionaries edit

The Ming dynasty Chinese Bureau of Translators produced a Chinese-Cham dictionary.[citation needed]

John Crawfurd's 1822 work "Journal of an Embassy to the Courts of Siam and Cochin-China" contains a wordlist of the Cham language.[22]: 40 

See also edit

Notes edit

  1. ^ Western Cham at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
    Eastern Cham at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  2. ^ a b c "Cham". The Unicode Standard, Version 11.0. Mountain View, CA: Unicode Consortium. p. 661.
  3. ^ Ueki, Kaori (2011). Prosody and Intonation of Western Cham (PDF) (Ph.D. thesis). University of Hawaiʻi at Mānoa.
  4. ^ Smith, Alexander D. (2013). A Grammatical Sketch of Eastern Cham.
  5. ^ a b Aymonier 1889, chapt. X
  6. ^ a b Aymonier 1889, chapt. XXI
  7. ^ Aymonier 1889, chapt. XIII
  8. ^ a b Aymonier 1889, chapt. XII
  9. ^ Aymonier 1889, chapt. XIX
  10. ^ Aymonier 1889, chapt. XI
  11. ^ Aymonier 1889, chapt. VIII
  12. ^ Aymonier 1889, chapt. XVI
  13. ^ a b c Aymonier 1889, chapt. XV
  14. ^ Aymonier 1889, chapt. XIV
  15. ^ This happens to be homophonous with the locative preposition.
  16. ^ Brunelle, Marc (2008). "Diglossia, Bilingualism, and the Revitalization of Written Eastern Cham". Language Documentation & Conservation. 2 (1): 28–46. hdl:10125/1848.
  17. ^ Brunelle, Marc (2009). "Diglossia and Monosyllabization in Eastern Cham: A Sociolinguistic Study". In Stanford, J. N.; Preston, D. R. (eds.). Variation in Indigenous Minority Languages. John Benjamins. pp. 47–75.
  18. ^ Aymonier 1889, chapt. IX
  19. ^ Lê Bá Thảo, Hoàng Ma, et. al; Viện hàn lâm khoa học xã hội Việt Nam - Viện dân tộc học. 2014. Các dân tộc ít người ở Việt Nam: các tỉnh phía nam. Ha Noi: Nhà xuất bản khoa học xã hội. ISBN 978-604-90-2436-8
  20. ^ Hosken, Martin (2019), L2/19-217 Proposal to Encode Western Cham in the UCS (PDF)
  21. ^ Bruckmayr, Philipp (2019). "The Changing Fates of the Cambodian Islamic Manuscript Tradition". Journal of Islamic Manuscripts. 10 (1): 1–23. doi:10.1163/1878464X-01001001. S2CID 167038700.
  22. ^ Thurgood, Graham (1999). From Ancient Cham to Modern Dialects: Two Thousand Years of Language Contact and Change: With an Appendix of Chamic Reconstructions and Loanwords. Oceanic Linguistics Special Publications. University of Hawai'i Press. ISBN 0824821319. JSTOR 20006770.

