fbpx
Wikipedia

Libyan Arabic

Libyan Arabic (Arabic: ليبي, romanizedLībī), also called Sulaimitian Arabic by scholars,[2] is a variety of Arabic spoken in Libya, and neighboring countries. It can be divided into two major dialect areas; the eastern centred in Benghazi and Bayda, and the western centred in Tripoli and Misrata. The Eastern variety extends beyond the borders to the east and share the same dialect with far Western Egypt, Western Egyptian Bedawi Arabic, with between 90,000 and 474,000 speakers in Egypt.[3] A distinctive southern variety, centered on Sabha, also exists and is more akin to the western variety. Another Southern dialect is also shared along the borders with Niger with 12,900 speakers in Niger as of 2021.[1]

Libyan Arabic
ليبي
Pronunciation[ˈliːbi]
Native toLibya, Egypt, Niger[1]
EthnicityArabs
Speakers5.6 million in all countries (2020–2021)[1]
Dialects
Arabic script
Libyan Sign
Language codes
ISO 639-3ayl
Glottologliby1240
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Note on transcription notation edit

The transcription of Libyan Arabic into Latin script poses a few problems. First, there is not one standard transcription in use even for Modern Standard Arabic[citation needed]. The use of the International Phonetic Alphabet alone is not sufficient as it obscures some points that can be better understood if several different allophones in Libyan Arabic are transcribed using the same symbol.

On the other hand, Modern Standard Arabic transcription schemes, while providing good support for representing Arabic sounds that are not normally represented by the Latin script, do not list symbols for other sounds found in Libyan Arabic.

Therefore, to make this article more legible, DIN 31635 is used with a few additions to render phonemes particular to Libyan Arabic. These additions are as follow:

IPA Extended DIN
ɡ g
ō
ē
ə ə
ż
ʒ j

History edit

Two major historical events have shaped the Libyan dialect: the Hilalian-Sulaimi migration, and the migration of Arabs from al-Andalus to the Maghreb following the Reconquista. Libyan Arabic has also been influenced by the Greek and Italian, and to a lesser extent by Turkish. It contains a few Berber loanwords which represent 2–3% of its vocabulary.[4]

Domains of use edit

The Libyan dialect is used predominantly in spoken communication in Libya. It is also used in Libyan folk poetry, TV dramas and comedies, songs, as well as in cartoons. Libyan Arabic is also used as a lingua franca by non-Arab Libyans whose mother tongue is not Arabic. Libyan Arabic is not normally written, as the written register is normally Modern Standard Arabic, but Libyan Arabic is the main language for cartoonists, and the only suitable language for writing Libyan folk poetry. It is also written in internet forums, emails and in instant messaging applications.

Phonology edit

As is the case with all Bedouin dialects and some Urban dialects, the /q/ sound of Modern Standard Arabic is realized as a [ɡ], except sometimes in words recently borrowed from literary Arabic.

The following table shows the consonants used in Libyan Arabic. Note: some sounds occur in certain regional varieties while being completely absent in others.

Libyan Arabic consonant phonemes
  Labial Interdental Dental/Alveolar Palatal Velar Uvular Pharyngeal Glottal
 plain  emphatic  plain  emphatic  plain  emphatic
Nasal m     n            
Stops voiceless         t   k (q)   (ʔ)
voiced b       d   ɡ      
Fricative voiceless f   θ   s ʃ   χ ħ h
voiced (v)   ð (ðˤ) z ʒ   ʁ ʕ  
Trill         r          
Approximant         l    j w       

In western dialects, the interdental fricatives ð ðˤ/ have merged with the corresponding dental stops /t d dˤ/. Eastern dialects generally still distinguish the two sets, but there is a tendency to replace /dˤ/ with /ðˤ/.

Libyan Arabic vowel phonemes
Front Central Back
Close
Near-close ɪ ʊ
Mid
Open ă

/ă/ is heard as [ɛ] in unstressed closed syllables. /aː/ is heard as [ɑ] before and after velar consonants and as [æː] in free variation before non-velar consonants. /ɪ/ phonetically occurs as a more central near-close sound [ɨ̞].[5]

The e and o vowels exist only in long form. This can be explained by the fact that these vowels were originally diphthongs in Classical Arabic with /eː/ replacing /ai/ and /oː/ replacing /au/. In some eastern varieties, however, the classical /ai/ has changed to /ei/ and /au/ to /ou/.

Libyan Arabic has at least three clicks, which are used interjectionally, a trait shared with the Bedouin dialects of central Arabia[citation needed]. The first is used for affirmative responses and is generally considered very casual and sometimes associated with low social status. The second is a dental click and used for negative responses and is similar to the English 'tut'. The third is a palatal click used exclusively by women having a meaning close to that of the English word 'alas'.

Syllable structure edit

Although Western Libyan Arabic allows for the following syllable structure to occur.

syllable: C1(C2)V1(V2)(C3)(C4)
(C = consonant, V = vowel, optional components are in parentheses.)

