fbpx
Wikipedia

Northern Thai language

Kam Mueang (Northern Thai: ᨣᩴᩤᨾᩮᩬᩥᨦ, กำเมือง (listen)) or Northern Thai language (Thai: ภาษาไทยถิ่นเหนือ) is the language of the Northern Thai people of Lanna, Thailand. It is a Southwestern Tai language that is closely related to tai lue language. Kam Mueang has approximately six million speakers, most of whom live in the native Northern Thailand, with a smaller community of Lanna speakers in northwestern Laos.

Northern Thai
ᨣᩴᩤᨾᩮᩬᩥᨦ
กำเมือง
Tai Tham script traditional transcription (top)
Thai alphabet currently popular
with non-standard form (bottom)
Pronunciation[kam˧.mɯaŋ˧], (listen)
Native toThailand
(Chiang Mai, Lamphun,
Lampang, Uttaradit,
Phrae, Nan, Phayao,
Chiang Rai, Mae Hong Son and Communities throughout Thailand)

Myanmar
(Tachileik, Myawaddy)
Laos
(Houayxay, Ton Pheung)
RegionNorthern Thailand
EthnicityNorthern Thai
Native speakers
6 million (2015)[1]
Kra–Dai
Tai Tham script
Thai script
Official status
Recognised minority
language in
Language codes
ISO 639-3nod
Glottolognort2740

Speakers of this language generally consider the name "Tai Yuan" to be pejorative[citation needed]. They refer to themselves as Khon Mueang (ᨤᩫ᩠ᨶᨾᩮᩬᩥᨦ, คนเมือง, [xon˧.mɯaŋ˧] – literally "people of Mueang" meaning "city dwellers"), Lanna, or Northern Thai. The language is also sometimes referred to as Phayap (พายัพ, Thai pronunciation: [pʰāː.jáp]), "Northwestern (speech)".

The term Yuan is still sometimes used for Northern Thai's distinctive Tai Tham alphabet, which is closely related to the old Tai Lue alphabet and the Lao religious alphabets. The use of the Tua Mueang, as the traditional alphabet is known, is now largely limited to Buddhist temples, where many old sermon manuscripts are still in active use. There is no active production of literature in the traditional alphabet, and when used in writing standard Thai script is invariably used. The modern spoken form is called Kam Mueang. There is a resurgence of interest in writing it in the traditional way, but the modern pronunciation differs from that prescribed in spelling rules.[2]

Nameboard of a Buddhist temple in Chiang Mai written with Tai Tham script: Wat Mokhamtuang (and street number 119 in Thai)

Classification

Northern Thai is classified as one of the Chiang Saen languages—others being Thai, Southern Thai and numerous smaller languages, which together with the Northwestern Tai and Lao-Phutai languages, form the Southwestern branch of Tai languages. The Tai languages are a branch of the Kra–Dai language family, which encompasses a large number of indigenous languages spoken in an arc from Hainan and Guangxi south through Laos and Northern Vietnam to the Cambodian border.

From a purely genealogical standpoint, most linguists consider Northern Thai to be more closely related to Central Thai than to Lao or Isan, but the language has been heavily influenced by both Lao and Central Thai throughout history. All Southwestern Tai languages form a coherent dialect continuum of more or less mutually intelligible varieties, with few sharp dividing lines. Nevertheless, Northern Thai has today become closer to the Central Thai language, as Standard Thai is the principal language of education and government and spoken throughout Thailand.

Names

The Northern Thai language has various names in Northern Thai, Thai, and other Tai languages.

  • In Northern Thai, it is commonly called kam mueang (ᨣᩴᩤᨾᩮᩬᩥᨦ, /kām.mɯ̄aŋ/, literally "city language"; cf. Standard Thai: คำเมือง /kʰām.mɯ̄əŋ/), or phasa Lan Na (ᨽᩣᩈᩣᩃ᩶ᩣ᩠ᨶᨶᩣ, ภาษาล้านนา /pʰāː.sǎː.láːn.nāː/, literally "the language of Lan Na").
  • In Central Thai and Southern Thai, Northern Thai is known as phasa thin phayap (ภาษาถิ่นพายัพ /pʰāː.sǎː.tʰìn.pʰāː.jáp/, literally "the language of the northwestern region"), or phasa thai thin nuea (ภาษาไทยถิ่นเหนือ /pʰāː.sǎː.tʰāj.tʰìn.nɯ̌a/, literally "the Thai language of the northern region", or colloquially it is known as phasa nuea (ภาษาเหนือ /pʰāː.sǎː.nɯ̌a/, literally "the northern language").
  • In Lao, it is known as phasa nyuan or phasa nyon (ພາສາຍວນ or ພາສາໂຍນ respectively, /pʰáː.sǎː.ɲúan/ or /pʰáː.sǎː.ɲóːn/ respectively, literally "the Tai Yuan language").
  • In Tai Lü, it is known as kam yon (ᦅᧄᦍᦷᧃ kâm.jôn, literally "the Tai Yuan language").
  • In Shan it is known as kwam yon (ၵႂၢမ်းယူၼ်း kwáːm.jón, literally "the Tai Yuan language").

History

Tai migration

 
Map showing the general migration patterns and diversification of the Tai peoples and languages from the original Tai Urheimat of southeastern China.

The ancestors of the Northern Thai people were speakers of Southwestern Tai dialects that migrated from what is now southeastern China, specifically what is now Guangxi and northern Vietnam where the diversity of various Tai languages suggests an Urheimat. The Southwestern Tai languages began to diverge from the Northern and Central branches of the Tai languages, covered mainly by various Zhuang languages, sometime around 112 AD, but likely completed by the sixth century.[3] Due to the influx of Han Chinese soldiers and settlers, the end of the Chinese occupation of Vietnam, the fall of Jiaozhi and turbulence associated with the decline and fall of the Tang dynasty led some of the Tai peoples speaking Southwestern Tai to flee into Southeast Asia, with the small-scale migration mainly taking place between the eighth and twelfth centuries. The Tais split and followed the major river courses, with the ancestral Northern Thai originating in the Tai migrants that followed the Mekong River.[4]

Indianized kingdoms

Ancestors of the Northern Thai people established Ngoenyang, an early kingdom that existed between the 7th to 13th centuries, as well as smaller kingdoms like Phayao, in what is now modern-day northern Thailand. They settled in areas adjacent to the kingdom of Hariphunchai, coming into contact with Mon-speaking people whose writing system was eventually adapted for the Northern Thai language as the Tai Tham script.[5] In the 13th century, King Mangrai consolidated control of these territories, establishing the kingdom of Lan Na. In the 15th century, King Tilokkarat ushered in a golden age for Northern Thai literature, with a profusion of palm leaf manuscripts written in Tai Tham, using vernacular Northern Thai and interspersed with Pali and Buddhist Indic vocabulary.[6][5]

Thai subordination

In 1775, Kawila of Lampang revolted with Siamese assistance, and captured the city, ending 200 years of Burmese rule. Kawila was installed as the prince of Lampang and Phraya Chaban as the prince of Chiang Mai, both as vassals of Siam. In 1899, Siam annexed the Northern Thai principalities, effectively dissolving their status as sovereign tributary states.

The Compulsory Education Act of 1921 banned schools and temples from using languages other than Central Thai (standard Thai), in an effort to bring remote regions under Siamese control.[5] Northern Thai was relegated from the public sphere, with influential religious leaders like Khruba Srivichai jailed for using Northern Thai in sermons.[5] In the 1940s, authorities promulgated Thai cultural mandates that reinforced the importance of learning and using Central Thai as the prestige language.[5]

These economic and educational pressures have increased the use of standard Thai to the detriment of other regional languages like Northern Thai.[7][8] Today, Northern Thai is typically code-switched with standard Thai, especially in more developed and urbanized areas of Northern Thailand, whereas exclusive use of Northern Thai remains prevalent in more remote areas.[8]

Dialects

Thanajirawat (2018)[9] classifies Tai Yuan into five major dialect groups based on tonal split and merger patterns. (See also Proto-Tai language#Tones)

  1. most Tai Yuan varieties in Thailand, Laos and Myanmar
  2. Bokeo Province, Laos (A12-34 and BCD123-4 (B4=DL4=DS4))
  3. Mae Chaem District, Chiang Mai Province and Laplae District, Uttaradit Province, Thailand (A12-34 and BCD123-4 (A34=B123=DL123))
  4. Tha Pla District, Uttaradit Province and Xayaburi Province, Laos (A12-34, BDL1234, and CDS123-4)
  5. Ratchaburi Province, Thailand (A12-34 and BCD123-4 (A34=B123=DL123, B4=C4=DL4))

Phonology

Consonants

Initial consonants

Northern Thai consonant inventory is similar to that of Lao; both languages have the /ɲ/ sound and lack /tɕʰ/.

Labial Alveolar (Alveolo-)
Palatal
Velar Glottal
Nasal /m/
ᩉ᩠ᨾ
/n/
ᩉ᩠ᨶ
/ɲ/
ᨿ ᩉ᩠ᨿ
/ŋ/
ᩉ᩠ᨦ
Plosive tenuis /p/
/t/
//
/k/
/ʔ/[a]
aspirate //

ᨷᩕ ᨸᩕ ᨻᩕ
//

ᨲᩕ ᨴᩕ
(/tɕʰ/)[b] (//)[b]
voiced /b/
/d/
Fricative /f/

 
/s/

/x/

ᨠᩕ ᨣᩕ ᨢ ᨡᩕ
/h/

ᩉᩕ
Approximant /w/

ᩉ᩠ᩅ
/l/
ᩉᩖ
ᩉ᩠ᩃ
/j/

 
Trill (/r/)[b]

  1. ^ Implied before any vowel without an initial and after a short vowel without a final.[what does 'implied' mean? is it there or not?]
  2. ^ a b c /kʰ/, /tɕʰ/ and /r/ occur in loanwords from Central, Isan and Southern Thai.

Initial consonant clusters

There are two relatively common consonant clusters:

  • /kw/ ᨠ᩠ᩅ ᨣ᩠ᩅ
  • /xw/ ᨡ᩠ᩅ ᨢ᩠ᩅ ᨥ᩠ᩅ ᨤ᩠ᩅ

There are also several other, less frequent clusters recorded,[10] though apparently in the process of being lost:[11]

  • /ŋw/ ᨦ᩠ᩅ ᩉ᩠ᨦ᩠ᩅ
  • /tɕw/ ᨧ᩠ᩅ ᨩ᩠ᩅ
  • /sw/ ᩈ᩠ᩅ ᨪ᩠ᩅ
  • /tw/ ᨲ᩠ᩅ ᨴ᩠ᩅ
  • /tʰw/[12] ᨳ᩠ᩅ
  • /nw/ ᨶ᩠ᩅ
  • /ɲw/ ᨿ᩠ᩅ ᩉ᩠ᨿ᩠ᩅ[13]
  • /jw/ ᩀ᩠ᩅ
  • /lw/ ᩃ᩠ᩅ ᩁ᩠ᩅ ᩉᩖ᩠ᩅ ᩉ᩠ᩃ᩠ᩅ
  • /ʔw/ ᩋ᩠ᩅ

Final consonants

All plosive sounds are unreleased. Hence, final /p/, /t/, and /k/ sounds are pronounced as [p̚], [t̚], and [k̚] respectively.

Labial Alveolar Palatal Velar Glottal
Nasal /m/ /n/ ᨬ ᨱ ᨶ ᩁ ᩃ ᩊ /ŋ/
Plosive /p/ ᨷ ᨸ ᨻ ᨼ ᨽ /t/ ᨧ ᨩ ᨪ ᨭ ᨮ ᨯ ᨰ ᨲ ᨳ ᨴ ᨵ ᩆ ᩇ ᩈ /k/ ᨠ ᨡ ᨣ ᨥ /ʔ/[a]
Approximant /w/ /j/ ᨿ
  1. ^ A glottal stop occurs after a short vowel when no final consonant is written in the Thai script.

Vowels

The basic vowels of the Northern Thai language are similar to those of Standard Thai. They, from front to back and close to open, are given in the following table. The top entry in every cell is the symbol from the International Phonetic Alphabet, the second entry gives the spelling in the Thai alphabet, where a dash (–) indicates the position of the initial consonant after which the vowel is pronounced. A second dash indicates that a final consonant must follow.

  Front Back
Unrounded Rounded
short long short long short long
High /i/
 -ิ 
/iː/
 -ี 
/ɯ/
 -ึ 
/ɯː/
 -ื- 
/u/
 -ุ 
/uː/
 -ู 
Mid /e/
เ-ะ
/eː/
เ-
/ɤ/
เ-อะ
/ɤː/
เ-อ
/o/
โ-ะ
/oː/
โ-
Low /ɛ/
แ-ะ
/ɛː/
แ-
/a/
-ะ, -ั-
/aː/
-า
/ɔ/
เ-าะ
/ɔː/
-อ

The vowels each exist in long-short pairs: these are distinct phonemes forming unrelated words in Northern Thai,[14] but usually transliterated the same: เขา (khao) means "they/them", while ขาว (khao) means "white".