Further reading edit

  • Grant, Anthony (Ed.); Sidwell, Paul (Ed.) (2005). Grant, Anthony; Sidwell, Paul (eds.). Chamic and Beyond: Studies in Mainland Austronesian Languages. Pacific Linguistics. Vol. 569. Canberra: Australian National University. doi:10.15144/PL-569. hdl:1885/146271. ISBN 0-85883-561-4. {{cite book}}: |journal= ignored (help)
  • Thurgood, Graham (1999). From Ancient Cham to Modern Dialects: Two Thousand Years of Language Contact and Change: With an Appendix of Chamic Rreconstructions and Loanwords. Oceanic Linguistics Special Publication No. 28. Honolulu: University of Hawaii Press. ISBN 0-8248-2131-9.
  • Aymonier, Étienne; Cabaton, Antoine (1906). Dictionnaire čam-français. Volume 7 of Publications de l'École française d'Extrême-Orient. Paris: E. Leroux.
  • Aymonier, Etienne (1889). Grammaire de la langue chame. Saigon: Imprimerie coloniale.
  • Blood, D. L., & Blood, D. (1977). East Cham language. Vietnam data microfiche series, no. VD 51-72. Huntington Beach, Calif: Summer Institute of Linguistics.
  • Blood, D. L. (1977). A romanization of the Cham language in relation to the Cham script. Vietnam data microfiche series, no. VD51-17. Dallas: Summer Institute of Linguistics.
  • Edwards, E. D.; Blagden, C. O. (1939). "A Chinese Vocabulary of Cham Words and Phrases". Bulletin of the School of Oriental Studies, University of London. 10 (1): 53–91. JSTOR 607926.
  • Braginsky, Vladimir (2014). Classical Civilizations of South-East Asia. Routledge. pp. 398–. ISBN 978-1-136-84879-7.
  • Moussay, Gerard (1971). Dictionnaire Cam-Vietnamien-Français (in French). Phan Rang: Centre Culturel Cam.
  • Sakaya (2014). Từ điển Chăm (in Vietnamese). Hà Nội: Nhà xuất bản Tri Thức. ISBN 978-604-908-999-2.
  • Various (2011). Ngôn ngữ Chăm: thực trạng và giải pháp (in Vietnamese). Hà Nội: Nhà xuất bản Phụ Nữ.