An anaptyctic [ə] is inserted between C3 and C4 to ease pronunciation, changing the structure above into the following.

C1(C2)V1(V2)(C3)(əC4).

On the other hand, Eastern Libyan always has an anaptyctic ə between C1 and C2 in the following manner.

C1(əC2)V1(V2)(C3)(C4).

Vocabulary edit

Most of the vocabulary in Libyan Arabic is of Old Arabic origin, usually with a modified interconsonantal vowel structure. Many Italian loanwords also exist, in addition to Turkish, Berber, Spanish, and English words.

Relation to Classical Arabic vocabulary edit

The bulk of vocabulary in Libyan Arabic has the same meaning as in Classical Arabic. However, many words have different but related meanings to those of Classical Arabic. The following table serves to illustrate this relation. The past tense is used in the case of verbs as it is more distinctive and has been traditionally used in Arabic lexicons. Canonically, these verbs are pronounced with the final 'a' (marker of the past tense in Classical Arabic). This notation is preserved the table below. However, the relation between Libyan and Classical Arabic verbs can be better understood if the final 'a' is dropped, in accordance with the elision rule of pre-pause vowels of Classical Arabic.

Comparison of meanings between Libyan Arabic words and Classical Arabic words
Libyan Arabic Classical Arabic
 Word1   IPA1   Meaning   Word   IPA   Closest Meaning 
šbaḥ ʃbaħ (3rd m.) saw (perceived with the eyes) šabaḥ ʃabaħa
dwe dwe (3rd m.) spoke dawā dawaː
lōḥ loːħ wood lawḥ lauħ
wāʿər wɑːʕər difficult waʿr waʕr
šaḥḥəṭ ʃaħːətˤ (3rd m. trans.) stretched šaḥiṭ ʃaħitˤɑ

1. Western Libyan pronunciation is used in the above table.

Italian loanwords edit

Italian loanwords exist mainly, but not exclusively, as a technical jargon. For example, machinery parts, workshop tools, electrical supplies, names of fish species, etc.

Italian Loanwords
Libyan Arabic Italian
 Word   IPA    Meaning   Word   Meaning 
ṣālīṭa sˤɑːliːtˤa slope salita up slope
kinšēllu kənʃeːlːu metallic gate cancello gate
anglu aŋɡuli corner angolo corner
ṭānṭa, uṭānṭa tˤɑːntˤɑ, utˤɑːntˤɑ truck ottanta eighty (a model of a truck of Italian make)
tēsta teːsta a head butt testa head

Turkish loanwords edit

Turkish words were borrowed during the Ottoman era of Libya. Words of Turkish origin are not as common as Italian ones.

Turkish Loanwords
Libyan Arabic Turkish
 Word   IPA   Meaning   Word   Meaning 
kāšīk kaːʃiːk spoon kaşık spoon
šīša ʃiːʃa bottle şişe bottle
kāġəṭ kɑːʁətˤ paper kâğıt paper
šōg ʃoːɡ plenty of çok plenty of
dosh doʃ shower duş shower
tunjra tunʒra pot tencere saucepan

Berber loanwords edit

Before the mass Arabization of what corresponds to modern-day Libya, Berber was the native language for most people. This led to the borrowing of a number of Berber words in Libyan Arabic.[citation needed] Some examples of the Berber words in Libyan Arabic are Sardouk, fallous, kusha, garjuta, shlama, karmous, zemmita, bazin, kusksi, and zukra.[6]

Grammar edit

Libyan Arabic shares the feature of the first person singular initial n- with the rest of the Maghrebi Arabic dialect continuum to which it belongs. Like other colloquial Arabic dialects, Libyan does not mark grammatical cases by declension. However, it has a rich verbal conjugation structure.

Nouns edit

Nouns in Libyan Arabic are marked for two grammatical genders, termed masculine and feminine, and three grammatical numbers, singular, dual and plural. Paucal number also exists for some nouns. The diminutive is also still widely used productively (especially by women) to add an endearing or an empathetic connotation to the original noun. As in Classical Arabic, rules for the diminutive formation are based on vowel apophony.

Indefiniteness is not marked. Definite nouns are marked using the Arabic definite article but with somewhat different rules of pronunciation:

  • For nouns beginning with "moon" letters, the definite article is pronounced either [l], for words with an initial single consonant onset, or [lə], for words with a double consonant onset. Except for the letter j /ʒ/, moon letters in Libyan Arabic are the same as in Classical Arabic even for letters that have become different phonemes such as q changing to g. The letter j /ʒ/, which corresponds to the Modern Standard Arabic phoneme /dʒ/, has changed from a moon letter to a sun letter.
  • For nouns beginning with sun letters, which, in Libyan Arabic, include the letter j /ʒ/, the definite article is pronounced [ə], with the first consonant geminated.