The long-short pairs are as follows:

Long Short
Thai IPA Example Thai IPA Example
–า /aː/ ᨺᩣ᩠ᨶ ฝาน /fǎːn/ 'to slice' –ะ /a/ ᨺᩢ᩠ᨶ ฝัน /fǎn/ 'to dream'
–ี  /iː/ ᨲᩦ ตี๋ /tǐː/ 'to cut' –ิ  /i/ ᨲᩥ ติ๋ /tǐʔ/ 'to criticize'
–ู  /uː/ ᩈᩪᨯ สูด /sùːt/ 'to inhale' –ุ  /u/ ᩈᩩᨯ สุ๋ด /sǔt/ 'rearmost'
เ– /eː/ ᩋᩮ᩠ᨶ เอน /ʔēːn/ 'to recline' เ–ะ /e/ ᩋᩮᩢ᩠ᨶ เอ็น /ʔēn/ 'tendon, ligament'
แ– /ɛː/ ᨠᩯ᩵ แก่ /kɛ̀ː/ 'to be old' แ–ะ /ɛ/ ᨠᩯᩡ แก๋ะ /kɛ̌ʔ/ 'sheep'
–ื-  /ɯː/ ᨤᩨ᩠ᨶ ฅืน (คืน) /xɯ̄ːn/ 'to return' –ึ  /ɯ/ ᨡᩧ᩠᩶ᨶ ขึ้น /xɯ᷇n/ 'to go up'
เ–อ /ɤː/ ᨾᩮᩥ᩠ᨶ เมิน /mɤː̄n/ 'to delay; long time' เ–อะ /ɤ/ ᨦᩮᩥ᩠ᨶ เงิน /ŋɤ̄n/ 'silver'
โ– /oː/ ᨧᩰᩫ᩠ᩁ โจ๋ร (โจ๋น) /t͡ɕǒːn/ 'thief' โ–ะ /o/ ᨧᩫ᩠ᨶ จ๋น /t͡ɕǒn/ 'to be poor'
–อ /ɔː/ ᩃᩬᨦ ลอง /lɔ̄ːŋ/ 'to try' เ–าะ /ɔ/ ᨪᩰᩬᩡ เซาะ /sɔ́ʔ/ 'to search'

The basic vowels can be combined into diphthongs. For purposes of determining tone, those marked with an asterisk are sometimes classified as long:

Long Short
Thai script IPA Thai script IPA
–าย /aːj/ ไ–*, ใ–*, ไ–ย, -ัย /aj/
–าว /aːw/ เ–า* /aw/
เ–ีย /ia/ เ–ียะ /iaʔ/
–ิว /iw/
–ัว /ua/ –ัวะ /uaʔ/
–ูย /uːj/ –ุย /uj/
เ–ว /eːw/ เ–็ว /ew/
แ–ว /ɛːw/
เ–ือ /ɯa/ เ–ือะ /ɯaʔ/
เ–ย /ɤːj/
–อย /ɔːj/
โ–ย /oːj/

Additionally, there are three triphthongs, For purposes of determining tone, those marked with an asterisk are sometimes classified as long:

Thai script IPA
เ–ียว* /iaw/
–วย* /uaj/
เ–ือย* /ɯaj/

Allophones

The following section largely concerns the Nan dialect of Northern Thai.[15]

Phoneme Allophone Context Example

(Tai Tham script)

Example

(Thai script)

IPA Gloss
/b/ [b] onset ᨷ᩵ᩤ บ่า /bàː/ shoulder
/d/ [d] onset ᨯᩬ᩠ᨿ, ᨯᩭ ดอย /dɔ̄ːj/ mountain
/p/ [p] onset ᨸ᩵ᩣ ป่า /pàː/ forest
[p̚] coda ᩋᩣ᩠ᨷ อาบ /ʔàːp/ bath
[pm̩] coda, emphasised ᨷᩴ᩵ᩉᩖᩢᨷ บ่หลับ /bɔ̀ lǎp/ don't sleep!
/t/ [t] onset ᨲᩣ ตา /tǎː/ eye
[t̚] coda ᨸᩮᩥ᩠ᨯ เปิด /pɤ̀ːt/ open
[tn̩] coda, emphasised ᨷᩴ᩵ᨹᩮᩢ᩠ᨯ บ่เผ็ด /bɔ̀ pʰět/ not spicy!
/k/ [k] onset ᨠᩣ กา /kǎː/ crow
[k̚] coda ᨸᩦ᩠ᨠ ปีก /pìːk/ wing
[kŋ̩] coda, emphasised ᨷᩴ᩵ᩈᩩᨠ บ่สุก /bɔ̀ sǔk/ not ripe!
/x/ [x] before non-front vowels ᨡᩯ᩠ᨠ แขก /xɛ̀ːk/ guest
[ç] before front vowels ᨤᩥ᩠ᨦ ฅิง /xīŋ/ you (familiar)
/s/ [s] onset ᨪᩣ᩠ᩅ ซาว /sāːw/ twenty
[ɕ] under emphasis ᩈᩣᨴᩩ สาทุ /sǎː.túʔ/ surely
/h/ [h] non-intervocalic ᩉ᩶ᩣ ห้า /ha᷇ː/ five
[ɦ] intervocalic ᨹᩲᨾᩣᩉᩣ ใผมาหา /pʰǎj māː hǎː/ who come find (Who is here to see you?)
/nɯ̂ŋ/ [m̩] after bilabial stop ᨤᩨ᩠ᨷᨶᩧ᩠᩵ᨦ ฅืบนึ่ง /xɯ̂ːp nɯ̂ŋ/ span one (one more span)
[n̩] after alveolar stop ᨳᩯ᩠ᨾᨡ᩠ᩅᨯᨶᩧ᩠᩵ᨦ แถมขวดนึ่ง /tʰɛ̌ːm xùat nɯ̂ŋ/ more bottle one (one more bottle)
[ŋ̩] after velar stop ᨳᩯ᩠ᨾᨯᩬᨠᨶᩧ᩠᩵ᨦ แถมดอกนึ่ง /tʰɛ̌ːm dɔ̀ːk nɯ̂ŋ/ more flower one (one more flower)

Tones

 
 
 
 
 
 
The six phonemic tones in Northern Thai pronounced with the syllable '/law/':

There are six phonemic tones in the Chiang Mai dialect of Northern Thai: low-rising, low-falling, high-level with glottal closure, mid-level, high-falling, and high-rising.[16] or low-rising, mid-low, high-falling, mid-high, falling, and high rising-falling[17]


Contrastive tones in smooth syllables

The table below presents six phonemic tones in the Chiang Mai and Nan dialects in smooth syllables, i.e. closed syllables ending in sonorant sounds such as [m], [n], [ŋ], [w], and [j] and open syllables. Sources have not agreed on the phonetic realization of the six tones in the Chiang Mai dialect. The table presents information based on two sources, one from Gedney (1999)[17] and the other one from the Lanna dictionary (2007)[16] which is a Northern Thai-Thai dictionary. Although published in 1999, Gedney's information about the Chiang Mai dialect is based on data he collected from one speaker in Chiang Mai in 1964 (p. 725). As tones may change within one's lifetime (e.g., Bangkok Thai tones have changed over the past 100 years[18]), the information about the six tones from Gedney (1999) should be considered with caution.

The six tones in the Chiang Mai and Nan dialects
Chiang Mai
(the Lanna dictionary, 2007, p. ต)[16]
Chiang Mai
(Gedney, 1999, p. 725)[17]
Standard Thai tone Equated to[19] Example based on the Chiang Mai tones described in the Lanna Dictionary (2007)[16]
Name Tone letters Name Tone letters Tone letters IPA Northern Thai script Thai script Gloss
low-rising (A1-2) 24 or ˨˦ low-rising (A1-2) 14 or ˩˦ 23 or ˨˧ rising /law˨˦/ ᩉᩮᩖᩢᩣ เหลา sharpen
low-falling (B1-3) 21 or ˨˩ mid-low (B1-3) 22 or ˨˨ 22 or ˨˨ low /law˨˩/ ᩉᩮᩖᩢ᩵ᩣ เหล่า forest; group
high-level with glottal closure (which falls slightly at the end[16]) (C1-3) 44ʔ or ˦˦ʔ high-falling, glottalized (C1-3) 53ʔ or ˥˧ʔ 44ʔ or ˦˦ʔ (none) /law˦˦ʔ/ ᩉᩮᩖᩢ᩶ᩣ เหล้า liquor, alcoholic drink
mid-level (A3-4) 33 or ˧˧ mid-high (A3-4) (which sometimes rises at the end[17]) 44 or ˦˦ 35 or ˧˥ mid /law˧˧/ ᩃᩮᩢᩣ เลา beautiful, pretty; reed
high-falling (B4) 42 or ˦˨ falling (B4) 41 or ˦˩ 31 or ˧˩ falling /law˦˨/ ᩃᩮᩢ᩵ᩣ เล่า tell (a story)
high-rising (C4) 45 or ˦˥ high rising-falling, glottalized (C4) 454ʔ or ˦˥˦ʔ 41ʔ or ˦˩ʔ high /law˦˥/ ᩃᩮᩢ᩶ᩣ เล้า coop, pen (for chickens or pigs)

The Gedney boxes for the tones are shown below the descriptions.

Contrastive tones in checked syllables

The table below presents four phonemic tones in checked syllables, i.e. closed syllables ending in a glottal stop [ʔ] and obstruent sounds such as [p], [t], and [k].

Tone[16] Standard Thai Tone
Equated to[19]
Example
(Northern Thai script)
Example
(Thai script)
Phonemic Phonetic[16] gloss
low-rising (D1-3S) rising ᩉᩖᩢᨠ หลั๋ก /lǎk/ [lak̚˨˦] post
high-rising (D4S) high ᩃᩢ᩠ᨠ ลัก /la᷇k/ [lak̚˦˥] steal
low-falling (D1-3L) low ᩉᩖᩣ᩠ᨠ หลาก /làːk/ [laːk̚˨˩] differ from others
high-falling (D4L) falling ᩃᩣ᩠ᨠ ลาก /lâːk/ [laːk̚˦˨] drag

Grammar

The grammar of Northern Thai is similar to those of other Tai languages. The word order is subject–verb–object, although the subject is often omitted. Just as Standard Thai, Northern Thai pronouns are selected according to the gender and relative status of speaker and audience.

Adjectives and adverbs

There is no morphological distinction between adverbs and adjectives. Many words can be used in either function. They succeed the word which they modify, which may be a noun, verb, or another adjective or adverb.

  • ᨾᩯ᩵ᨿᩥ᩠ᨦᨳᩮᩢ᩶ᩣ / แม่ญิงเฒ่า (mae nying thao, [mɛ̂ː.ɲīŋ.tʰa᷇w]) an old woman
  • ᨾᩯ᩵ᨿᩥ᩠ᨦᨴᩦ᩵ᨳᩮᩢ᩶ᩣᩅᩮᩥ᩠ᨿ / แม่ญิงตี้เฒ่าโวย (mae nying ti thao woi, [mɛ̂ː.ɲīŋ.tîː.tʰa᷇w.wōːj]) a woman who became old quickly

Because adjectives can be used as complete predicates, many words used to indicate tense in verbs (see Verbs:Aspect below) may be used to describe adjectives.

  • ᨡ᩶ᩣᩉᩥ᩠ᩅ / ข้าหิว (kha hiw, [xa᷇ː hǐw]) I am hungry.
  • ᨡ᩶ᩣᨧᩢᩉᩥ᩠ᩅ / ข้าจะหิว (kha cha hiw, [xa᷇ː t͡ɕa hǐw]) I will be hungry.
  • ᨡ᩶ᩣᨠ᩵ᩣᩴᩃᩢ᩠ᨦᩉᩥ᩠ᩅ / ข้ากะลังหิว (kha kalang hiw, [xa᷇ː ka.lāŋ hǐw]) I am hungry right now.
  • ᨡ᩶ᩣᩉᩥ᩠ᩅᩓ᩠ᩅ / ข้าหิวแล้ว (kha hiu laew, [xa᷇ː hǐw lɛ́ːw]) I am already hungry.

Verbs

Verbs do not inflect. They do not change with person, tense, voice, mood, or number; nor are there any participles.

  • ᨡ᩶ᩣᨲᩦᨻᩮᩥ᩠᩵ᨶ / ข้าตี๋เปิ้น (kha ti poen, [xa᷇ː tǐː pɤ̂n]), I hit him.
  • ᨻᩮᩥ᩠᩵ᨶᨲᩦᨡ᩶ᩣ / เปิ้นตี๋ข้า (poen ti kha, [pɤ̂n tǐː xa᷇ː]), He hit me.

The passive voice is indicated by the insertion of ᨯᩰ᩠ᨶ / โดน (don, [dōːn]) before the verb. For example:

  • ᨻᩮᩥ᩠᩵ᨶᨯᩰᩫ᩠ᨶᨲᩦ / เปิ้นโดนตี๋ (poen don ti, [pɤ̂n dōːn tǐː]), He is hit or He got hit. This describes an action that is out of the receiver's control and, thus, conveys suffering.

To convey the opposite sense, a sense of having an opportunity arrive, ᨯᩱ᩶ / ได้ (dai, [da᷇j], can) is used. For example:

  • ᨻᩮᩥ᩠᩵ᨶᨧᩢᨯᩱ᩶ᨸᩱᩋᩯ᩠᩵ᩅᨾᩮᩬᩥᨦᩃᩣ᩠ᩅ / เปิ้นจะได้ไปแอ่วเมืองลาว (poen cha dai pai aew mueang lao, [pɤ̂n t͡ɕa da᷇j pǎj ʔɛ̀w mɯ̄a̯ŋ lāːw]), He gets to visit Laos.
  • ᨻᩮᩥ᩠᩵ᨶᨲᩦᨯᩱ᩶ / เปิ้นตี๋ได้ (poen ti dai, [pɤ̂n tǐː da᷇j]), He is/was allowed to hit or He is/was able to hit

Negation is indicated by placing บ่ (bor,[bɔ̀ː] or [bàʔ] not) before the verb.

  • ᨻᩮᩥ᩠᩵ᨶᨷᩴ᩵ᨲᩦ / เปิ้นบ่ตี๋, (poen bor ti, [pɤ̂n bɔ̀ː tǐː]) He is not hitting. or He not hit.

Aspect is conveyed by aspect markers before or after the verb.

Present can be indicated by ᨠ᩵ᩣᩴᩃᩢ᩠ᨦ / กะลัง (kalang, [ka.lāŋ], currently) or ᨠ᩵ᩣᩴᩃᩢ᩠ᨦᩉᩡ / กะลังหะ (kalangha, [ka.lāŋ.hà], currently) before the verb for ongoing action (like English -ing form), by ᩀᩪ᩵ / อยู่ (yu, [jùː]) after the verb, or by both. For example:
  • ᨻᩮᩥ᩠᩵ᨶᨠ᩵ᩣᩴᩃᩢ᩠ᨦᩉᩡᩃᩫ᩠᩵ᨶ / เปิ้นกะลังหะล่น (poen kalangha lon, [pɤ̂n ka.lāŋ.hà lôn]), or
  • ᨻᩮᩥ᩠᩵ᨶᩃᩫ᩠᩵ᨶᩀᩪ᩵ / เปิ้นล่นอยู่ (poen lon yu, [pɤ̂n lôn jùː]), or
  • ᨻᩮᩥ᩠᩵ᨶᨠ᩵ᩣᩴᩃᩢ᩠ᨦᩃᩫ᩠᩵ᨶᩀᩪ᩵ / เปิ้นกะลังหะล่นอยู่ (poen kalanɡha lon yu, [pɤ̂n ka.lāŋ.hà lôn jùː]), He is running.
Future can be indicated by ᨧᩢ / จะ (cha, [t͡ɕaʔ], will) before the verb or by a time expression indicating the future. For example:
  • ᨻᩮᩥ᩠᩵ᨶᨧᩢᩃᩫ᩠᩵ᨶ / เปิ้นจะล่น (poen cha lon, [pɤ̂n t͡ɕaʔ lôn]), He will run or He is going to run.
Past can be indicated by ᨯᩱ᩶ / ได้ (dai, [da᷇j]) before the verb or by a time expression indicating the past. However, ᩓ᩠ᩅ / แล้ว (laew,  :[lɛ́ːw], already) is often used to indicate the past aspect by being placed behind the verb. Or, both ได้ and แล้ว are put together to form the past aspect expression. For example:
  • ᨻᩮᩥ᩠᩵ᨶᨯᩱ᩶ᨠᩥ᩠ᨶ / เปิ้นได้กิ๋น (poen dai kin, [pɤ̂n da᷇j kǐn]), He ate.
  • ᨻᩮᩥ᩠᩵ᨶᨠᩥ᩠ᨶᩓ᩠ᩅ / เปิ้นกิ๋นแล้ว (poen kin laew, [pɤ̂n kǐn lɛ́ːw], He has eaten.
  • ᨻᩮᩥ᩠᩵ᨶᨯᩱ᩶ᨠᩥ᩠ᨶᩓ᩠ᩅ / เปิ้นได้กิ๋นแล้ว (poen dai kin laew, [pɤ̂n da᷇j kǐn lɛ́ːw]), He's already eaten.

Aspect markers are not required.

  • ᨡ᩶ᩣᨠᩥ᩠ᨶᨴᩦ᩵ᩉᩢ᩠᩶ᨶ / ข้ากิ๋นตี้หั้น (kha kin tihan, [xa᷇ kǐn tîː.ha᷇n]), I eat there.
  • ᨡ᩶ᩣᨠᩥ᩠ᨶᨴᩦ᩵ᩉᩢ᩠᩶ᨶᨲᩅᩤ / ข้ากิ๋นตี้หั้นตะวา (kha kin tihan tawa, [xa᷇ kǐn tîː.ha᷇n ta.wāː]), I ate there yesterday.
  • ᨡ᩶ᩣᨠᩥ᩠ᨶᨴᩦ᩵ᩉᩢ᩠᩶ᨶᩅᩢ᩠ᨶᨻᩕᩪᨠ / ข้ากิ๋นตี้หั้นวันพูก (kha kin tihan wanphuk, [xa᷇ kǐn tîː.ha᷇n wān.pʰûːk]), I'll eat there tomorrow.

Words that indicate obligation include at cha (ᩣ᩠ᨧᨧᩢ / อาจจะ), na cha (ᩉ᩠ᨶ᩶ᩣᨧᩢ / น่าจะ), khuan cha (ᨤ᩠ᩅᩁᨧᩢ / ควรจะ)[dubious ], and tong (ᨲ᩶ᩬᨦ / ต้อง).

  • at cha (ᩋᩣ᩠ᨧᨧᩢ / อาจจะ, [ʔàːt.t͡ɕa]) Might
  • ᨻᩮᩥ᩠᩵ᨶᩋᩣ᩠ᨧᨧᩢᨾᩣ / เปิ้นอาจจะมา (poen at cha ma, [pɤ̂n ʔàːt.t͡ɕa māː]) He might come.
  • na cha (ᩉ᩠ᨶ᩶ᩣᨧᩢ / น่าจะ, [na᷇ː.t͡ɕa]) Likely to
  • ᨻᩮᩥ᩠᩵ᨶᩉ᩠ᨶ᩶ᩣᨧᩢᨾᩣ / เปิ้นน่าจะมา (poen na cha ma, [pɤ̂n na᷇ː.t͡ɕa māː]) He is likely to come.
  • khuan cha (ᨤ᩠ᩅᩁᨧᩢ / ควรจะ, [xūa̯n.t͡ɕa]) Should
  • ᨻᩮᩥ᩠᩵ᨶᨤ᩠ᩅᩁᨧᩢᨾᩣ / เปิ้นควรจะมา (poen khuan cha ma, [pɤ̂n xūa̯n.t͡ɕa māː]) He should come.
  • tong (ᨲᩬ᩶ᨦ / ต้อง, /tɔ᷇ːŋ/) Must
  • ᨻᩮᩥ᩠᩵ᨶᨲᩬ᩶ᨦᨾᩣ / เปิ้นต้องมา (poen tong ma, /pɤ̂n tɔ᷇ŋ māː]) He must come.

Actions that wherein one is busily engaged can be indicated by มัวก่า (mua ka, [mūa̯.kàː]).

  • ᨣᩴ᩵ᨾ᩠ᩅᩫᨣ᩵ᩤᨠᩥ᩠ᨶᩉᩢ᩠᩶ᨶᨶᩰᩬᩡ / ก่อมัวก่ากิ๋นหั้นเนาะ (kor mua ka kin han nor, [kɔ̀ mūa̯ kàː kǐn ha᷇n nɔ᷇ʔ]) (It's that you/he/she) just keeps on eating it like that, you know?

Words that express one's desire to do something can by indicated by khai (ใค่) and kan (กั๊น).

  • khai (ᨣᩕᩲ᩵ / ใค่, /xâj/, to want, to desire)
  • ᨡ᩶ᩣᨧᩮᩢ᩶ᩣᨣᩕᩲ᩵ᨠᩥ᩠ᨶ / ข้าเจ้าใค่กิ๋น (kha.chao khai kin, [xa᷇ː.t͡ɕa᷇w xâj kǐn]) I want to eat.
  • kan (ᨣᩢ᩠᩶ᨶ / กั๊น, /kán/, to try)
  • ᨡ᩶ᩣᨧᩮᩢ᩶ᩣᨣᩢ᩠᩶ᨶᨠᩥ᩠ᨶ / ข้าเจ้ากั๊นกิ๋น (kha.chao kan kin, [xa᷇ː.t͡ɕa᷇w kán kǐn]) I try to eat.

Phor tha wa (ᨹᩬᩴ᩵ᨵ᩵ᩤᩅ᩵ / ผ่อท่าว่า, [pʰɔ̀ː.tʰâː.wâː]) is used to give the impression or sensation of being something or having a particular quality.

  • ᨹᩬᩴ᩵ᨵ᩵ᩤᩅ᩵ᩤᨻᩮᩥ᩠᩵ᨶᨻᩖᩥᨠᨾᩣᩓ᩠ᩅ / ผ่อท่าว่าเปิ้นปิ๊กมาแล้ว (phor tha wa poen pik ma laew, [pʰɔ̀ː tʰâː wâː pɤ̂n pi᷇k māː lɛ́ːw]) It seems that he has returned.

Final particles

Northern Thai has a number of final particles, which have different functions.

Interrogative particles

Some of the most common interrogative particles are kor (ᨣᩴ᩵ / ก่อ, [kɔ̀ː]) and ka (ᨣᩤ / กา, /kāː/)

  • kor (ᨣᩴ᩵ / ก่อ, [kɔ̀ː], denoting yes/no question)
  • ᨾ᩠ᩅ᩵ᩁᨣᩴ᩵ / ม่วนก่อ (muan kor, [mûa̯n kɔ̀ː]) Is it fun?
  • ka (ᨣᩤ / กา (and its variants: ก๋า, กา), [kāː], denoting confirmative question)
  • ᨾ᩠ᩅ᩵ᩁᨣᩤ / ม่วนกา (muan ka, [mûa̯n kāː]) It is fun, right?

Imperative particles

Some imperative particles are ᩃᩯ᩵ (แล่), ᨧᩥ᩠᩵ᨾ (จิ่ม), and ᨴᩮᩬᩥᩡ (เตอะ).

lae (ᩃᩯ᩵ / แล่, [lɛ̂ː])

  • ᨠᩥ᩠ᨶᩃᩯ᩵ / กิ๋นแล่ (kin lae, [kǐn lɛ̂ː]) Eat! (Authoritative).

chim (ᨧᩥ᩠᩵ᨾ / จิ่ม, [t͡ɕìm])

  • ᨡᩬᩴᨠᩥ᩠ᨶᨧᩥ᩠᩵ᨾ / ขอกิ๋นจิ่ม (khor kin chim, /xɔ̌ː kǐn t͡ɕìm/) May I eat please?

hia (ᩉᩮ᩠ᨿ / เหีย, /hǐa/)

  • ᨠᩥ᩠ᨶᩉᩮ᩠ᨿ / กิ๋นเหีย (kin hia, /kǐn hǐa/) Eat! (because I know it will be beneficial to you).

toe (ᨴᩮᩬᩥᩡ / เต๊อะ, /tɤ᷇ʔ/)

  • ᨠᩥ᩠ᨶᨴᩮᩬᩥᩡ / กิ๋นเต๊อะ (kin toe, /kǐn tɤ᷇ʔ/) Eat, please.

Polite particles

Polite particles include ᨣᩕᩢ᩠ᨷ (คับ) and ᨧᩮᩢ᩶ᩣ (เจ้า).

  • khap (ᨣᩕᩢ᩠ᨷ / คับ, /xa᷇p/, used by males)
  • ᨠᩥ᩠ᨶᨡᩮᩢ᩶ᩣᩓ᩠ᩅᨣᩕᩢ᩠ᨷ / กิ๋นเข้าแล้วคับ (kin khaw laew khap, /kǐn xa᷇w lɛ́ːw xa᷇p/) I have eaten, sir/ma'am.
  • chao (ᨧᩮᩢ᩶ᩣ / เจ้า, /t͡ɕa᷇w/, used by females)
  • ᨠᩥ᩠ᨶᨡᩮᩢ᩶ᩣᩓ᩠ᩅᨧᩮᩢ᩶ᩣ / กิ๋นเข้าแล้วเจ้า (kin khaw laew chao, /kǐn xa᷇w lɛ́ːw t͡ɕa᷇w/) I have eaten, sir/ma'am.

Nouns

Nouns are uninflected and have no gender; there are no articles.

Nouns are neither singular nor plural. Some specific nouns are reduplicated to form collectives: ᩃᩡᩋᩬ᩵ᩁ / ละอ่อน (la-orn, [la.ʔɔ̀ːn], child) is often repeated as ᩃᩡᩋᩬ᩵ᩁᪧ ละอ่อน ๆ (la-orn la-orn, [la.ʔɔ̀ːn la.ʔɔ̀ːn],) to refer to a group of children.

The word ᩉ᩠ᨾᩪ᩵ / หมู่(mu, [mùː]) may be used as a prefix of a noun or pronoun as a collective to pluralize or emphasise the following word. (ᩉ᩠ᨾᩪ᩵ᨹᩫ᩠ᨾ / หมู่ผม, mu phom, [mùː pʰǒm], we (exclusive), masculine; ᩉ᩠ᨾᩪ᩵ᩁᩮᩢᩣ / หมู่เฮา mu hao, [mùː hāw], emphasised we; ᩉ᩠ᨾᩪ᩵ᩉ᩠ᨾᩣ / หมู่หมา mu ma, [mùː mǎː], (the) dogs).

Plurals are expressed by adding classifiers, used as measure words (ลักษณนาม), in the form of noun-number-classifier ( ᨣᩕᩪᩉ᩶ᩣᨤᩫ᩠ᨶ / คูห้าคน, "teacher five person" for "five teachers").

Pronouns

Pronouns may be omitted once they have already been established in the first sentence, unless the pronoun in the following sentences is different from the first sentence. The pronoun "you" may also be omitted if the speaker is speaking directly to a second person. Moreover, names may replace pronouns, and they can even replace the first person singular pronoun.

Person Tai Tham script Thai script Transliteration Phonemic (IPA) Phonetic (IPA) Meaning
first ᨣᩪ กู kūu /kūː/ [kuː˧] I/me (vulgar)
ᩁᩣ ฮา hāa /hāː/ [haː˧] I/me (familiar; informal)
ᨡ᩶ᩣ ข้า kha᷇a /xa᷇ː/ [xaː˥˧] I/me (formal; used by male). Literally "servant, slave".
ᨹᩪ᩶ᨡ᩶ᩣ ผู้ข้า pʰu᷇u kha᷇a /pʰu᷇ː.xa᷇ː/ [pʰuː˥˧.xaː˥˧] I/me (formal)
ᨡ᩶ᩣᨶᩬ᩠᩶ᨿ, ᨡ᩶ᩣᨶ᩶ᩭ ข้าน้อย kha᷇a nóoi /xa᷇ː.nɔ́ːj/ [xaː˥˧.nɔːj˦˥] I/me (formal; used by male; archaic)
ᨡ᩶ᩣᨧᩮᩢ᩶ᩣ ข้าเจ้า kha᷇a cha᷇o /xa᷇ː.t͡ɕa᷇w/ [xaː˥˧.t͡ɕaw˥˧] I/me (formal; used by female; historically also used by male)
ᨡ᩶ᩣᨻᩕᨧᩮᩢ᩶ᩣ ข้าผะเจ้า kha᷇a pʰà cha᷇o /xa᷇ː.pʰà.t͡ɕa᷇w/ [xaː˥˧.pʰa˨.t͡ɕaw˥˧] I/me (very formal)
ᩁᩮᩢᩣ เฮา hāo /hāw/ [haw˧] we/us
ᨲᩪ ตู๋ tǔu /tǔː/ [tuː˨˦] we/us (exclusive)
second ᨾᩧ᩠ᨦ มึง mūenɡ /mɯ̄ŋ/ [mɯŋ˧] you (vulgar)
ᨤᩥ᩠ᨦ ฅิง khīng /xīŋ/ [xiŋ˧] you (informal, singular)
ᨲᩫ᩠ᩅ ตั๋ว tǔa /tǔa/ [tua˨˦] you (familiar, singular)
ᨧᩮᩢ᩶ᩣ เจ้า cha᷇o /t͡ɕa᷇w/ [t͡ɕaw˥˧] you (formal, singular). Literally "master, lord"
ᩈᩪ สู sǔu /sǔː/ [suː˨˦] you (informal, plural or formal, singular)
ᩈᩪᨡᩮᩢᩣ สูเขา sǔu khǎo /sǔː.xǎw/ [suː˨˦.xaw˨˦] you (informal, plural)
ᩈᩪᨧᩮᩢ᩶ᩣ สูเจ้า sǔu cha᷇o /sǔː.t͡ɕa᷇w/ [suː˨˦.t͡ɕaw˥˧] you (formal, plural)
third ᨾᩢ᩠ᨶ มัน mān /mān/ [man˧] he/she/it (informal)
ᨡᩮᩢᩣ เขา khǎo /xǎw/ [xaw˨˦] they/them
ᨻᩮᩥ᩠᩵ᨶ เปิ้น pôen /pɤ̂n/ [pɤn˥˩] he/she (general), others
ᨴ᩵ᩤ᩠ᨶ ต้าน tâan /tâːn/ [taːn˥˩] he/she (formal), you (formal), others
reflexive ᨲᩫ᩠ᩅᨠᩮᩢ᩵ᩣ ตั๋วเก่า tǔa kàw /tǔa.kàw/ [tua˨˦.kaw˨] oneself

Vocabulary

Northern Thai shares much vocabulary with Standard Thai, especially scientific terms, which draw many prefixes and suffixes from Sanskrit and Pali, and it also has its own distinctive words. Just like Thai and Lao, Northern Thai has borrowed many loanwords from Khmer, Sanskrit, and Pali.

word gloss origin
[xɔ̌ːŋ kǐn]
ᨡᩬᨦᨠᩥ᩠ᨶ
ของกิ๋น
food native Tai word
[ʔāː hǎːn]
ᩋᩣᩉᩣ᩠ᩁ
อาหาร
food Pali and/or Sanskrit
[kàm nɤ̀ːt]
ᨠ᩵ᩣᩴᨶᩮᩥ᩠ᨭ
ก่ำเนิด (กำเนิด)[dubious ]
birth Khmer

Writing system

 
Northern Thai in its own alphabet, the Tai Tham alphabet

Currently, different scripts are used to write Northern Thai. Northern Thai is traditionally written with the Tai Tham script, which in Northern Thai is called tua mueang (ᨲᩫ᩠ᩅᨾᩮᩬᩥᨦ ตั๋วเมือง /tǔa.mɯ̄aŋ/) or tua tham (ᨲᩫ᩠ᩅᨵᩢᨾ᩠ᨾ᩺ ตั๋วธัมม์ /tǔa.tʰām/). However, native speakers are presently illiterate in the traditional script; therefore, they instead use the Thai script to write the language. In Laos, the Lao script is commonly used to write Northern Thai.