External links edit

cham, language, confused, with, nigeria, cham, albanian, dialect, cham, cham, malayo, polynesian, language, austronesian, family, spoken, chams, southeast, asia, spoken, primarily, territory, former, kingdom, champa, which, spanned, modern, southern, vietnam, . Not to be confused with Cham language Nigeria or Cham Albanian dialect Cham Cham ꨌ is a Malayo Polynesian language of the Austronesian family spoken by the Chams of Southeast Asia It is spoken primarily in the territory of the former Kingdom of Champa which spanned modern Southern Vietnam as well as in Cambodia by a significant population which descends from refugees that fled during the decline and fall of Champa The Western variety is spoken by 220 000 people in Cambodia and 25 000 people in Vietnam As for the Eastern variety there are about 73 000 speakers in Vietnam 2 for a total of approximately 320 000 speakers Chamꨌ Cham in Cham scriptPronunciation cam Native toCambodia and VietnamRegionMainland Southeast AsiaEthnicityChamNative speakers320 000 2002 2008 census 1 Language familyAustronesian Malayo PolynesianChamicCoastalChamEarly formsProto Chamic Old ChamDialectsWestern Cham 245 000 2 Eastern Cham 73 000 Writing systemCham Arabic LatinOfficial statusRecognised minoritylanguage in Vietnam CambodiaLanguage codesISO 639 3Either a href https iso639 3 sil org code cja class extiw title iso639 3 cja cja a Western Cham a href https iso639 3 sil org code cjm class extiw title iso639 3 cjm cjm a Eastern ChamGlottologcham1328ELPEastern ChamCham belongs to the Chamic languages which are spoken in parts of mainland Southeast Asia Indonesia s Aceh Province and on the island of Hainan Cham is the oldest attested Austronesian language with the Đong Yen Chau inscription being verifiably dated to the late 4th century AD Contents 1 Phonology 1 1 Consonants 1 2 Vowels 1 2 1 Monophthongs 1 2 2 Diphthongs 2 Grammar 2 1 Word formation 2 2 Syntax and word order 2 3 Nominals 2 4 Verbs 3 Sociolinguistics 3 1 Diglossia 3 2 Dialectal differences 4 Writing systems 5 Dictionaries 6 See also 7 Notes 8 Further reading 9 External linksPhonology editThe Cham language dialects each have 21 consonants and 9 vowels 3 Consonants edit Cham consonants Labial Alveolar Palatal Velar GlottalPlosive voiceless unaspirated p t c k ʔvoiceless aspirated pʰ tʰ cʰ kʰImplosive ɓ ɗNasal m n ɲ ŋLiquid lFricative s ɣ hRhotic r Approximant j w r in Western Cham is heard as a velar fricative ɣ In Eastern Cham it is heard as an alveolar flap ɾ glide ɹ or trill r 4 Vowels edit Monophthongs edit Cham vowels Front Central BackHigh i ɨ uMid high e e oMid low ɛ ɔLow aDiphthongs edit ia iɯ occurs only before ʔ ea ua oa au occurs only before ʔ ie ɛe ɔe ue Grammar editThis section needs to be updated Please help update this article to reflect recent events or newly available information Last update uses sources from the 19th century August 2013 Word formation edit There are several prefixes and infixes which can be used for word derivation 5 prefix pa causative sometimes giving more force to the word thau to know pathau to inform blei to buy pablei to sell bier low pabier to lower yao like as payao to compare ja finished paja well finished prefix ma sometimes causative often indicates a state possession mutuality reciprocity jru poison majru to poison gru teacher magru to study tian belly matian pregnancy boh egg fruit maboh lay an egg give fruit dake horn madake having horns prefix ta or da frequentative galung to roll tagalung to roll around dep to hide oneself dadep to be wont to hide oneself infix an noun formation puec to speak panuec speech tiw row taniw oar dok to live danok house living place infix ma no specific meaning payao to compare pamayao to compare Reduplication is often used 5 palei pala palei country rambah rambah rambap misery Syntax and word order edit Cham generally uses SVO word order without any case marking to distinguish subject from object 6 DahlakIatongbeatnyu heDahlak atong nyu I beat he I beat him Nyuheatongbeatdahlak INyu atong dahlak he beat I He beats me Dummy pronominal subjects are sometimes used echoing the subject Ina hudiap dahlakmy wife s mothernyusheatongbeatadei puthang nyu her husband s younger sister Ina hudiap dahlak nyu atong adei puthang nyu my wife s mother she beat her husband s younger sister My wife s mother beats her husband s younger sister Composite verbs will behave as one inseparable verb having the object come after it Blohthennyushendih di apveilie at fire i e give birth anek lakei sonBloh nyu ndih di apvei anek lakei then she lie at fire i e give birth son Then she gave birth to a son Sometimes however the verb is placed in front of the subject Lekfalldahlak ILek dahlak fall I I fall Auxiliary verbs are placed after any objects Nyuhebabringhudiap nyuhis wifenao goNyu ba hudiap nyu nao he bring his wife go He brings his wife If a sentence contains more than one main verb one of the two will have an adverbial meaning Nyuhedephideklaḥevadematai deathNyu dep klaḥ matai he hide evade death He evaded death by hiding Adjectives come after the nouns they modify 7 thanghousepraongbigthang praonghouse big a big house If the order is reversed the whole will behave like a compound urangpersonpraongbigsapnoiseurang praong sapperson big noise a noisy person Composite sentences can be formed with the particle krung 8 tha drei athau tha drei mayauthe dog and the catkrungwhichai nyu brei ka nyuhis brother gave him tha drei athau tha drei mayau krung ai nyu brei ka nyu the dog and the cat which his brother gave him the dog and the cat his brother gave him nao tapakto go straightdanaolakekrungwhichai that ikanbrother is fishing nao tapak danao krung ai that ikan to go straight lake which brother is fishing to go straight to the lake where his brother was fishing It is also possible to leave out this particle without change in meaning 6 Dahlak brei atheh nanI give this horseka wa dahlakto my uncle whodok dii palei Ram live in the village of Ram Dahlak brei atheh nan ka wa dahlak dok dii palei Ram I give this horse to my uncle who live in the village of Ram I have given this horse to my uncle who lives in the village of Ram Questions are formed with the sentence final particle rẽi 9 Anekchildthauknowwakharwritingrei QAnek thau wakhar rei child know writing Q Can you write child Other question words are in situ Hauyounaogohatao whereHau nao hatao you go where Where are you going Nominals edit Like many languages in Eastern Asia Cham uses numeral classifiers to express amounts 10 The classifier will always come after the numeral with the noun coming invariably before or after the classifier numeral pair limafiveboḥCLFchakmountainlima boḥ chakfive CLF mountain five mountains paleivillagenaṃsixboḥCLFpalei naṃ boḥvillage six CLF six villages The above examples show the classifier boḥ which literally means egg and is the most frequently used particularly for round and voluminous objects Other classifiers are orang person for people and deities ḅek for long objects blaḥ leaf for flat objects and many others The days of the month are counted with a similar system with two classifiers one bangun used to count days before the full moon and the other one ranaṃ for days after the full moon 11 hareidaythaonebangunCLFharei tha bangunday one CLF first day after new moon hareidayduatwoklaṃCLFharei dua klaṃday two CLF second day after full moon Personal pronouns behave like ordinary nouns and do not show any case distinctions There are different forms depending on the level of politeness The first person singular for example is kău in formal or distant context while it is dahlak in Vietnam or hulun in Cambodia in an ordinarily polite context As is the case with many other languages of the region kinship terms are often used as personal pronouns 8 Comparative and superlative are expressed with the locative preposition di dii 12 tapabigdiatai nyuhis brothertapa di ai nyu big at his brother bigger than his brother Verbs edit There are some particles that can be used to indicate tense aspect 13 The future is indicated with si or thi in Vietnam with hi or si in Cambodia The perfect is expressed withja The first one comes in front of the verb Arak ninowkauIsiFUTnao go Arak ni kau si nao now I FUT go I will go now The second one is sentence final Sit tralittle morekauInaogoja PRF Sit tra kau nao ja little more I go PRF I ll be gone in a moment Certain verbs can function as auxiliaries to express other tenses or aspects 14 The verb dok to stay is used for the continuous wak to return for the repetitive aspect and kieng to want for the future tense The negation is formed with oh o at either or both sides of the verb or with di dii 15 in front 13 The imperative is formed with the sentence final particle bek and the negative imperative with the preverbal juai juei in Vietnam and Cambodia respectively 13 Sociolinguistics editDiglossia edit Brunelle observed two phenomena of language use among speakers of Eastern Cham They are both diglossic and bilingual in Cham and Vietnamese Diglossia is the situation where two varieties of a language are used in a single language community and oftentimes one is used on formal occasions labelled H and the other is more colloquial labelled L 16 17 Dialectal differences edit Cham is divided into two primary dialects Western Cham It is spoken by the Chams in Cambodia as well as in the adjacent Vietnamese provinces of An Giang and Tay Ninh Eastern Cham It is spoken by the coastal Cham population in the Vietnamese provinces of Binh Thuận Ninh Thuận and Đồng Nai The two regions where Cham is spoken are separated both geographically and culturally The more numerous Western Cham are predominantly Muslims although some in Cambodia now practice Theravada Buddhism while the Eastern Cham practice both Hinduism and Islam Ethnologue states that the Eastern and Western dialects are no longer mutually intelligible The table below gives some examples of words where the two dialects differed as of the 19th century 18 Cambodia