Dual edit

While marking verbs for the dual number has been lost completely in Libyan Arabic as in other Arabic varieties, nouns have a specialized dual number form. However, in Eastern Libyan it tends to be more widespread.

Demonstratives edit

Various sets of demonstratives exist in Libyan Arabic. Following is a list of some of these. The grouping in columns does not necessarily reflect grouping in reality:

Category Demonstr. IPA Demonstr. IPA Demonstr. IPA Demonstr. IPA Demonstr. IPA
this (Masc. sg.) hāda haːda hādaya haːdaja hida həda haẓa hɑðˤɑ haẓayēhi hɑðˤɑjːeːhi
this (fem. sg.) hādi haːdi hādiya haːdija hidi hədi haẓi hɑðˤi haẓiyēhi hɑðˤijːeːhi
that (masc. sg.) hādāka haːdaːka hāḍākaya haːdˤaːkaja haḍak hadˤaːk haẓakki hɑðˤakki
that (fem. sg.) hādīka haːdiːka hādīkaya haːdiːkaja hadīk hadiːk

Verbs edit

Similar to Classical Arabic stem formation is an important morphological aspect of Libyan Arabic. However, stems III and X are unproductive whereas stems IV and IX do not exist. The following table shows Classical Arabic stems and their Libyan Arabic counterparts.

Verbal Stem Formation in Libyan Arabic1
Classical Arabic Libyan Arabic Status
Past (3rd sg. masc.) Past (3rd sg. masc.)
I faʿala fʿal Productive
II faʿʿala faʿʿəl Productive
III fāʿala fāʿəl Unproductive
IV ʾafʿala Does not Exist
V tafaʿʿala tfaʿʿəl Productive
VI tafāʿala tfāʿəl Fairly productive.
(usually in verbs that allow for reciprocity of action)
VII infaʿala ənfʿal Productive
VIII iftaʿala əftʿal Possible innovation in Libyan Arabic.[citation needed] The general meaning of the stem is the same as that of stem VII and does not correspond to the Classical Arabic meaning of the same stem. It is used when the initial of the triliteral of the verb begins with some sonorant like l, n, m, r. If stem VII were used with the sonorants mentioned above, the n in the stem would assimilate into the sonorant.
IX ifʿalla Does not Exist
X istafʿala stafʿəl Unproductive (Rare)

Tripoli dialect is used in the table above

Conjugation edit

Like Classical Arabic and other Arabic dialects, Libyan Arabic distinguishes between two main categories of roots: strong roots (those that do not have vowels or hamza) and weak roots.

Conjugation of strong roots edit

Strong roots follow more predictable rules of conjugation, and they can be classified into three categories for Stem I in Western Libyan Arabic:

  • i-verbs (e.g. k-t-b to write) follow an interconsonantal vowel structure that is predominated by an i (normally pronounced [ə])
  • a-verbs (e.g. r-k-b to mount, to ascend) follow an interconsonantal vowel structure that is predominated by an a
  • u-verbs (e.g. r-g-ṣ to dance) follow an interconsonantal vowel structure that is predominated by an u

This classification is not always strictly followed. For example, the third person feminine past of the root r-g-d, which is a u-verb, is usually pronounced [rəɡdət], instead of [ruɡdət]. Also, a-verbs and u-verbs follow the same rules in the past conjugation.

Libyan Arabic triliteral i-verb1,2 morphology for the root k-t-b (to write) Stem I
Tripoli Dialect
Person Past Present Imperative
Singular
3rd (m.) ktab yiktəb Not Applicable
3rd (f.) kitbət tiktəb Not Applicable
2nd (m.) ktabət tiktəb iktəb
2nd (f.) ktabti tikətbi ikətbi
1st ktabət niktəb Not Applicable
Plural
3rd (m and f) kitbu yikətbu Not Applicable
2nd (m and f) ktabtu tikətbu ikətbu
1st (m and f) ktabna nikətbu Not Applicable

1. The i in an i-verb is usually pronounced [ə].
2. In roots with initial uvular, pharyngeal and glottal phonemes (χ ħ h ʁ ʕ ʔ but not q), i in the present and imperative is pronounced [e]. For example, the root ʁ-l-b (to overcome) is conjugated as jeʁləb, teʁləb, etc.

Libyan Arabic triliteral a-verb1 morphology for the root r-k-b (to mount, to ascend) Stem I
Tripoli Dialect
Person Past Present Imperative
Singular
3rd (m.) rkab yarkəb Not Applicable
3rd (f.) rukbət tarkəb Not Applicable
2nd (m.) rkabət tarkəb arkəb
2nd (f.) rkabti tarkbi arkbi
1st rkabət narkəb Not Applicable
Plural
3rd (m and f) rukbu yarkbu Not Applicable
2nd (m and f) rkabtu tarkbu arkbu
1st (m and f) rkabna narkbu Not Applicable

1.Realized variously as a and ɑ depending on the consonant structure of the word.