 
A sign written in Northern Thai, Thai, and English

Some problems arise when the Thai script is used to write Northern Thai. In particular, Standard Thai script cannot transcribe all Northern Thai tones. The two falling tones in Northern Thai correspond to a single falling tone in Thai. Specifically, Northern Thai has two types of falling tones: high-falling tone (˥˧) and falling tone (˥˩). However, Thai lacks the distinction between the two falling tones, not having a high-falling tone (˥˧). When using Thai script to write Northern Thai tones, the distinction of the two falling tones is lost because Thai script can only indicate a low falling tone (˥˩). As an example, the tonal distinction between /ka᷇ː/ (ก้า (ᨠᩖ᩶ᩣ กล้า) "to be brave") and /kâː/ (ก้า (ᨣ᩵ᩤ ค่า) "value") is lost when written in Thai since as only /kâː/ (ก้า) is permitted. Consequently, the meaning of ก้า is ambiguous as it can mean both "to be brave" and "value". Similarly, /pa᷇ːj/ (ป้าย (ᨸ᩶ᩣ᩠ᨿ ป้าย) "sign") and /pâːj/ (ป้าย (ᨻ᩵ᩣ᩠ᨿ พ่าย) "to lose") have the same problem and only /pâːj/ (ป้าย) is permitted. As a result, the spelling ป้าย is ambiguous because it can mean both "sign" or "to lose". Such tonal mergence ambiguity is avoided when the language is written with the Northern Thai script.

Northern Thai and Standard Thai

The tables below present the differences between Northern Thai and Standard Thai.

Different sounds

Unlike Northern Thai, Standard Thai lacks palatal nasal sound (/ɲ/). Thus, the palatal nasal sound (/ɲ/) and the palatal approximant sound (/j/) in Northern Thai both correspond to the palatal approximant sound in Standard Thai:

Standard Thai Northern Thai gloss note
[jâːk]
ยาก
[ɲâːk]
ᨿᩣ᩠ᨠ
difficult cf. Lao: ຍາກ [ɲâːk]
[jūŋ]
ยุง
[ɲūŋ]
ᨿᩩᨦ
mosquito cf. Lao: ຍຸງ [ɲúŋ]
[jāːw]
ยาว
[ɲāːw]
ᨿᩣ᩠ᩅ
long cf. Lao: ຍາວ [ɲáːw]
[jāː]
ยา
[jāː]
ᩀᩣ
medicine cf. Lao: ຢາ [jàː]
[jàːk]
อยาก
[jàːk]
ᩀᩣ᩠ᨠ
desire cf. Lao: ຢາກ [jȁːk]
[jàːŋ]
อย่าง
[jàːŋ]
ᩀ᩵ᩣ᩠ᨦ
manner, way cf. Lao: ຢ່າງ [jāːŋ]

Unlike Northern Thai, Standard Thai lacks a high-falling tone ([˥˧]). The high falling tone ([˥˧]) and falling tone ([˥˩]) in Northern Thai both correspond to the falling tone in Standard Thai ([˥˩]).

Standard Thai Northern Thai gloss
[bâːn]
บ้าน
[ba᷇ːn]
ᨷ᩶ᩤ᩠ᨶ
village, home
[hâː]
ห้า
[ha᷇ː]
ᩉ᩶ᩣ
five
[t͡ɕâw]
เจ้า
[t͡ɕa᷇w]
ᨧᩮᩢ᩶ᩣ
master, lord, you
[lâw]
เหล้า
[la᷇w]
ᩉᩖᩮᩢ᩶ᩣ
alcohol
[lâw]
เล่า
[lâw]
ᩃᩮᩢ᩵ᩣ
tell (a story)

Different words

Many words differ from Standard Thai greatly:

Standard Thai Northern Thai gloss note
/jîː.sìp/
ยี่สิบ
/sāːw/
ᨪᩣ᩠ᩅ
ซาว
twenty cf. Lao: ຊາວ /sáːw/ "twenty"
and Shan: သၢဝ်း /sáːw/ "twenty"
/pʰûːt/
พูด
/ʔu᷇ː/
ᩋᩪ᩶
อู้
speak
/pʰîː.tɕʰaːj/
พี่ชาย
/ʔa᷇ːj/
ᩋ᩶ᩣ᩠ᨿ
อ้าย
older brother cf. Lao: ອ້າຍ /ʔâːj/ "older brother"
and Shan: ဢၢႆႈ /ʔāːj/ "eldest brother, first born son"
/tʰáːj.tʰɔ̄ːj/
ท้ายทอย
/ŋɔ̂n/
ᨦᩬ᩵ᩁ
ง่อน
nape cf. Lao: ງ່ອນ /ŋɔ̄ɔn/ "nape"
/t͡ɕa.mùːk/
จมูก
/dāŋ/
ᨯᩢ᩠ᨦ
ดัง
nose cf. Lao: ດັງ /dàŋ/ "nose",
Standard Thai: ดั้ง /dâŋ/ "nasal bridge".
/tʰām/
ทำ
/ɲa᷇ʔ/
ᨿᩡ/ᨿᩮ᩠ᨿᩡ
ญะ/เญียะ
do
/dūː/
ดู
/pʰɔ̀ː/
ᨹᩬᩴ᩵
ผ่อ
look cf. Lao: ຜໍ່ /pʰɔ̀ː/ "to see, to look"
and Tai Lü: ᦕᦸᧈ /pʰɔ̀ː/ "to see, to look"
/tʰîaw/
เที่ยว
/ʔɛ̀ːw/
ᩋᩯ᩠ᩅ᩵
แอ่ว
visit, travel cf. Tai Lü: ᦶᦀᧁᧈ /ʔɛ᷄w/ "to visit, to travel"
/nɯ́a/
เนื้อ
/t͡ɕín/
ᨩᩥ᩠᩶ᨶ
จิ๊น
meat cf. Lao: ຊີ້ນ /sîːn/ "meat"
/mâj/
ไม่
/bɔ̀ː/
ᨷᩴ᩵
บ่อ
no cf. Lao: ບໍ່ /bɔ̄ː/ "no, not"
/t͡ɕʰɔ̂ːp/
ชอบ
/ma᷇k/
ᨾᩢ᩠ᨠ
มัก
like cf. Lao: ມັກ /māk/ "to like"
/mâːk/
มาก
/na᷇k/
ᨶᩢ᩠ᨠ
นัก
much, many
/dɤ̄ːn/
เดิน
/tīaw/
ᨴ᩠ᨿᩅ
เตียว
walk cf. Tai Lü: ᦵᦑᧁ /têw/ "to walk"
/wîŋ/
วิ่ง
/lôn/
ᩃᩫ᩠᩵ᨶ
ล่น
run
/hǔa.rɔ́ʔ/
หัวเราะ
/xâj.hǔa/

ᨣᩕᩲ᩵ᩉ᩠ᩅᩫ
ใค่หัว

laugh cf. Tai Lü: ᦺᦆᧈᦷᦠ /xāj.hó/ "to laugh"
/sa.nùk/
สนุก
/mûan/

ᨾ᩠ᩅ᩵ᩁ
ม่วน

funny, amusing cf. Lao: ມ່ວນ /mūan/ "fun, amusing, pleasant",
Tai Lü: ᦷᦙᦓᧈ /mōn/ "fun, amusing, pleasant",
and Shan: မူၼ်ႈ /mōn/ "fun, amusing, pleasant"
/kōː.hòk/
โกหก
/t͡ɕúʔ/

ᨧᩩ
จุ๋

lie cf. Tai Lü: ᦈᦳ /t͡su᷄ʔ/ "to lie, to deceive"
/ʔa.rāj/
อะไร
/ʔa.ɲǎŋ/
ᩋᩉ᩠ᨿᩢᨦ
อะหญัง
what cf. Lao: ອີ່ຫຍັງ /ʔī.ɲǎŋ/ "what"
/dèk/
เด็ก
/la.ʔɔ̀ːn/
ᩃᩋᩬ᩵ᩁ
ละอ่อน
child cf. Tai Lü: ᦟᦳᧅᦀᦸᧃᧈ /lūk.ʔɔ᷄n/ "child, young offspring"
/pʰráʔ/
พระ
/tu᷇.t͡ɕa᷇w/
ᨴᩩᨧᩮᩢ᩶ᩣ
ตุ๊เจ้า
Buddhist monk cf. Tai Lü: ᦑᦳᦈᧁᧉ /tūʔ.tsa᷅w/ "Buddhist monk"

Similar words

There is not a straightforward correspondence between the tones of Northern and Standard Thai. It also depends on the initial consonant, as can be seen from the merged Gedney tone boxes for Standard Thai and the accent of Chiang Mai:

Ancestral tone: A (smooth, no tone mark) B (mai ek) DL (checked, long vowel) DS (dead, short vowel) C (mai tho)
Initial Consonant Std Thai CM NT gloss Std Thai CM NT gloss Std Thai CM NT gloss Std Thai CM NT gloss Std Thai CM NT gloss
1. High rising low-rising ear low mid-low four low low to hit low low-rising to dig falling high-falling old
/hǔː/
หู
/hǔː/
ᩉᩪ
หู
/sìː/
สี่
/sìː/
ᩈᩦ᩵
สี่
/tʰùːk/
ถูก
/tʰùːk/
ᨳᩪᨠ
ถูก
/kʰùt/
ขุด
/xǔt/
ᨡᩩᨯ
ขุ๋ด
/tʰâw/
เฒ่า
/tʰa᷇w/
ᨳᩮᩢ᩶ᩣ
เฒ่า
2. CM High but Std Mid (= Std Thai ก ต ป) mid low-rising eye low mid-low turtle low low mouth low low-rising to fall falling high-falling aunt
/tāː/
ตา
/tǎː/
ᨲᩣ
ต๋า
/tàw/
เต่า
/tàw/
ᨲᩮᩢ᩵ᩣ
เต่า
/pàːk/
ปาก
/pàːk/
ᨯᩬᨠ
ปาก
/tòk/
ตก
/tǒk/
ᨲᩫ᩠ᨠ
ต๋ก
/pâː/
ป้า
/pa᷇ː/
ᨸ᩶ᩣ
ป้า
3. Mid for Both (= Std Thai ด บ อ อย) mid mid-high good low mid-low to scold low low flower low low-rising to bend falling high-falling mad
/dīː/
ดี
/dīː/
ᨯᩦ
ดี
/dàː/
ด่า
/dà:/
ᨯ᩵ᩣ
ด่า
/dɔ̀ːk/
ดอก
/dɔ̀ːk/
ᨯᩬᨠ
ดอก
/dàt/
ดัด
/dǎt/
ᨯᩢ᩠ᨯ
ดั่ด
/bâː/
บ้า
/ba᷇ː/
ᨷ᩶ᩤ
บ้า
4. Low mid mid-high fly falling falling mother falling falling knife high high-falling bird high high rising-falling horse
/bīn/
บิน
/bīn/
ᨷᩥ᩠ᨶ
บิน
/mɛ̂ː/
แม่
/mɛ̂ː/
ᨾᩯ᩵
แม่
/mîːt/
มีด
/mîːt/
ᨾᩦ᩠ᨯ
มีด
/nók/
นก
/no᷇k/
ᨶᩫ᩠ᨠ
นก
/máː/
ม้า
/máː/
ᨾ᩶ᩣ
ม้า

Note that the commonalities between columns are features of the Chiang Mai accent. On the other hand, the relationships between rows are typical of Northern Thai, being found for at least for Chiang Mai, Chiang Rai,[20] Phayao,[20]Nan and Prae,[20] and extending at least to Tak[20] and the old 6-tone accent of Tai Khuen,[20] except that the checked syllables of Chiang Rai are more complicated.

The primary function of a tone box is etymological. However, it also serves as a summary of the rules for tone indication when the writing system is essentially etymological in that regard, as is the case with the major Tai-language writing systems using the Thai, Lanna, New Tai Lue, Lao and Tai Dam scripts.

Some words differ only as a result of the regular tone correspondences:

Standard Thai Northern Thai gloss
/hòk/
หก
/hǒk/[21]
ᩉᩫ᩠ᨠ
ห๋ก
six
/t͡ɕèt/
เจ็ด
/t͡ɕět/[22]
ᨧᩮᩢ᩠ᨯ
เจ๋ด
seven
/sìp/
สิบ
/sǐp/[23]
ᩈᩥ᩠ᨷ
สิ๋บ
ten
/pēn/
เป็น
/pěn/
ᨸᩮ᩠ᨶ
เป๋น
be (copula)
/kīn/
กิน
/kǐn/
ᨠᩥ᩠ᨶ
กิ๋น
eat

Other tone differences are unpredictable, such as:

Standard Thai Northern Thai gloss
/nɯ̀ŋ/
หนึ่ง
/nɯ̂ŋ/
ᨶᩧ᩠᩵ᨦ
นึ่ง
one

Some words differ in a single sound and associated tone. In many words, the initial ร (/r/) in Standard Thai corresponds to ฮ (/h/) in Northern Thai:

Standard Thai Northern Thai gloss note
/rɔ́ːn/
ร้อน
/hɔ́ːn/
ᩁᩬ᩶ᩁ
ฮ้อน
hot cf. Lao: ຮ້ອນ /hɔ̂ːn/ "to be hot" and Shan: ႁွၼ်ႉ /hɔ̰n/ "to be hot"
/rák/
รัก
/ha᷇k/
ᩁᩢ᩠ᨠ
ฮัก
love cf. Lao: ຮັກ /hāk/ "to love" and Shan: ႁၵ်ႉ /ha̰k/ "to love"
/rúː/
รู้
/húː/
ᩁᩪ᩶
ฮู้
know cf. Lao: ຮູ້ /hûː/ "know" and Shan: ႁူ /hṵ/ "know"

Aspiration of initial consonants

Some aspirated consonants in the low-class consonant group (อักษรต่ำ /ʔàk.sɔ̌ːn.tàm/) in Standard Thai correspond to unaspirated sounds in Northern Thai. These sounds include ค, ช, ท, and พ (/kʰ/, /t͡ɕʰ/, /tʰ/, and /pʰ/ respectively), but sounds such as ฅ, คร, ฆ, ฒ, พร, ภ (/kʰ/, /kʰr/, /kʰ/, /tʰ/, /pʰr/, and /pʰ/ respectively) remain aspirated. Such aspirated consonants that are unaspirated in Northern Thai correspond to unaspirated voiced sounds in Proto-Tai which are *ɡ, *ɟ, *d, and *b (ค, ช, ท, and พ respectively).:

Standard Thai Northern Thai gloss note
/t͡ɕʰiaŋ.rāːj/
เชียงราย
/t͡ɕiaŋ.hāːj/
ᨩ᩠ᨿᨦᩁᩣ᩠ᨿ
เจียงฮาย
Chiang Rai city and province cf. Tai Lü: ᦵᦈᧂᦣᦻ /tsêŋ.hâːj/ "Chiang Rai"
/kʰít/
คิด
/kɯ́t/
ᨣᩧ᩠ᨯ
กึ๊ด
think cf. Tai Lü: ᦅᦹᧆ /kɯ̄t/ "to think"
/t͡ɕʰɔ́ːn/
ช้อน
/t͡ɕɔ́ːn/
ᨩᩬ᩶ᩁ
จ๊อน
spoon cf. Tai Lü: ᦋᦸᧃᧉ /tsɔ̀n/ "spoon"
/t͡ɕʰáj/
ใช้
/t͡ɕáj/
ᨩᩲ᩶
ใจ๊
use cf. Shan: ၸႂ်ႉ /tsa̰ɰ/ "to use", Tai Lü: ᦺᦋᧉ /tsàj/ "to use"
/pʰɔ̂ː/
พ่อ
/pɔ̂ː/
ᨻᩬᩴ᩵
ป้อ
father cf. Shan: ပေႃႈ /pɔ̄/ "father", Tai Lü: ᦗᦸᧈ /pɔ̄/ "father"
/tʰāːŋ/
ทาง
/tāːŋ/
ᨴᩤ᩠ᨦ
ตาง
way cf. Shan: တၢင်း /táːŋ/ "way", Tai Lü: ᦑᦱᧂ /tâːŋ/ "way"

But not:

Standard Thai Northern Thai gloss note
/kʰôːt.sa.nāː/
โฆษณา
/xôːt.sa.nāː/
ᨥᩰᩇᨱᩣ
โฆษณา
commercial, advertisement cf. Tai Lü: ᦷᦆᦉᦓᦱ /xôː.sa.nâː/ "advertisement"
/pʰāː.sǎː/
ภาษา
/pʰāː.sǎː/
ᨽᩣᩈᩣ
ภาษา
language cf. Tai Lü: ᦘᦱᦉᦱ /pʰâː.sáː/ "nationality"
/wát.tʰa.náʔ.tʰām/
วัฒนธรรม
/wa᷇t.tʰa.na᷇ʔ.tʰām/
ᩅᨯ᩠ᨰᨶᨵᨾ᩠ᨾ᩺
วัฒนธัมม์
culture cf. Tai Lü: ᦞᧆᦒᦓᦱᦒᧄ /wāt.tʰa.na.tʰâm/ "culture"
/tʰām/
ธรรม
/tʰām/
ᨵᨾ᩠ᨾ᩺
ธัมม์
Dharma cf. Tai Lü: ᦒᧄ /tʰâm/ "Dharma"

Though a number of aspirated consonants in Standard Thai often correspond to unaspirated sounds in Northern Thai, when an unaspirated consonant is followed by ร (/r/) the unaspirated consonant becomes aspirated:

Standard Thai Northern Thai gloss note
/pràʔ.tʰêːt/
ประเทศ
/pʰa.têːt/
ᨷᩕᨴᩮ᩠ᩆ
ผะเต้ด
country cf. Tai Lü: ᦕᦵᦑᧆ /pʰa.te᷄ːt/ "country"
/kràːp/
กราบ
/xàːp/ or /kʰàːp/
ᨠᩕᩣ᩠ᨷ
ขาบ
kowtow, prostrate cf. Tai Lü: ᦃᦱᧇ /xa᷄ːp/ "to prostrate oneself"
/prāː.sàːt/
ปราสาท
/pʰǎː.sàːt/
ᨷᩕᩤᩈᩣ᩠ᨴ
ผาสาท
palace cf. Tai Lü: ᦕᦱᦉᦱᧆ /pʰáː.sa᷄ːt/ "palace"

Notes

  1. ^ Northern Thai at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  2. ^ Natnapang 2004, Section 3.5.6 The changing pronunciation of the Lanna script and Kammuang As with all languages, the pronunciation of the written and spoken forms changes over time. This is another problem that Kammuang speakers may have when they learn to write the Lanna script. These changes occur in only some words, and there are no readily apparent rules to explain the changes....
  3. ^ Edmondson, J.A. and Gregerson, K.J. (2007). The Languages of Vietnam: Mosaics and Expansions in Language and Linguistics Compass, 1(0). pp. 727-749.
  4. ^ Pittayaporn, Pittayawat (2014). 'Layers of Chinese Loanwords in Proto-Southwestern Tai as Evidence for the Dating of the Spread of Southwestern Tai.' MANUSYA: Journal of Humanities, Special Issue No 20: 47–64.
  5. ^ a b c d e Kemasingki, Pim; Prateepkoh, Pariyakorn (2017-08-01). "RIP Kham Mueang: the slow death of a language". Chiang Mai Citylife. Retrieved 2021-11-01.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  6. ^ Chiu, Angela S. (2017-03-31). The Buddha in Lanna: Art, Lineage, Power, and Place in Northern Thailand. University of Hawaii Press. ISBN 978-0-8248-7312-7.
  7. ^ Panyaatisin, Kosin (2018-07-21). Dialect Maintenance, Shift and Variation in a Northern Thai Industrial Estate (phd thesis). University of Essex.
  8. ^ a b Sukprasert, Maliwan; Wongsothorn, Achara (2015). "Kham Mueang Dialect Usage over Three Generations in Tambon Wiang Phayao". Journal of Social Sciences and Humanities. 41: 153–166. ISSN 0125-2860.
  9. ^ Thanajirawat, Zirivarnphicha (2018). Tonal Geography of Tai Yuan in Southeast Asia. Paper presented at the 28th Annual Meeting of the Southeast Asian Linguistics Society, held May 17–19, 2018 in Kaohsiung, Taiwan.
  10. ^ Rungruengsi 2004, pp. ณ-ด
  11. ^ Natnapang 2004, Section 3.5.2 Initial consonant clusters in the Lanna script
  12. ^ Rungrueangsi 2004, p. 307, but not listed by Natnapang
  13. ^ Rungruengsi 2004, p. 795, word ᩉ᩠ᨿ᩠ᩅᩣ᩠ᨾ
  14. ^ Tingsabadh & Abramson (1993:25)
  15. ^ Hundius, Harald. Phonologie und Schrift des Nordthai. Marburg: Deutsche Morgenländische Gesellschaft ;, 1990. Print.
  16. ^ a b c d e f g พจนานุกรมภาษาล้านนา = The Lanna dictionary (พิมพ์ครั้งที่ 2). (พ.ศ. 2550 [= 2007 CE]). เชียงใหม่: สถาบันภาษา ศิลปะและวัฒนธรรม มหาวิทยาลัยราชภัฏเชียงใหม่.
  17. ^ a b c d Gedney, W. J. (1999). Southwestern Tai dialects: Glossaries, texts, and translations (T. J. Hudak, Ed.). University of Michigan Center for South East Asian Studies.
  18. ^ Pittayaporn, P. (2007). Directionality of tone change. Proceedings of the 16th International Congress of Phonetic Sciences (ICPhS XVI), 1421–1424.
  19. ^ a b Rungrueangsi 2004, p. ฉ
  20. ^ a b c d e Li, Fang Kuei (1977). A Handbook of Comparative Tai. Oceanic Linguistics Special Publications. Vol. 15. The University Press of Hawaii. pp. 46, 52. ISBN 0-8248-0540-2.
  21. ^ Rungrueangsi 2004, pp. ฉ, ช & 769
  22. ^ Rungrueangsi 2004, pp. ฉ, ช & 199
  23. ^ Rungrueangsi 2004, pp. ฉ, ช & 746

References

  • Khamjan, Mala (2008). Kham Mueang Dictionary พจนานุกรมคำเมือง [Photchananukrom Kham Mueang] (in Thai). Chiang Mai: Bookworm. ISBN 978-974-8418-55-1.
  • Natnapang Burutphakdee (October 2004). Khon Muang Neu Kap Phasa Muang [Attitudes of Northern Thai Youth towards Kammuang and the Lanna Script] (PDF) (M.A. Thesis). Presented at 4th National Symposium on Graduate Research, Chiang Mai, Thailand, August 10–11, 2004. Asst. Prof. Dr. Kirk R. Person, adviser. Chiang Mai: Payap University. Archived from the original (PDF) on 2013-06-09. Retrieved June 8, 2013.
  • Rungrueangsi, Udom (ศาสตราจารย์ ดร.อุดม รุ่งเรืองศรี) (2004) [1991]. Lanna-Thai Dictionary, Princess Mother Version พจนานุกรมล้านนา ~ ไทย ฉบับแม่ฟ้าหลวง [Photchananukrom Lanna ~ Thai, Chabap Maefa Luang] (in Thai) (Revision 1 ed.). Chiang Mai: Rongphim Ming Mueang (โรงพิมพ์มิ่งเมือง). ISBN 974-8359-03-4.

Further reading

  • Bilmes, J. (1996). Problems And Resources In Analyzing Northern Thai Conversation For English Language Readers. Journal of Pragmatics, 26(2), 171–188.
  • Davis, R. (1970). A Northern Thai reader. Bangkok: Siam Society.
  • Filbeck, D. (1973). Pronouns in Northern Thai. Anthropological Linguistics, 15(8), 345–361.
  • Herington, Jennifer, Margaret Potter, Amy Ryan and Jennifer Simmons (2013). Sociolinguistic Survey of Northern Thai. SIL Electronic Survey Reports.
  • Howard, K. M. (2009). "When Meeting Khun Teacher, Each Time We Should Pay Respect": Standardizing Respect In A Northern Thai Classroom. Linguistics and Education, 20(3), 254–272.
  • Khankasikam, K. (2012). Printed Lanna character recognition by using conway's game of life. In ICDIM (pp. 104–109).
  • Pankhuenkhat, R. (1982). The Phonology of the Lanna Language:(a Northern Thai Dialect). Institute of Language and Culture for Rural Development, Mahidol University.
  • Strecker, D. (1979). "A preliminary typology of tone shapes and tonal sound changes in Tai: the La-n N-a A-tones", in Studies in Tai and Mon-Khmer Phonetics and Phonology In Honour of Eugénie J.A. Henderson, ed. T.L. Thongkum et al., pp. 171–240. Chulalongkorn University Press.
  • Wangsai, Piyawat. (2007). A Comparative Study of Phonological Yong and Northern Thai Language (Kammuang). M.A. thesis. Kasetsart University.

External links

  • Northern Thai New Testament. The New Testament in hard copy form was written using two scripts Amazon link.
  • Khamuang (Chiang Mai variety) (Intercontinental Dictionary Series)