southern Vietnamvowelschild anœk anẽktake tuk toknot jvẽi jvaisibilantsone sa thasave from drowning srong throngsalt sara sharaequal samu hamufinal consonantsheavy trap trakin front anap anaklexical differencesmarket pasa darakhate amoḥ limukLe et al 2014 175 19 lists a few Cham subgroups Chăm Poong in Thạnh Hiếu village Phan Hiệp commune Bắc Binh District Binh Thuận Province The Chăm Poong practice burial instead of cremation as the surrounding Cham do Chăm Hroi population 4 000 in Phước Van District Binh Định Province Đồng Xuan District Phu Yen Province and Tay Sơn District Binh Định Province Chava Ku a mixed Malay Khmer people in Chau ĐốcWriting systems editCham script is a Brahmic script 2 The script has two varieties Akhar Thrah Eastern Cham and Akhar Srak Western Cham The Western Cham language is written with the Arabic script or the aforementioned Akhar Srak 20 21 Dictionaries editThe Ming dynasty Chinese Bureau of Translators produced a Chinese Cham dictionary citation needed John Crawfurd s 1822 work Journal of an Embassy to the Courts of Siam and Cochin China contains a wordlist of the Cham language 22 40 See also editCham script Cham people Cham calendar Champa kingdomNotes edit Western Cham at Ethnologue 18th ed 2015 subscription required Eastern Cham at Ethnologue 18th ed 2015 subscription required a b c Cham The Unicode Standard Version 11 0 Mountain View CA Unicode Consortium p 661 Ueki Kaori 2011 Prosody and Intonation of Western Cham PDF Ph D thesis University of Hawaiʻi at Manoa Smith Alexander D 2013 A Grammatical Sketch of Eastern Cham a b Aymonier 1889 chapt X a b Aymonier 1889 chapt XXI Aymonier 1889 chapt XIII a b Aymonier 1889 chapt XII Aymonier 1889 chapt XIX Aymonier 1889 chapt XI Aymonier 1889 chapt VIII Aymonier 1889 chapt XVI a b c Aymonier 1889 chapt XV Aymonier 1889 chapt XIV This happens to be homophonous with the locative preposition Brunelle Marc 2008 Diglossia Bilingualism and the Revitalization of Written Eastern Cham Language Documentation amp Conservation 2 1 28 46 hdl 10125 1848 Brunelle Marc 2009 Diglossia and Monosyllabization in Eastern Cham A Sociolinguistic Study In Stanford J N Preston D R eds Variation in Indigenous Minority Languages John Benjamins pp 47 75 Aymonier 1889 chapt IX Le Ba Thảo Hoang Ma et al Viện han lam khoa học xa hội Việt Nam Viện dan tộc học 2014 Cac dan tộc it người ở Việt Nam cac tỉnh phia nam Ha Noi Nha xuất bản khoa học xa hội ISBN 978 604 90 2436 8 Hosken Martin 2019 L2 19 217 Proposal to Encode Western Cham in the UCS PDF Bruckmayr Philipp 2019 The Changing Fates of the Cambodian Islamic Manuscript Tradition Journal of Islamic Manuscripts 10 1 1 23 doi 10 1163 1878464X 01001001 S2CID 167038700 Thurgood Graham 1999 From Ancient Cham to Modern Dialects Two Thousand Years of Language Contact and Change With an Appendix of Chamic Reconstructions and Loanwords Oceanic Linguistics Special Publications University of Hawai i Press ISBN 0824821319 JSTOR 20006770 Further reading edit nbsp Eastern Cham language test of Wikipedia at Wikimedia Incubator nbsp Western Cham language test of Wikipedia at Wikimedia Incubator Grant Anthony Ed Sidwell Paul Ed 2005 Grant Anthony Sidwell Paul eds Chamic and Beyond Studies in Mainland Austronesian Languages Pacific Linguistics Vol 569 Canberra Australian National University doi 10 15144 PL 569 hdl 1885 146271 ISBN 0 85883 561 4 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a journal ignored help Thurgood Graham 1999 From Ancient Cham to Modern Dialects Two Thousand Years of Language Contact and Change With an Appendix of Chamic Rreconstructions and Loanwords Oceanic Linguistics Special Publication No 28 Honolulu University of Hawaii Press ISBN 0 8248 2131 9 Aymonier Etienne Cabaton Antoine 1906 Dictionnaire cam francais Volume 7 of Publications de l Ecole francaise d Extreme Orient Paris E Leroux Aymonier Etienne 1889 Grammaire de la langue chame Saigon Imprimerie coloniale Blood D L amp Blood D 1977 East Cham language Vietnam data microfiche series no VD 51 72 Huntington Beach Calif Summer Institute of Linguistics Blood D L 1977 A romanization of the Cham language in relation to the Cham script Vietnam data microfiche series no VD51 17 Dallas Summer Institute of Linguistics Edwards E D Blagden C O 1939 A Chinese Vocabulary of Cham Words and Phrases Bulletin of the School of Oriental Studies University of London 10 1 53 91 JSTOR 607926 Braginsky Vladimir 2014 Classical Civilizations of South East Asia Routledge pp 398 ISBN 978 1 136 84879 7 Moussay Gerard 1971 Dictionnaire Cam Vietnamien Francais in French Phan Rang Centre Culturel Cam Sakaya 2014 Từ điển Chăm in Vietnamese Ha Nội Nha xuất bản Tri Thức ISBN 978 604 908 999 2 Various 2011 Ngon ngữ Chăm thực trạng va giải phap in Vietnamese Ha Nội Nha xuất bản Phụ Nữ External links editKaipuleohone has an archive including written materials of Cham Retrieved from https en wikipedia org w index php title Cham language amp oldid 1182978078, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.