Libyan Arabic triliteral u-verb1 morphology for the root r-g-ṣ (to dance) Stem I
Tripoli Dialect
Person Past Present Imperative
Singular
3rd (m.) rgaṣ yurguṣ Not Applicable
3rd (f.) rugṣət turguṣ Not Applicable
2nd (m.) rgaṣət turguṣ urguṣ
2nd (f.) rgaṣti turgṣi urgṣi
1st rgaṣət nurguṣ Not Applicable
Plural
3rd (m and f) rugṣu yurgṣu Not Applicable
2nd (m and f) rgaṣtu turgṣu urgṣu
1st (m and f) rgaṣna nurgṣu Not Applicable

1. In roots with initial uvular, pharyngeal or glottal phonemes (χ ħ h ʁ ʕ ʔ but not q), u, in the present and the imperative, is realised by o. For example, the root ʁ-r-f (to scoop up) is conjugated as joʁrəf, toʁrəf, etc.

Conjugation in the Eastern Libyan Arabic is more fine grained, yielding a richer structure.

Future tense edit

Future in Libyan Arabic is formed by prefixing an initial bi, usually contracted to b, to the present tense conjugation. Thus, 'tiktəb' (she writes) becomes 'btiktəb' (she will write). It should not be confused with the indicative marker common in some Eastern Arabic varieties.

Intelligibility with other varieties of Arabic edit

Western Libyan Arabic of Tripolitania and Fezzan is highly intelligible to Tunisians and to a good extent to eastern Algerians. However, for Egyptian and Middle Eastern Arabic speakers, Libyan Arabic can be extremely difficult to understand as it is a Maghrebi dialect influenced by Italian, Turkish, and Berber words.

Libyans rarely have to substitute some Libyan Arabic words to make themselves understood to other Arabic speakers, especially Middle Easterners. Substitute words are usually borrowed from Modern Standard or Egyptian Arabic. The following table shows some of the commonly replaced words:

Libyan Arabic IPA Meaning Common Replacements
halba halba plenty ktīr
dār daːr (he) did ʕemel
dwe dwe (he) spoke gāl
gaʿmiz ɡaʕməz (he) sat gʕad
ngaz, naggez ŋɡaz (he) jumped nɑṭṭ
ḫnab χnab (he) stole srag

Generally, all Italian and to some extent Turkish loanwords are substituted.

If a word is replaced, it does not mean that it is exclusively Libyan. The situation sometimes arises because the speaker mistakenly guesses that the word does not exist in the hearer's dialect. For example, the word zarda (feast, picnic) has close variants in other Maghrebi dialects but is usually substituted in Maghrebi contexts because most speakers do not know that such variants exist.

Pidgin Libyan Arabic edit

Pidgin Libyan exists in Libya as a contact language used by non-Arabs, mostly Saharan and sub-Saharan Africans living in Libya.[citation needed] Like other pidgins, it has a simplified structure and limited expressive power.

See also edit

References edit

Citations edit

  1. ^ a b c Libyan Arabic at Ethnologue (27th ed., 2024)  
  2. ^ "Glottolog 4.7 – Libyan Arabic". glottolog.org. Retrieved 2023-01-05.
  3. ^ Dialects of Arabic: Maghreb dialects, dans: The Arabic Language, Edinburgh University Press (2001), p. 164–169 29 March 2017 at the Wayback Machine
  4. ^ Wexler, Paul (2012-02-01). The Non-Jewish Origins of the Sephardic Jews. State University of New York Press. ISBN 978-1-4384-2393-7.
  5. ^ Elfitoury, Abubaker Abdalla (1976). A Descriptive Grammar of Libyan Arabic. Ann Arbor: UMI.
  6. ^ Madghis Madi (2017-05-09), أثر الأمازيغية والعربية في اللهجة العامية الليبية, archived from the original on 2021-12-21, retrieved 2018-10-10

General references edit

  • Chambard, Roger; Nataf, Gilda; Graille, Barbara; Boucherit, Aziza (January 2002). Proverbes libyens. KARTHALA Editions. ISBN 2-84586-289-X.
  • Griffini, Eugenio (1985) [1st pub. Hoepli, 1913]. L'arabo parlato della Libia – Cenni grammaticali e repertorio di oltre 10.000 vocaboli, frasi e modi di dire raccolti in Tripolitania. Milano: Cisalpino-Goliardica.
  • Elfitoury, Abubaker Abdalla (1976). A Descriptive Grammar of Libyan Arabic (Doctoral dissertation). Georgetown University.
  • Harrama, Abdulgialil M. (1993). Libyan Arabic morphology: Al-Jabal dialect (PhD dissertation). University of Arizona.
  • Owens, Jonathan (1984). A Short Reference Grammar of Eastern Libyan Arabic. O. Harrassowitz. ISBN 3-447-02466-6.
  • Owens, Jonathan. "Libyan Arabic Dialects". Orbis. 32 (1–2): 97–117.
  • Pereira, Christophe (2010). Le parler arabe de Tripoli (Libye). Zaragoza: Instituto de Estudios Ilamicós y del oriente próximo.
  • Ester Panetta, "Vocabolario e fraseologia dell’arabo parlato a Bengasi" – (Letter A): Annali Lateranensi 22 (1958) 318–369; Annali Lateranensi 26 (1962) 257–290 – (B) in: A Francesco Gabrieli. Studi orientalistici offerti nel sessantesimo compleanno dai suoi colleghi e discepoli, Roma 1964, 195–216 – (C) : AION n.s. 13.1 (1964), 27–91 – (D) : AION n.s. 14.1 (1964), 389–413 – (E) : Oriente Moderno 60.1–6 (1980), 197–213