northern, thai, language, confused, with, northern, languages, mueang, northern, thai, กำเม, อง, listen, thai, ภาษาไทยถ, นเหน, language, northern, thai, people, lanna, thailand, southwestern, language, that, closely, related, language, mueang, approximately, m. Not to be confused with Northern Tai languages Kam Mueang Northern Thai ᨣ ᨾ ᨦ kaemuxng listen or Northern Thai language Thai phasaithythinehnux is the language of the Northern Thai people of Lanna Thailand It is a Southwestern Tai language that is closely related to tai lue language Kam Mueang has approximately six million speakers most of whom live in the native Northern Thailand with a smaller community of Lanna speakers in northwestern Laos Northern Thaiᨣ ᨾ ᨦ kaemuxngTai Tham script traditional transcription top Thai alphabet currently popularwith non standard form bottom Pronunciation kam mɯaŋ listen Native toThailand Chiang Mai Lamphun Lampang Uttaradit Phrae Nan Phayao Chiang Rai Mae Hong Son and Communities throughout Thailand Myanmar Tachileik Myawaddy Laos Houayxay Ton Pheung RegionNorthern ThailandEthnicityNorthern ThaiNative speakers6 million 2015 1 Language familyKra Dai TaiSouthwestern Thai Chiang SaenNorthern ThaiWriting systemTai Tham scriptThai scriptOfficial statusRecognised minoritylanguage in ThailandLanguage codesISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code nod class extiw title iso639 3 nod nod a Glottolognort2740This article contains Lanna text Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Tai Tham script Speakers of this language generally consider the name Tai Yuan to be pejorative citation needed They refer to themselves as Khon Mueang ᨤ ᨶᨾ ᨦ khnemuxng xon mɯaŋ literally people of Mueang meaning city dwellers Lanna or Northern Thai The language is also sometimes referred to as Phayap phayph Thai pronunciation pʰaː jap Northwestern speech The term Yuan is still sometimes used for Northern Thai s distinctive Tai Tham alphabet which is closely related to the old Tai Lue alphabet and the Lao religious alphabets The use of the Tua Mueang as the traditional alphabet is known is now largely limited to Buddhist temples where many old sermon manuscripts are still in active use There is no active production of literature in the traditional alphabet and when used in writing standard Thai script is invariably used The modern spoken form is called Kam Mueang There is a resurgence of interest in writing it in the traditional way but the modern pronunciation differs from that prescribed in spelling rules 2 Nameboard of a Buddhist temple in Chiang Mai written with Tai Tham script Wat Mokhamtuang and street number 119 in Thai Contents 1 Classification 2 Names 3 History 3 1 Tai migration 3 2 Indianized kingdoms 3 3 Thai subordination 4 Dialects 5 Phonology 5 1 Consonants 5 1 1 Initial consonants 5 1 2 Initial consonant clusters 5 1 3 Final consonants 5 2 Vowels 5 2 1 Allophones 5 3 Tones 5 3 1 Contrastive tones in smooth syllables 5 3 2 Contrastive tones in checked syllables 6 Grammar 6 1 Adjectives and adverbs 6 2 Verbs 6 3 Final particles 6 3 1 Interrogative particles 6 3 2 Imperative particles 6 3 3 Polite particles 6 4 Nouns 6 5 Pronouns 7 Vocabulary 8 Writing system 9 Northern Thai and Standard Thai 9 1 Different sounds 9 2 Different words 9 3 Similar words 9 3 1 Aspiration of initial consonants 10 Notes 11 References 12 Further reading 13 External linksClassification EditFurther information Tai Kadai languages Tai languages and Tai peoples Northern Thai is classified as one of the Chiang Saen languages others being Thai Southern Thai and numerous smaller languages which together with the Northwestern Tai and Lao Phutai languages form the Southwestern branch of Tai languages The Tai languages are a branch of the Kra Dai language family which encompasses a large number of indigenous languages spoken in an arc from Hainan and Guangxi south through Laos and Northern Vietnam to the Cambodian border From a purely genealogical standpoint most linguists consider Northern Thai to be more closely related to Central Thai than to Lao or Isan but the language has been heavily influenced by both Lao and Central Thai throughout history All Southwestern Tai languages form a coherent dialect continuum of more or less mutually intelligible varieties with few sharp dividing lines Nevertheless Northern Thai has today become closer to the Central Thai language as Standard Thai is the principal language of education and government and spoken throughout Thailand Kra Dai Hlai languagesKam Sui languagesKra languagesBe language Tai languages Northern Tai languagesCentral Tai languagesSouthwestern Tai languages Northwestern Tai languages Khamti languageShan languageothersChiang Saen languages Tai Lue languageKam Mueang languageSukhothai language Thai languageSouthern Thai languageLao Phuthai languages Tai Yo languagePhuthai languageLao language Isan language Names EditThe Northern Thai language has various names in Northern Thai Thai and other Tai languages In Northern Thai it is commonly called kam mueang ᨣ ᨾ ᨦ kam mɯ aŋ literally city language cf Standard Thai khaemuxng kʰam mɯ eŋ or phasa Lan Na ᨽ ᩈ ᩃ ᨶᨶ phasalanna pʰaː sǎː laːn naː literally the language of Lan Na In Central Thai and Southern Thai Northern Thai is known as phasa thin phayap phasathinphayph pʰaː sǎː tʰin pʰaː jap literally the language of the northwestern region or phasa thai thin nuea phasaithythinehnux pʰaː sǎː tʰaj tʰin nɯ a literally the Thai language of the northern region or colloquially it is known as phasa nuea phasaehnux pʰaː sǎː nɯ a literally the northern language In Lao it is known as phasa nyuan or phasa nyon ພາສາຍວນ or ພາສາໂຍນ respectively pʰaː sǎː ɲuan or pʰaː sǎː ɲoːn respectively literally the Tai Yuan language In Tai Lu it is known as kam yon ᦅᧄᦍᦷᧃ kam jon literally the Tai Yuan language In Shan it is known as kwam yon ၵ မ ယ ၼ kwaːm jon literally the Tai Yuan language History EditFurther information Tai languages and Tai peoples Tai migration Edit Map showing the general migration patterns and diversification of the Tai peoples and languages from the original Tai Urheimat of southeastern China The ancestors of the Northern Thai people were speakers of Southwestern Tai dialects that migrated from what is now southeastern China specifically what is now Guangxi and northern Vietnam where the diversity of various Tai languages suggests an Urheimat The Southwestern Tai languages began to diverge from the Northern and Central branches of the Tai languages covered mainly by various Zhuang languages sometime around 112 AD but likely completed by the sixth century 3 Due to the influx of Han Chinese soldiers and settlers the end of the Chinese occupation of Vietnam the fall of Jiaozhi and turbulence associated with the decline and fall of the Tang dynasty led some of the Tai peoples speaking Southwestern Tai to flee into Southeast Asia with the small scale migration mainly taking place between the eighth and twelfth centuries The Tais split and followed the major river courses with the ancestral Northern Thai originating in the Tai migrants that followed the Mekong River 4 Indianized kingdoms Edit Ancestors of the Northern Thai people established Ngoenyang an early kingdom that existed between the 7th to 13th centuries as well as smaller kingdoms like Phayao in what is now modern day northern Thailand They settled in areas adjacent to the kingdom of Hariphunchai coming into contact with Mon speaking people whose writing system was eventually adapted for the Northern Thai language as the Tai Tham script 5 In the 13th century King Mangrai consolidated control of these territories establishing the kingdom of Lan Na In the 15th century King Tilokkarat ushered in a golden age for Northern Thai literature with a profusion of palm leaf manuscripts written in Tai Tham using vernacular Northern Thai and interspersed with Pali and Buddhist Indic vocabulary 6 5 Thai subordination Edit In 1775 Kawila of Lampang revolted with Siamese assistance and captured the city ending 200 years of Burmese rule Kawila was installed as the prince of Lampang and Phraya Chaban as the prince of Chiang Mai both as vassals of Siam In 1899 Siam annexed the Northern Thai principalities effectively dissolving their status as sovereign tributary states The Compulsory Education Act of 1921 banned schools and temples from using languages other than Central Thai standard Thai in an effort to bring remote regions under Siamese control 5 Northern Thai was relegated from the public sphere with influential religious leaders like Khruba Srivichai jailed for using Northern Thai in sermons 5 In the 1940s authorities promulgated Thai cultural mandates that reinforced the importance of learning and using Central Thai as the prestige language 5 These economic and educational pressures have increased the use of standard Thai to the detriment of other regional languages like Northern Thai 7 8 Today Northern Thai is typically code switched with standard Thai especially in more developed and urbanized areas of Northern Thailand whereas exclusive use of Northern Thai remains prevalent in more remote areas 8 Dialects EditThanajirawat 2018 9 classifies Tai Yuan into five major dialect groups based on tonal split and merger patterns See also Proto Tai language Tones most Tai Yuan varieties in Thailand Laos and Myanmar Bokeo Province Laos A12 34 and BCD123 4 B4 DL4 DS4 Mae Chaem District Chiang Mai Province and Laplae District Uttaradit Province Thailand A12 34 and BCD123 4 A34 B123 DL123 Tha Pla District Uttaradit Province and Xayaburi Province Laos A12 34 BDL1234 and CDS123 4 Ratchaburi Province Thailand A12 34 and BCD123 4 A34 B123 DL123 B4 C4 DL4 Phonology EditConsonants Edit Initial consonants Edit Northern Thai consonant inventory is similar to that of Lao both languages have the ɲ sound and lack tɕʰ Labial Alveolar Alveolo Palatal Velar GlottalNasal m ᨾ ᩉ ᨾ n ᨶ ᨱ ᩉ ᨶ ɲ ᨿ ᨬ ᩉ ᨿ ŋ ᨦ ᩉ ᨦPlosive tenuis p ᨸ ᨻ t ᨲ ᨴ ᨭ tɕ ᨧ ᨩ k ᨠ ᨣ ʔ a ᩋaspirate pʰ ᨹ ᨽ ᨷ ᨸ ᨻ tʰ ᨳ ᨮ ᨵ ᨰ ᨲ ᨴ tɕʰ b kʰ b voiced b ᨷ d ᨯFricative f ᨺ ᨼ s ᩈ ᩇ ᩆ ᨨ ᨪ ᨫ x ᨡ ᨤ ᨥ ᨠ ᨣ ᨢ ᨡ h ᩉ ᩁ ᩌ ᩉ Approximant w ᩅ ᩉ ᩅ l ᩃ ᩁ ᩉ ᩉ ᩃ ᩊ j ᩀ Trill r b ᩁ ᩊ Implied before any vowel without an initial and after a short vowel without a final what does implied mean is it there or not a b c kʰ tɕʰ and r occur in loanwords from Central Isan and Southern Thai Initial consonant clusters Edit There are two relatively common consonant clusters kw ᨠ ᩅ ᨣ ᩅ xw ᨡ ᩅ ᨢ ᩅ ᨥ ᩅ ᨤ ᩅThere are also several other less frequent clusters recorded 10 though apparently in the process of being lost 11 ŋw ᨦ ᩅ ᩉ ᨦ ᩅ tɕw ᨧ ᩅ ᨩ ᩅ sw ᩈ ᩅ ᨪ ᩅ tw ᨲ ᩅ ᨴ ᩅ tʰw 12 ᨳ ᩅ nw ᨶ ᩅ ɲw ᨿ ᩅ ᩉ ᨿ ᩅ 13 jw ᩀ ᩅ lw ᩃ ᩅ ᩁ ᩅ ᩉ ᩅ ᩉ ᩃ ᩅ ʔw ᩋ ᩅ Final consonants Edit All plosive sounds are unreleased Hence final p t and k sounds are pronounced as p t and k respectively Labial Alveolar Palatal Velar GlottalNasal m ᨾ n ᨬ ᨱ ᨶ ᩁ ᩃ ᩊ ŋ ᨦPlosive p ᨷ ᨸ ᨻ ᨼ ᨽ t ᨧ ᨩ ᨪ ᨭ ᨮ ᨯ ᨰ ᨲ ᨳ ᨴ ᨵ ᩆ ᩇ ᩈ k ᨠ ᨡ ᨣ ᨥ ʔ a Approximant w ᩅ j ᨿ A glottal stop occurs after a short vowel when no final consonant is written in the Thai script Vowels Edit The basic vowels of the Northern Thai language are similar to those of Standard Thai They from front to back and close to open are given in the following table The top entry in every cell is the symbol from the International Phonetic Alphabet the second entry gives the spelling in the Thai alphabet where a dash indicates the position of the initial consonant after which the vowel is pronounced A second dash indicates that a final consonant must follow Front BackUnrounded Roundedshort long short long short longHigh i i iː i ɯ u ɯː u u u uː u Mid e e a eː e ɤ e xa ɤː e x o o a oː o Low ɛ ae a ɛː ae a a aː a ɔ e aa ɔː xThe vowels each exist in long short pairs these are distinct phonemes forming unrelated words in Northern Thai 14 but usually transliterated the same ekha khao means they them while khaw khao means white The long short pairs are as follows Long ShortThai IPA Example Thai IPA Example a aː ᨺ ᨶ fan fǎːn to slice a a ᨺ ᨶ fn fǎn to dream i iː ᨲ ti tǐː to cut i i ᨲ ti tǐʔ to criticize u uː ᩈ ᨯ sud suːt to inhale u u ᩈ ᨯ sud sǔt rearmost e eː ᩋ ᨶ exn ʔeːn to recline e a e ᩋ ᨶ exn ʔen tendon ligament ae ɛː ᨠ aek kɛ ː to be old ae a ɛ ᨠ aeka kɛ ʔ sheep u ɯː ᨤ ᨶ Khun khun xɯ ːn to return u ɯ ᨡ ᨶ khun xɯ n to go up e x ɤː ᨾ ᨶ emin mɤː n to delay long time e xa ɤ ᨦ ᨶ engin ŋɤ n silver o oː ᨧ ᩁ ocr ocn t ɕǒːn thief o a o ᨧ ᨶ cn t ɕǒn to be poor x ɔː ᩃ ᨦ lxng lɔ ːŋ to try e aa ɔ ᨪ esaa sɔ ʔ to search The basic vowels can be combined into diphthongs For purposes of determining tone those marked with an asterisk are sometimes classified as long Long ShortThai script IPA Thai script IPA ay aːj i i i y y aj aw aːw e a aw e iy ia e iya iaʔ iw iw w ua wa uaʔ uy uːj uy uj e w eːw e w ew ae w ɛːw e ux ɯa e uxa ɯaʔ e y ɤːj xy ɔːj o y oːj Additionally there are three triphthongs For purposes of determining tone those marked with an asterisk are sometimes classified as long Thai script IPAe iyw iaw wy uaj e uxy ɯaj Allophones Edit The following section largely concerns the Nan dialect of Northern Thai 15 Phoneme Allophone Context Example Tai Tham script Example Thai script IPA Gloss b b onset ᨷ ba baː shoulder d d onset ᨯ ᨿ ᨯ dxy dɔ ːj mountain p p onset ᨸ pa paː forest p coda ᩋ ᨷ xab ʔaːp bath pm coda emphasised ᨷ ᩉ ᨷ bhlb bɔ lǎp don t sleep t t onset ᨲ ta tǎː eye t coda ᨸ ᨯ epid pɤ ːt open tn coda emphasised ᨷ ᨹ ᨯ bephd bɔ pʰet not spicy k k onset ᨠ ka kǎː crow k coda ᨸ ᨠ pik piːk wing kŋ coda emphasised ᨷ ᩈ ᨠ bsuk bɔ sǔk not ripe x x before non front vowels ᨡ ᨠ aekhk xɛ ːk guest c before front vowels ᨤ ᨦ Khing xiŋ you familiar s s onset ᨪ ᩅ saw saːw twenty ɕ under emphasis ᩈ ᨴ sathu sǎː tuʔ surely h h non intervocalic ᩉ ha ha ː five ɦ intervocalic ᨹ ᨾ ᩉ iphmaha pʰǎj maː hǎː who come find Who is here to see you nɯ ŋ m after bilabial stop ᨤ ᨷᨶ ᨦ Khubnung xɯ ːp nɯ ŋ span one one more span n after alveolar stop ᨳ ᨾᨡ ᩅᨯᨶ ᨦ aethmkhwdnung tʰɛ ːm xuat nɯ ŋ more bottle one one more bottle ŋ after velar stop ᨳ ᨾᨯ ᨠᨶ ᨦ aethmdxknung tʰɛ ːm dɔ ːk nɯ ŋ more flower one one more flower Tones Edit The six phonemic tones in Northern Thai pronounced with the syllable law source source There are six phonemic tones in the Chiang Mai dialect of Northern Thai low rising low falling high level with glottal closure mid level high falling and high rising 16 or low rising mid low high falling mid high falling and high rising falling 17 Contrastive tones in smooth syllables Edit The table below presents six phonemic tones in the Chiang Mai and Nan dialects in smooth syllables i e closed syllables ending in sonorant sounds such as m n ŋ w and j and open syllables Sources have not agreed on the phonetic realization of the six tones in the Chiang Mai dialect The table presents information based on two sources one from Gedney 1999 17 and the other one from the Lanna dictionary 2007 16 which is a Northern Thai Thai dictionary Although published in 1999 Gedney s information about the Chiang Mai dialect is based on data he collected from one speaker in Chiang Mai in 1964 p 725 As tones may change within one s lifetime e g Bangkok Thai tones have changed over the past 100 years 18 the information about the six tones from Gedney 1999 should be considered with caution The six tones in the Chiang Mai and Nan dialects Chiang Mai the Lanna dictionary 2007 p t 16 Chiang Mai Gedney 1999 p 725 17 Standard Thai tone Equated to 19 Example based on the Chiang Mai tones described in the Lanna Dictionary 2007 16 Name Tone letters Name Tone letters Tone letters IPA Northern Thai script Thai script Glosslow rising A1 2 24 or low rising A1 2 14 or 23 or rising law ᩉ ehla sharpenlow falling B1 3 21 or mid low B1 3 22 or 22 or low law ᩉ ehla forest grouphigh level with glottal closure which falls slightly at the end 16 C1 3 44ʔ or ʔ high falling glottalized C1 3 53ʔ or ʔ 44ʔ or ʔ none law ʔ ᩉ ehla liquor alcoholic drinkmid level A3 4 33 or mid high A3 4 which sometimes rises at the end 17 44 or 35 or mid law ᩃ ela beautiful pretty reedhigh falling B4 42 or falling B4 41 or 31 or falling law ᩃ ela tell a story high rising C4 45 or high rising falling glottalized C4 454ʔ or ʔ 41ʔ or ʔ high law ᩃ ela coop pen for chickens or pigs The Gedney boxes for the tones are shown below the descriptions Contrastive tones in checked syllables Edit The table below presents four phonemic tones in checked syllables i e closed syllables ending in a glottal stop ʔ and obstruent sounds such as p t and k Tone 16 Standard Thai ToneEquated to 19 Example Northern Thai script Example Thai script Phonemic Phonetic 16 glosslow rising D1 3S rising ᩉ ᨠ hlk lǎk lak posthigh rising D4S high ᩃ ᨠ lk la k lak steallow falling D1 3L low ᩉ ᨠ hlak laːk laːk differ from othershigh falling D4L falling ᩃ ᨠ lak laːk laːk dragGrammar EditThe grammar of Northern Thai is similar to those of other Tai languages The word order is subject verb object although the subject is often omitted Just as Standard Thai Northern Thai pronouns are selected according to the gender and relative status of speaker and audience Adjectives and adverbs Edit There is no morphological distinction between adverbs and adjectives Many words can be used in either function They succeed the word which they modify which may be a noun verb or another adjective or adverb ᨾ ᨿ ᨦᨳ aemyingetha mae nying thao mɛ ː ɲiŋ tʰa w an old woman ᨾ ᨿ ᨦᨴ ᨳ ᩅ ᨿ aemyingtiethaowy mae nying ti thao woi mɛ ː ɲiŋ tiː tʰa w wōːj a woman who became old quicklyBecause adjectives can be used as complete predicates many words used to indicate tense in verbs see Verbs Aspect below may be used to describe adjectives ᨡ ᩉ ᩅ khahiw kha hiw xa ː hǐw I am hungry ᨡ ᨧ ᩉ ᩅ khacahiw kha cha hiw xa ː t ɕa hǐw I will be hungry ᨡ ᨠ ᩃ ᨦᩉ ᩅ khakalnghiw kha kalang hiw xa ː ka laŋ hǐw I am hungry right now ᨡ ᩉ ᩅᩓ ᩅ khahiwaelw kha hiu laew xa ː hǐw lɛ ːw I am already hungry Verbs Edit Verbs do not inflect They do not change with person tense voice mood or number nor are there any participles ᨡ ᨲ ᨻ ᨶ khatiepin kha ti poen xa ː tǐː pɤ n I hit him ᨻ ᨶᨲ ᨡ epintikha poen ti kha pɤ n tǐː xa ː He hit me The passive voice is indicated by the insertion of ᨯ ᨶ odn don dōːn before the verb For example ᨻ ᨶᨯ ᨶᨲ epinodnti poen don ti pɤ n dōːn tǐː He is hit or He got hit This describes an action that is out of the receiver s control and thus conveys suffering To convey the opposite sense a sense of having an opportunity arrive ᨯ id dai da j can is used For example ᨻ ᨶᨧ ᨯ ᨸ ᩋ ᩅᨾ ᨦᩃ ᩅ epincaidipaexwemuxnglaw poen cha dai pai aew mueang lao pɤ n t ɕa da j pǎj ʔɛ w mɯ a ŋ laːw He gets to visit Laos ᨻ ᨶᨲ ᨯ epintiid poen ti dai pɤ n tǐː da j He is was allowed to hit or He is was able to hitNegation is indicated by placing b bor bɔ ː or baʔ not before the verb ᨻ ᨶᨷ ᨲ epinbti poen bor ti pɤ n bɔ ː tǐː He is not hitting or He not hit Aspect is conveyed by aspect markers before or after the verb Present can be indicated by ᨠ ᩃ ᨦ kalng kalang ka laŋ currently or ᨠ ᩃ ᨦᩉ kalngha kalangha ka laŋ ha currently before the verb for ongoing action like English ing form by ᩀ xyu yu juː after the verb or by both For example ᨻ ᨶᨠ ᩃ ᨦᩉ ᩃ ᨶ epinkalnghaln poen kalangha lon pɤ n ka laŋ ha lon or ᨻ ᨶᩃ ᨶᩀ epinlnxyu poen lon yu pɤ n lon juː or ᨻ ᨶᨠ ᩃ ᨦᩃ ᨶᩀ epinkalnghalnxyu poen kalanɡha lon yu pɤ n ka laŋ ha lon juː He is running Future can be indicated by ᨧ ca cha t ɕaʔ will before the verb or by a time expression indicating the future For example ᨻ ᨶᨧ ᩃ ᨶ epincaln poen cha lon pɤ n t ɕaʔ lon He will run or He is going to run Past can be indicated by ᨯ id dai da j before the verb or by a time expression indicating the past However ᩓ ᩅ aelw laew lɛ ːw already is often used to indicate the past aspect by being placed behind the verb Or both id and aelw are put together to form the past aspect expression For example ᨻ ᨶᨯ ᨠ ᨶ epinidkin poen dai kin pɤ n da j kǐn He ate ᨻ ᨶᨠ ᨶᩓ ᩅ epinkinaelw poen kin laew pɤ n kǐn lɛ ːw He has eaten ᨻ ᨶᨯ ᨠ ᨶᩓ ᩅ epinidkinaelw poen dai kin laew pɤ n da j kǐn lɛ ːw He s already eaten Aspect markers are not required ᨡ ᨠ ᨶᨴ ᩉ ᨶ khakintihn kha kin tihan xa kǐn tiː ha n I eat there ᨡ ᨠ ᨶᨴ ᩉ ᨶᨲᩅ khakintihntawa kha kin tihan tawa xa kǐn tiː ha n ta waː I ate there yesterday ᨡ ᨠ ᨶᨴ ᩉ ᨶᩅ ᨶᨻ ᨠ khakintihnwnphuk kha kin tihan wanphuk xa kǐn tiː ha n wan pʰuːk I ll eat there tomorrow Words that indicate obligation include at cha ᨧᨧ xacca na cha ᩉ ᨶ ᨧ naca khuan cha ᨤ ᩅᩁᨧ khwrca dubious discuss and tong ᨲ ᨦ txng at cha ᩋ ᨧᨧ xacca ʔaːt t ɕa Mightᨻ ᨶᩋ ᨧᨧ ᨾ epinxaccama poen at cha ma pɤ n ʔaːt t ɕa maː He might come na cha ᩉ ᨶ ᨧ naca na ː t ɕa Likely toᨻ ᨶᩉ ᨶ ᨧ ᨾ epinnacama poen na cha ma pɤ n na ː t ɕa maː He is likely to come khuan cha ᨤ ᩅᩁᨧ khwrca xua n t ɕa Shouldᨻ ᨶᨤ ᩅᩁᨧ ᨾ epinkhwrcama poen khuan cha ma pɤ n xua n t ɕa maː He should come tong ᨲ ᨦ txng tɔ ːŋ Mustᨻ ᨶᨲ ᨦᨾ epintxngma poen tong ma pɤ n tɔ ŋ maː He must come Actions that wherein one is busily engaged can be indicated by mwka mua ka mua kaː ᨣ ᨾ ᩅ ᨣ ᨠ ᨶᩉ ᨶᨶ kxmwkakinhnenaa kor mua ka kin han nor kɔ mua kaː kǐn ha n nɔ ʔ It s that you he she just keeps on eating it like that you know Words that express one s desire to do something can by indicated by khai ikh and kan kn khai ᨣ ikh xaj to want to desire ᨡ ᨧ ᨣ ᨠ ᨶ khaecaikhkin kha chao khai kin xa ː t ɕa w xaj kǐn I want to eat kan ᨣ ᨶ kn kan to try ᨡ ᨧ ᨣ ᨶᨠ ᨶ khaecaknkin kha chao kan kin xa ː t ɕa w kan kǐn I try to eat Phor tha wa ᨹ ᨵ ᩅ phxthawa pʰɔ ː tʰaː waː is used to give the impression or sensation of being something or having a particular quality ᨹ ᨵ ᩅ ᨻ ᨶᨻ ᨠᨾ ᩓ ᩅ phxthawaepinpikmaaelw phor tha wa poen pik ma laew pʰɔ ː tʰaː waː pɤ n pi k maː lɛ ːw It seems that he has returned Final particles Edit Northern Thai has a number of final particles which have different functions Interrogative particles Edit Some of the most common interrogative particles are kor ᨣ kx kɔ ː and ka ᨣ ka kaː kor ᨣ kx kɔ ː denoting yes no question ᨾ ᩅ ᩁᨣ mwnkx muan kor mua n kɔ ː Is it fun ka ᨣ ka and its variants ka ka kaː denoting confirmative question ᨾ ᩅ ᩁᨣ mwnka muan ka mua n kaː It is fun right Imperative particles Edit Some imperative particles are ᩃ ael ᨧ ᨾ cim and ᨴ etxa lae ᩃ ael lɛ ː ᨠ ᨶᩃ kinael kin lae kǐn lɛ ː Eat Authoritative chim ᨧ ᨾ cim t ɕim ᨡ ᨠ ᨶᨧ ᨾ khxkincim khor kin chim xɔ ː kǐn t ɕim May I eat please hia ᩉ ᨿ ehiy hǐa ᨠ ᨶᩉ ᨿ kinehiy kin hia kǐn hǐa Eat because I know it will be beneficial to you toe ᨴ etxa tɤ ʔ ᨠ ᨶᨴ kinetxa kin toe kǐn tɤ ʔ Eat please Polite particles Edit Polite particles include ᨣ ᨷ khb and ᨧ eca khap ᨣ ᨷ khb xa p used by males ᨠ ᨶᨡ ᩓ ᩅᨣ ᨷ kinekhaaelwkhb kin khaw laew khap kǐn xa w lɛ ːw xa p I have eaten sir ma am chao ᨧ eca t ɕa w used by females ᨠ ᨶᨡ ᩓ ᩅᨧ kinekhaaelweca kin khaw laew chao kǐn xa w lɛ ːw t ɕa w I have eaten sir ma am Nouns Edit Nouns are uninflected and have no gender there are no articles Nouns are neither singular nor plural Some specific nouns are reduplicated to form collectives ᩃ ᩋ ᩁ laxxn la orn la ʔɔ ːn child is often repeated as ᩃ ᩋ ᩁᪧ laxxn la orn la orn la ʔɔ ːn la ʔɔ ːn to refer to a group of children The word ᩉ ᨾ hmu mu muː may be used as a prefix of a noun or pronoun as a collective to pluralize or emphasise the following word ᩉ ᨾ ᨹ ᨾ hmuphm mu phom muː pʰǒm we exclusive masculine ᩉ ᨾ ᩁ hmueha mu hao muː haw emphasised we ᩉ ᨾ ᩉ ᨾ hmuhma mu ma muː mǎː the dogs Plurals are expressed by adding classifiers used as measure words lksnnam in the form of noun number classifier ᨣ ᩉ ᨤ ᨶ khuhakhn teacher five person for five teachers Pronouns Edit Pronouns may be omitted once they have already been established in the first sentence unless the pronoun in the following sentences is different from the first sentence The pronoun you may also be omitted if the speaker is speaking directly to a second person Moreover names may replace pronouns and they can even replace the first person singular pronoun Person Tai Tham script Thai script Transliteration Phonemic IPA Phonetic IPA Meaningfirst ᨣ ku kuu kuː kuː I me vulgar ᩁ ha haa haː haː I me familiar informal ᨡ kha kha a xa ː xaː I me formal used by male Literally servant slave ᨹ ᨡ phukha pʰu u kha a pʰu ː xa ː pʰuː xaː I me formal ᨡ ᨶ ᨿ ᨡ ᨶ khanxy kha a nooi xa ː nɔ ːj xaː nɔːj I me formal used by male archaic ᨡ ᨧ khaeca kha a cha o xa ː t ɕa w xaː t ɕaw I me formal used by female historically also used by male ᨡ ᨻ ᨧ khaphaeca kha a pʰa cha o xa ː pʰa t ɕa w xaː pʰa t ɕaw I me very formal ᩁ eha hao haw haw we usᨲ tu tǔu tǔː tuː we us exclusive second ᨾ ᨦ mung muenɡ mɯ ŋ mɯŋ you vulgar ᨤ ᨦ Khing khing xiŋ xiŋ you informal singular ᨲ ᩅ tw tǔa tǔa tua you familiar singular ᨧ eca cha o t ɕa w t ɕaw you formal singular Literally master lord ᩈ su sǔu sǔː suː you informal plural or formal singular ᩈ ᨡ suekha sǔu khǎo sǔː xǎw suː xaw you informal plural ᩈ ᨧ sueca sǔu cha o sǔː t ɕa w suː t ɕaw you formal plural third ᨾ ᨶ mn man man man he she it informal ᨡ ekha khǎo xǎw xaw they themᨻ ᨶ epin poen pɤ n pɤn he she general othersᨴ ᨶ tan taan taːn taːn he she formal you formal othersreflexive ᨲ ᩅᨠ tweka tǔa kaw tǔa kaw tua kaw oneselfVocabulary EditNorthern Thai shares much vocabulary with Standard Thai especially scientific terms which draw many prefixes and suffixes from Sanskrit and Pali and it also has its own distinctive words Just like Thai and Lao Northern Thai has borrowed many loanwords from Khmer Sanskrit and Pali word gloss origin xɔ ːŋ kǐn ᨡ ᨦᨠ ᨶ khxngkin food native Tai word ʔaː hǎːn ᩋ ᩉ ᩁ xahar food Pali and or Sanskrit kam nɤ ːt ᨠ ᨶ ᨭ kaenid kaenid dubious discuss birth KhmerWriting system Edit Northern Thai in its own alphabet the Tai Tham alphabetCurrently different scripts are used to write Northern Thai Northern Thai is traditionally written with the Tai Tham script which in Northern Thai is called tua mueang ᨲ ᩅᨾ ᨦ twemuxng tǔa mɯ aŋ or tua tham ᨲ ᩅᨵ ᨾ ᨾ twthmm tǔa tʰam However native speakers are presently illiterate in the traditional script therefore they instead use the Thai script to write the language In Laos the Lao script is commonly used to write Northern Thai A sign written in Northern Thai Thai and EnglishSome problems arise when the Thai script is used to write Northern Thai In particular Standard Thai script cannot transcribe all Northern Thai tones The two falling tones in Northern Thai correspond to a single falling tone in Thai Specifically Northern Thai has two types of falling tones high falling tone and falling tone However Thai lacks the distinction between the two falling tones not having a high falling tone When using Thai script to write Northern Thai tones the