External links edit

libyan, arabic, this, article, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article, adding, citations, reliable, sources, unsourced, material, challenged, removed, find, sources, news, newspapers, books, scholar, jstor, 2021, learn. This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Libyan Arabic news newspapers books scholar JSTOR May 2021 Learn how and when to remove this template message Libyan Arabic Arabic ليبي romanized Libi also called Sulaimitian Arabic by scholars 2 is a variety of Arabic spoken in Libya and neighboring countries It can be divided into two major dialect areas the eastern centred in Benghazi and Bayda and the western centred in Tripoli and Misrata The Eastern variety extends beyond the borders to the east and share the same dialect with far Western Egypt Western Egyptian Bedawi Arabic with between 90 000 and 474 000 speakers in Egypt 3 A distinctive southern variety centered on Sabha also exists and is more akin to the western variety Another Southern dialect is also shared along the borders with Niger with 12 900 speakers in Niger as of 2021 1 Libyan ArabicليبيPronunciation ˈliːbi Native toLibya Egypt Niger 1 EthnicityArabsSpeakers5 6 million in all countries 2020 2021 1 Language familyAfro Asiatic SemiticWest SemiticCentral SemiticArabicMaghrebi ArabicLibyan ArabicDialectsWestern Libyan ArabicEastern Libyan ArabicWestern Egyptian Bedawi ArabicWriting systemArabic scriptSigned formsLibyan SignLanguage codesISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code ayl class extiw title iso639 3 ayl ayl a Glottologliby1240This article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA Contents 1 Note on transcription notation 2 History 3 Domains of use 4 Phonology 4 1 Syllable structure 5 Vocabulary 5 1 Relation to Classical Arabic vocabulary 5 2 Italian loanwords 5 3 Turkish loanwords 5 4 Berber loanwords 6 Grammar 6 1 Nouns 6 1 1 Dual 6 1 2 Demonstratives 6 2 Verbs 6 2 1 Conjugation 6 2 1 1 Conjugation of strong roots 6 3 Future tense 7 Intelligibility with other varieties of Arabic 8 Pidgin Libyan Arabic 9 See also 10 References 10 1 Citations 10 2 General references 11 External linksNote on transcription notation editThe transcription of Libyan Arabic into Latin script poses a few problems First there is not one standard transcription in use even for Modern Standard Arabic citation needed The use of the International Phonetic Alphabet alone is not sufficient as it obscures some points that can be better understood if several different allophones in Libyan Arabic are transcribed using the same symbol On the other hand Modern Standard Arabic transcription schemes while providing good support for representing Arabic sounds that are not normally represented by the Latin script do not list symbols for other sounds found in Libyan Arabic Therefore to make this article more legible DIN 31635 is used with a few additions to render phonemes particular to Libyan Arabic These additions are as follow IPA Extended DINɡ goː ōeː ee ezˤ zʒ jHistory editTwo major historical events have shaped the Libyan dialect the Hilalian Sulaimi migration and the migration of Arabs from al Andalus to the Maghreb following the Reconquista Libyan Arabic has also been influenced by the Greek and Italian and to a lesser extent by Turkish It contains a few Berber loanwords which represent 2 3 of its vocabulary 4 Domains of use editThe Libyan dialect is used predominantly in spoken communication in Libya It is also used in Libyan folk poetry TV dramas and comedies songs as well as in cartoons Libyan Arabic is also used as a lingua franca by non Arab Libyans whose mother tongue is not Arabic Libyan Arabic is not normally written as the written register is normally Modern Standard Arabic but Libyan Arabic is the main language for cartoonists and the only suitable language for writing Libyan folk poetry It is also written in internet forums emails and in instant messaging applications Phonology editAs is the case with all Bedouin dialects and some Urban dialects the q sound of Modern Standard Arabic is realized as a ɡ except sometimes in words recently borrowed from literary Arabic The following table shows the consonants used in Libyan Arabic Note some sounds occur in certain regional varieties while being completely absent in others Libyan Arabic consonant phonemes Labial Interdental Dental Alveolar Palatal Velar Uvular Pharyngeal Glottal plain emphatic plain emphatic plain emphaticNasal m mˤ n Stops voiceless t tˤ k q ʔ voiced b d dˤ ɡ Fricative voiceless f 8 s sˤ ʃ x ħ hvoiced v d dˤ z zˤ ʒ ʁ ʕ Trill r rˤ Approximant l lˤ j w In western dialects the interdental fricatives 8 d dˤ have merged with the corresponding dental stops t d dˤ Eastern dialects generally still distinguish the two sets but there is a tendency to replace dˤ with dˤ Libyan Arabic vowel phonemes Front Central BackClose iː uːNear close ɪ ʊMid eː oːOpen ă aː ă is heard as ɛ in unstressed closed syllables aː is heard as ɑ before and after velar consonants and as aeː in free variation before non velar consonants ɪ phonetically occurs as a more central near close sound ɨ 5 The e and o vowels exist only in long form This can be explained by the fact that these vowels were originally diphthongs in Classical Arabic with eː replacing ai and oː replacing au In some eastern varieties however the classical ai has changed to ei and au to ou Libyan Arabic has at least three clicks which are used interjectionally a trait shared with the Bedouin dialects of central Arabia citation needed The first is used for affirmative responses and is generally considered very casual and sometimes associated with low social status The second is a dental click and used for negative responses and is similar to the English tut The third is a palatal click used exclusively by women having a meaning close to that of the English word alas Syllable structure edit Although Western Libyan Arabic allows for the following syllable structure to occur syllable C1 C2 V1 V2 C3 C4 C consonant V vowel optional components are in parentheses An anaptyctic e is inserted between C3 and C4 to ease pronunciation changing the structure above into the following C1 C2 V1 V2 C3 eC4 On the other hand Eastern Libyan always has an anaptyctic e between C1 and C2 in the following manner C1 eC2 V1 V2 C3 C4 Vocabulary editMost of the vocabulary in Libyan Arabic is of Old Arabic origin usually with a modified interconsonantal vowel structure Many Italian loanwords also exist in addition to Turkish Berber Spanish and English words Relation to Classical Arabic vocabulary edit The bulk of vocabulary in Libyan Arabic has the same meaning as in Classical Arabic However many words have different but related meanings to those of Classical Arabic The following table serves to illustrate this relation The past tense is used in the case of verbs as it is more distinctive and has been traditionally used in Arabic lexicons Canonically these verbs are pronounced with the final a marker of the past tense in Classical Arabic This notation is preserved the table below However the relation between Libyan and Classical Arabic verbs can be better understood if the final a is dropped in accordance with the elision rule of pre pause vowels of Classical Arabic Comparison of meanings between Libyan Arabic words and Classical Arabic words Libyan Arabic Classical Arabic Word1 IPA1 Meaning Word IPA Closest Meaning sbaḥ ʃbaħ 3rd m saw perceived with the eyes sabaḥ ʃabaħa appeared vaguelydwe dwe 3rd m spoke dawa dawaː rumbledlōḥ loːħ wood lawḥ lauħ board plankwaʿer wɑːʕer difficult waʿr waʕr rough terrainsaḥḥeṭ ʃaħːetˤ 3rd m trans stretched saḥiṭ ʃaħitˤɑ became distant1 Western Libyan pronunciation is used in the above table Italian loanwords edit Main article List of Libyan Arabic words of Italian origin Italian loanwords exist mainly but not exclusively as a technical jargon For example machinery parts workshop tools electrical supplies names of fish species etc Italian Loanwords Libyan Arabic Italian Word IPA Meaning Word Meaning ṣaliṭa sˤɑːliːtˤa slope salita up slopekinsellu kenʃeːlːu metallic gate cancello gateanglu aŋɡuli corner angolo cornerṭanṭa uṭanṭa tˤɑːntˤɑ utˤɑːntˤɑ truck ottanta eighty a model of a truck of Italian make testa teːsta a head butt testa headTurkish loanwords edit Turkish words were borrowed during the Ottoman era of Libya Words of Turkish origin are not as common as Italian ones Turkish Loanwords Libyan Arabic Turkish Word IPA Meaning Word Meaning kasik kaːʃiːk spoon kasik spoonsisa ʃiːʃa bottle sise bottlekaġeṭ kɑːʁetˤ paper kagit papersōg ʃoːɡ plenty of cok plenty ofdosh doʃ shower dus showertunjra tunʒra pot tencere saucepanBerber loanwords edit Before the mass Arabization of what corresponds to modern day Libya Berber was the native language for most people This led to the borrowing of a number of Berber words in Libyan Arabic citation needed Some examples of the Berber words in Libyan Arabic are Sardouk fallous kusha garjuta shlama karmous zemmita bazin kusksi and zukra 6 Grammar editLibyan Arabic shares the feature of the first person singular initial n with the rest of the Maghrebi Arabic dialect continuum to which it belongs Like other colloquial Arabic dialects Libyan does not mark grammatical cases by declension