distinction of the two falling tones is lost because Thai script can only indicate a low falling tone As an example the tonal distinction between ka ː ka ᨠ kla to be brave and kaː ka ᨣ kha value is lost when written in Thai since as only kaː ka is permitted Consequently the meaning of ka is ambiguous as it can mean both to be brave and value Similarly pa ːj pay ᨸ ᨿ pay sign and paːj pay ᨻ ᨿ phay to lose have the same problem and only paːj pay is permitted As a result the spelling pay is ambiguous because it can mean both sign or to lose Such tonal mergence ambiguity is avoided when the language is written with the Northern Thai script Northern Thai script page 1 Northern Thai script page 2 Northern Thai script page 3 Northern Thai script page 4Northern Thai and Standard Thai EditThe tables below present the differences between Northern Thai and Standard Thai Different sounds Edit Unlike Northern Thai Standard Thai lacks palatal nasal sound ɲ Thus the palatal nasal sound ɲ and the palatal approximant sound j in Northern Thai both correspond to the palatal approximant sound in Standard Thai Standard Thai Northern Thai gloss note jaːk yak ɲaːk ᨿ ᨠ difficult cf Lao ຍາກ ɲaːk juŋ yung ɲuŋ ᨿ ᨦ mosquito cf Lao ຍ ງ ɲuŋ jaːw yaw ɲaːw ᨿ ᩅ long cf Lao ຍາວ ɲaːw jaː ya jaː ᩀ medicine cf Lao ຢາ jaː jaːk xyak jaːk ᩀ ᨠ desire cf Lao ຢາກ jȁːk jaːŋ xyang jaːŋ ᩀ ᨦ manner way cf Lao ຢ າງ jaːŋ Unlike Northern Thai Standard Thai lacks a high falling tone The high falling tone and falling tone in Northern Thai both correspond to the falling tone in Standard Thai Standard Thai Northern Thai gloss baːn ban ba ːn ᨷ ᨶ village home haː ha ha ː ᩉ five t ɕaw eca t ɕa w ᨧ master lord you law ehla la w ᩉ alcohol law ela law ᩃ tell a story Different words Edit Many words differ from Standard Thai greatly Standard Thai Northern Thai gloss note jiː sip yisib saːw ᨪ ᩅ saw twenty cf Lao ຊາວ saːw twenty and Shan သ ဝ saːw twenty pʰuːt phud ʔu ː ᩋ xu speak pʰiː tɕʰaːj phichay ʔa ːj ᩋ ᨿ xay older brother cf Lao ອ າຍ ʔaːj older brother and Shan ဢ ʔaːj eldest brother first born son tʰaːj tʰɔ ːj thaythxy ŋɔ n ᨦ ᩁ ngxn nape cf Lao ງ ອນ ŋɔ ɔn nape t ɕa muːk cmuk daŋ ᨯ ᨦ dng nose cf Lao ດ ງ daŋ nose Standard Thai dng daŋ nasal bridge tʰam tha ɲa ʔ ᨿ ᨿ ᨿ ya eyiya do duː du pʰɔ ː ᨹ phx look cf Lao ຜ pʰɔ ː to see to look and Tai Lu ᦕᦸᧈ pʰɔ ː to see to look tʰiaw ethiyw ʔɛ ːw ᩋ ᩅ aexw visit travel cf Tai Lu ᦶᦀᧁᧈ ʔɛ w to visit to travel nɯ a enux t ɕin ᨩ ᨶ cin meat cf Lao ຊ ນ siːn meat maj im bɔ ː ᨷ bx no cf Lao ບ bɔ ː no not t ɕʰɔ ːp chxb ma k ᨾ ᨠ mk like cf Lao ມ ກ mak to like maːk mak na k ᨶ ᨠ nk much many dɤ ːn edin tiaw ᨴ ᨿᩅ etiyw walk cf Tai Lu ᦵᦑᧁ tew to walk wiŋ wing lon ᩃ ᨶ ln run hǔa rɔ ʔ hweraa xaj hǔa ᨣ ᩉ ᩅ ikhhw laugh cf Tai Lu ᦺᦆᧈᦷᦠ xaj ho to laugh sa nuk snuk muan ᨾ ᩅ ᩁ mwn funny amusing cf Lao ມ ວນ muan fun amusing pleasant Tai Lu ᦷᦙᦓᧈ mōn fun amusing pleasant and Shan မ ၼ mōn fun amusing pleasant kōː hok okhk t ɕuʔ ᨧ cu lie cf Tai Lu ᦈᦳ t su ʔ to lie to deceive ʔa raj xair ʔa ɲǎŋ ᩋᩉ ᨿ ᨦ xahyng what cf Lao ອ ຫຍ ງ ʔi ɲǎŋ what dek edk la ʔɔ ːn ᩃᩋ ᩁ laxxn child cf Tai Lu ᦟᦳᧅᦀᦸᧃᧈ luk ʔɔ n child young offspring pʰraʔ phra tu t ɕa w ᨴ ᨧ tueca Buddhist monk cf Tai Lu ᦑᦳᦈᧁᧉ tuʔ tsa w Buddhist monk Similar words Edit There is not a straightforward correspondence between the tones of Northern and Standard Thai It also depends on the initial consonant as can be seen from the merged Gedney tone boxes for Standard Thai and the accent of Chiang Mai Ancestral tone A smooth no tone mark B mai ek DL checked long vowel DS dead short vowel C mai tho Initial Consonant Std Thai CM NT gloss Std Thai CM NT gloss Std Thai CM NT gloss Std Thai CM NT gloss Std Thai CM NT gloss1 High rising low rising ear low mid low four low low to hit low low rising to dig falling high falling old hǔː hu hǔː ᩉ hu siː si siː ᩈ si tʰuːk thuk tʰuːk ᨳ ᨠ thuk kʰut khud xǔt ᨡ ᨯ khud tʰaw etha tʰa w ᨳ etha2 CM High but Std Mid Std Thai k t p mid low rising eye low mid low turtle low low mouth low low rising to fall falling high falling aunt taː ta tǎː ᨲ ta taw eta taw ᨲ eta paːk pak paːk ᨯ ᨠ pak tok tk tǒk ᨲ ᨠ tk paː pa pa ː ᨸ pa3 Mid for Both Std Thai d b x xy mid mid high good low mid low to scold low low flower low low rising to bend falling high falling mad diː di diː ᨯ di daː da da ᨯ da dɔ ːk dxk dɔ ːk ᨯ ᨠ dxk dat dd dǎt ᨯ ᨯ dd baː ba ba ː ᨷ ba4 Low mid mid high fly falling falling mother falling falling knife high high falling bird high high rising falling horse bin bin bin ᨷ ᨶ bin mɛ ː aem mɛ ː ᨾ aem miːt mid miːt ᨾ ᨯ mid nok nk no k ᨶ ᨠ nk maː ma maː ᨾ maNote that the commonalities between columns are features of the Chiang Mai accent On the other hand the relationships between rows are typical of Northern Thai being found for at least for Chiang Mai Chiang Rai 20 Phayao 20 Nan and Prae 20 and extending at least to Tak 20 and the old 6 tone accent of Tai Khuen 20 except that the checked syllables of Chiang Rai are more complicated The primary function of a tone box is etymological However it also serves as a summary of the rules for tone indication when the writing system is essentially etymological in that regard as is the case with the major Tai language writing systems using the Thai Lanna New Tai Lue Lao and Tai Dam scripts Some words differ only as a result of the regular tone correspondences Standard Thai Northern Thai gloss hok hk hǒk 21 ᩉ ᨠ hk six t ɕet ecd t ɕet 22 ᨧ ᨯ ecd seven sip sib sǐp 23 ᩈ ᨷ sib ten pen epn pen ᨸ ᨶ epn be copula kin kin kǐn ᨠ ᨶ kin eatOther tone differences are unpredictable such as Standard Thai Northern Thai gloss nɯ ŋ hnung nɯ ŋ ᨶ ᨦ nung oneSome words differ in a single sound and associated tone In many words the initial r r in Standard Thai corresponds to h h in Northern Thai Standard Thai Northern Thai gloss note rɔ ːn rxn hɔ ːn ᩁ ᩁ hxn hot cf Lao ຮ ອນ hɔ ːn to be hot and Shan ႁ ၼ hɔ n to be hot rak rk ha k ᩁ ᨠ hk love cf Lao ຮ ກ hak to love and Shan ႁၵ ha k to love ruː ru huː ᩁ hu know cf Lao ຮ huː know and Shan ႁ hṵ know Aspiration of initial consonants Edit Some aspirated consonants in the low class consonant group xksrta ʔak sɔ ːn tam in Standard Thai correspond to unaspirated sounds in Northern Thai These sounds include kh ch th and ph kʰ t ɕʰ tʰ and pʰ respectively but sounds such as Kh khr kh th phr ph kʰ kʰr kʰ tʰ pʰr and pʰ respectively remain aspirated Such aspirated consonants that are unaspirated in Northern Thai correspond to unaspirated voiced sounds in Proto Tai which are ɡ ɟ d and b kh ch th and ph respectively Standard Thai Northern Thai gloss note t ɕʰiaŋ raːj echiyngray t ɕiaŋ haːj ᨩ ᨿᨦᩁ ᨿ eciynghay Chiang Rai city and province cf Tai Lu ᦵᦈᧂᦣᦻ tseŋ haːj Chiang Rai kʰit khid kɯ t ᨣ ᨯ kud think cf Tai Lu ᦅᦹᧆ kɯ t to think t ɕʰɔ ːn chxn t ɕɔ ːn ᨩ ᩁ cxn spoon cf Tai Lu ᦋᦸᧃᧉ tsɔ n spoon t ɕʰaj ich t ɕaj ᨩ ic use cf Shan ၸ tsa ɰ to use Tai Lu ᦺᦋᧉ tsaj to use pʰɔ ː phx pɔ ː ᨻ px father cf Shan ပ pɔ father Tai Lu ᦗᦸᧈ pɔ father tʰaːŋ thang taːŋ ᨴ ᨦ tang way cf Shan တ င taːŋ way Tai Lu ᦑᦱᧂ taːŋ way But not Standard Thai Northern Thai gloss note kʰoːt sa naː okhsna xoːt sa naː ᨥ ᩇᨱ okhsna commercial advertisement cf Tai Lu ᦷᦆᦉᦓᦱ xoː sa naː advertisement pʰaː sǎː phasa pʰaː sǎː ᨽ ᩈ phasa language cf Tai Lu ᦘᦱᦉᦱ pʰaː saː nationality wat tʰa naʔ tʰam wthnthrrm wa t tʰa na ʔ tʰam ᩅᨯ ᨰᨶᨵᨾ ᨾ wthnthmm culture cf Tai Lu ᦞᧆᦒᦓᦱᦒᧄ wat tʰa na tʰam culture tʰam thrrm tʰam ᨵᨾ ᨾ thmm Dharma cf Tai Lu ᦒᧄ tʰam Dharma Though a number of aspirated consonants in Standard Thai often correspond to unaspirated sounds in Northern Thai when an unaspirated consonant is followed by r r the unaspirated consonant becomes aspirated Standard Thai Northern Thai gloss note praʔ tʰeːt praeths pʰa teːt ᨷ ᨴ ᩆ phaetd country cf Tai Lu ᦕᦵᦑᧆ pʰa te ːt country kraːp krab xaːp or kʰaːp ᨠ ᨷ khab kowtow prostrate cf Tai Lu ᦃᦱᧇ xa ːp to prostrate oneself praː saːt prasath pʰǎː saːt ᨷ ᩈ ᨴ phasath palace cf Tai Lu ᦕᦱᦉᦱᧆ pʰaː sa ːt palace Notes Edit Northern Thai at Ethnologue 18th ed 2015 subscription required Natnapang 2004 Section 3 5 6 The changing pronunciation of the Lanna script and Kammuang As with all languages the pronunciation of the written and spoken forms changes over time This is another problem that Kammuang speakers may have when they learn to write the Lanna script These changes occur in only some words and there are no readily apparent rules to explain the changes Edmondson J A and Gregerson K J 2007 The Languages of Vietnam Mosaics and Expansions in Language and Linguistics Compass 1 0 pp 727 749 Pittayaporn Pittayawat 2014 Layers of Chinese Loanwords in Proto Southwestern Tai as Evidence for the Dating of the Spread of Southwestern Tai MANUSYA Journal of Humanities Special Issue No 20 47 64 a b c d e Kemasingki Pim Prateepkoh Pariyakorn 2017 08 01 RIP Kham Mueang the slow death of a language Chiang Mai Citylife Retrieved 2021 11 01 a href Template Cite web html title Template Cite web cite web a CS1 maint url status link Chiu Angela S 2017 03 31 The Buddha in Lanna Art Lineage Power and Place in Northern Thailand University of Hawaii Press ISBN 978 0 8248 7312 7 Panyaatisin Kosin 2018 07 21 Dialect Maintenance Shift and Variation in a Northern Thai Industrial Estate phd thesis University of Essex a b Sukprasert Maliwan Wongsothorn Achara 2015 Kham Mueang Dialect Usage over Three Generations in Tambon Wiang Phayao Journal of Social Sciences and Humanities 41 153 166 ISSN 0125 2860 Thanajirawat Zirivarnphicha 2018 Tonal Geography of Tai Yuan in Southeast Asia Paper presented at the 28th Annual Meeting of the Southeast Asian Linguistics Society held May 17 19 2018 in Kaohsiung Taiwan Rungruengsi 2004 pp n d Natnapang 2004 Section 3 5 2 Initial consonant clusters in the Lanna script Rungrueangsi 2004 p 307 but not listed by Natnapang Rungruengsi 2004 p 795 word ᩉ ᨿ ᩅ ᨾ Tingsabadh amp Abramson 1993 25 harvcoltxt error no target CITEREFTingsabadh amp Abramson1993 help Hundius Harald Phonologie und Schrift des Nordthai Marburg Deutsche Morgenlandische Gesellschaft 1990 Print a b c d e f g phcnanukrmphasalanna The Lanna dictionary phimphkhrngthi 2 ph s 2550 2007 CE echiyngihm sthabnphasa silpaaelawthnthrrm mhawithyalyrachphtechiyngihm a b c d Gedney W J 1999 Southwestern Tai dialects Glossaries texts and translations T J Hudak Ed University of Michigan Center for South East Asian Studies Pittayaporn P 2007 Directionality of tone change Proceedings of the 16th International Congress of Phonetic Sciences ICPhS XVI 1421 1424 a b Rungrueangsi 2004 p ch a b c d e Li Fang Kuei 1977 A Handbook of Comparative Tai Oceanic Linguistics Special Publications Vol 15 The University Press of Hawaii pp 46 52 ISBN 0 8248 0540 2 Rungrueangsi 2004 pp ch ch amp 769 Rungrueangsi 2004 pp ch ch amp 199 Rungrueangsi 2004 pp ch ch amp 746References EditKhamjan Mala 2008 Kham Mueang Dictionary phcnanukrmkhaemuxng Photchananukrom Kham Mueang in Thai Chiang Mai Bookworm ISBN 978 974 8418 55 1 Natnapang Burutphakdee October 2004 Khon Muang Neu Kap Phasa Muang Attitudes of Northern Thai Youth towards Kammuang and the Lanna Script PDF M A Thesis Presented at 4th National Symposium on Graduate Research Chiang Mai Thailand August 10 11 2004 Asst Prof Dr Kirk R Person adviser Chiang Mai Payap University Archived from the original PDF on 2013 06 09 Retrieved June 8 2013 Rungrueangsi Udom sastracary dr xudm rungeruxngsri 2004 1991 Lanna Thai Dictionary Princess Mother Version phcnanukrmlanna ithy chbbaemfahlwng Photchananukrom Lanna Thai Chabap Maefa Luang in Thai Revision 1 ed Chiang Mai Rongphim Ming Mueang orngphimphmingemuxng ISBN 974 8359 03 4 Further reading EditBilmes J 1996 Problems And Resources In Analyzing Northern Thai Conversation For English Language Readers Journal of Pragmatics 26 2 171 188 Davis R 1970 A Northern Thai reader Bangkok Siam Society Filbeck D 1973 Pronouns in Northern Thai Anthropological Linguistics 15 8 345 361 Herington Jennifer Margaret Potter Amy Ryan and Jennifer Simmons 2013 Sociolinguistic Survey of Northern Thai SIL Electronic Survey Reports Howard K M 2009 When Meeting Khun Teacher Each Time We Should Pay Respect Standardizing Respect In A Northern Thai Classroom Linguistics and Education 20 3 254 272 Khankasikam K 2012 Printed Lanna character recognition by using conway s game of life In ICDIM pp 104 109 Pankhuenkhat R 1982 The Phonology of the Lanna Language a Northern Thai Dialect Institute of Language and Culture for Rural Development Mahidol University Strecker D 1979 A preliminary typology of tone shapes and tonal sound changes in Tai the La n N a A tones in Studies in Tai and Mon Khmer Phonetics and Phonology In Honour of Eugenie J A Henderson ed T L Thongkum et al pp 171 240 Chulalongkorn University Press Wangsai Piyawat 2007 A Comparative Study of Phonological Yong and Northern Thai Language Kammuang M A thesis Kasetsart University External links EditNorthern Thai New Testament The New Testament in hard copy form was written using two scripts Amazon link Khamuang Chiang Mai variety Intercontinental Dictionary Series Wikimedia Commons has media related to Northern Thai language Northern Thai language test of Wikipedia at Wikimedia Incubator Retrieved from https en wikipedia org w index php title Northern Thai language amp oldid 1168499931, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.