However it has a rich verbal conjugation structure Nouns edit Nouns in Libyan Arabic are marked for two grammatical genders termed masculine and feminine and three grammatical numbers singular dual and plural Paucal number also exists for some nouns The diminutive is also still widely used productively especially by women to add an endearing or an empathetic connotation to the original noun As in Classical Arabic rules for the diminutive formation are based on vowel apophony Indefiniteness is not marked Definite nouns are marked using the Arabic definite article but with somewhat different rules of pronunciation Main article Sun and moon letters For nouns beginning with moon letters the definite article is pronounced either l for words with an initial single consonant onset or le for words with a double consonant onset Except for the letter j ʒ moon letters in Libyan Arabic are the same as in Classical Arabic even for letters that have become different phonemes such as q changing to g The letter j ʒ which corresponds to the Modern Standard Arabic phoneme dʒ has changed from a moon letter to a sun letter For nouns beginning with sun letters which in Libyan Arabic include the letter j ʒ the definite article is pronounced e with the first consonant geminated Dual edit While marking verbs for the dual number has been lost completely in Libyan Arabic as in other Arabic varieties nouns have a specialized dual number form However in Eastern Libyan it tends to be more widespread Demonstratives edit Various sets of demonstratives exist in Libyan Arabic Following is a list of some of these The grouping in columns does not necessarily reflect grouping in reality Category Demonstr IPA Demonstr IPA Demonstr IPA Demonstr IPA Demonstr IPAthis Masc sg hada haːda hadaya haːdaja hida heda haẓa hɑdˤɑ haẓayehi hɑdˤɑjːeːhithis fem sg hadi haːdi hadiya haːdija hidi hedi haẓi hɑdˤi haẓiyehi hɑdˤijːeːhithat masc sg hadaka haːdaːka haḍakaya haːdˤaːkaja haḍak hadˤaːk haẓakki hɑdˤakkithat fem sg hadika haːdiːka hadikaya haːdiːkaja hadik hadiːkVerbs edit Similar to Classical Arabic stem formation is an important morphological aspect of Libyan Arabic However stems III and X are unproductive whereas stems IV and IX do not exist The following table shows Classical Arabic stems and their Libyan Arabic counterparts Verbal Stem Formation in Libyan Arabic1Classical Arabic Libyan Arabic StatusPast 3rd sg masc Past 3rd sg masc I faʿala fʿal ProductiveII faʿʿala faʿʿel ProductiveIII faʿala faʿel UnproductiveIV ʾafʿala Does not ExistV tafaʿʿala tfaʿʿel ProductiveVI tafaʿala tfaʿel Fairly productive usually in verbs that allow for reciprocity of action VII infaʿala enfʿal ProductiveVIII iftaʿala eftʿal Possible innovation in Libyan Arabic citation needed The general meaning of the stem is the same as that of stem VII and does not correspond to the Classical Arabic meaning of the same stem It is used when the initial of the triliteral of the verb begins with some sonorant like l n m r If stem VII were used with the sonorants mentioned above the n in the stem would assimilate into the sonorant IX ifʿalla Does not ExistX istafʿala stafʿel Unproductive Rare Tripoli dialect is used in the table above Conjugation edit Like Classical Arabic and other Arabic dialects Libyan Arabic distinguishes between two main categories of roots strong roots those that do not have vowels or hamza and weak roots Conjugation of strong roots edit Strong roots follow more predictable rules of conjugation and they can be classified into three categories for Stem I in Western Libyan Arabic i verbs e g k t b to write follow an interconsonantal vowel structure that is predominated by an i normally pronounced e a verbs e g r k b to mount to ascend follow an interconsonantal vowel structure that is predominated by an a u verbs e g r g ṣ to dance follow an interconsonantal vowel structure that is predominated by an uThis classification is not always strictly followed For example the third person feminine past of the root r g d which is a u verb is usually pronounced reɡdet instead of ruɡdet Also a verbs and u verbs follow the same rules in the past conjugation Libyan Arabic triliteral i verb1 2 morphology for the root k t b to write Stem I Tripoli Dialect Person Past Present ImperativeSingular3rd m ktab yikteb Not Applicable3rd f kitbet tikteb Not Applicable2nd m ktabet tikteb ikteb2nd f ktabti tiketbi iketbi1st ktabet nikteb Not ApplicablePlural3rd m and f kitbu yiketbu Not Applicable2nd m and f ktabtu tiketbu iketbu1st m and f ktabna niketbu Not Applicable1 The i in an i verb is usually pronounced e 2 In roots with initial uvular pharyngeal and glottal phonemes x ħ h ʁ ʕ ʔ but not q i in the present and imperative is pronounced e For example the root ʁ l b to overcome is conjugated as jeʁleb teʁleb etc Libyan Arabic triliteral a verb1 morphology for the root r k b to mount to ascend Stem I Tripoli Dialect Person Past Present ImperativeSingular3rd m rkab yarkeb Not Applicable3rd f rukbet tarkeb Not Applicable2nd m rkabet tarkeb arkeb2nd f rkabti tarkbi arkbi1st rkabet narkeb Not ApplicablePlural3rd m and f rukbu yarkbu Not Applicable2nd m and f rkabtu tarkbu arkbu1st m and f rkabna narkbu Not Applicable1 Realized variously as a and ɑ depending on the consonant structure of the word Libyan Arabic triliteral u verb1 morphology for the root r g ṣ to dance Stem I Tripoli Dialect Person Past Present ImperativeSingular3rd m rgaṣ yurguṣ Not Applicable3rd f rugṣet turguṣ Not Applicable2nd m rgaṣet turguṣ urguṣ2nd f rgaṣti turgṣi urgṣi1st rgaṣet nurguṣ Not ApplicablePlural3rd m and f rugṣu yurgṣu Not Applicable2nd m and f rgaṣtu turgṣu urgṣu1st m and f rgaṣna nurgṣu Not Applicable1 In roots with initial uvular pharyngeal or glottal phonemes x ħ h ʁ ʕ ʔ but not q u in the present and the imperative is realised by o For example the root ʁ r f to scoop up is conjugated as joʁref toʁref etc Conjugation in the Eastern Libyan Arabic is more fine grained yielding a richer structure Future tense edit Future in Libyan Arabic is formed by prefixing an initial bi usually contracted to b to the present tense conjugation Thus tikteb she writes becomes btikteb she will write It should not be confused with the indicative marker common in some Eastern Arabic varieties Intelligibility with other varieties of Arabic editWestern Libyan Arabic of Tripolitania and Fezzan is highly intelligible to Tunisians and to a good extent to eastern Algerians However for Egyptian and Middle Eastern Arabic speakers Libyan Arabic can be extremely difficult to understand as it is a Maghrebi dialect influenced by Italian Turkish and Berber words Libyans rarely have to substitute some Libyan Arabic words to make themselves understood to other Arabic speakers especially Middle Easterners Substitute words are usually borrowed from Modern Standard or Egyptian Arabic The following table shows some of the commonly replaced words Libyan Arabic IPA Meaning Common Replacementshalba halba plenty ktirdar daːr he did ʕemeldwe dwe he spoke galgaʿmiz ɡaʕmez he sat gʕadngaz naggez ŋɡaz he jumped nɑṭṭḫnab xnab he stole sragGenerally all Italian and to some extent Turkish loanwords are substituted If a word is replaced it does not mean that it is exclusively Libyan The situation sometimes arises because the speaker mistakenly guesses that the word does not exist in the hearer s dialect For example the word zarda feast picnic has close variants in other Maghrebi dialects but is usually substituted in Maghrebi contexts because most speakers do not know that such variants exist Pidgin Libyan Arabic editPidgin Libyan exists in Libya as a contact language used by non Arabs mostly Saharan and sub Saharan Africans living in Libya citation needed Like other pidgins it has a simplified structure and limited expressive power See also editTransliteration of Libyan placenames Varieties of Arabic Maghrebi Arabic Tunisian Arabic Algerian Arabic Moroccan ArabicReferences editCitations edit a b c Libyan Arabic at Ethnologue 27th ed 2024 nbsp Glottolog 4 7 Libyan Arabic glottolog org Retrieved 2023 01 05 Dialects of Arabic Maghreb dialects dans The Arabic Language Edinburgh University Press 2001 p 164 169 Archived 29 March 2017 at the Wayback Machine Wexler Paul 2012 02 01 The Non Jewish Origins of the Sephardic Jews State University of New York Press ISBN 978 1 4384 2393 7 Elfitoury Abubaker Abdalla 1976 A Descriptive Grammar of Libyan Arabic Ann Arbor UMI Madghis Madi 2017 05 09 أثر الأمازيغية والعربية في اللهجة العامية الليبية archived from the original on 2021 12 21 retrieved 2018 10 10 General references edit Chambard Roger Nataf Gilda Graille Barbara Boucherit Aziza January 2002 Proverbes libyens KARTHALA Editions ISBN 2 84586 289 X Griffini Eugenio 1985 1st pub Hoepli 1913 L arabo parlato della Libia Cenni grammaticali e repertorio di oltre 10 000 vocaboli frasi e modi di dire raccolti in Tripolitania Milano Cisalpino Goliardica Elfitoury Abubaker Abdalla 1976 A Descriptive Grammar of Libyan Arabic Doctoral dissertation Georgetown University Harrama Abdulgialil M 1993 Libyan Arabic morphology Al Jabal dialect PhD dissertation University of Arizona Owens Jonathan 1984 A Short Reference Grammar of Eastern Libyan Arabic O Harrassowitz ISBN 3 447 02466 6 Owens Jonathan Libyan Arabic Dialects Orbis 32 1 2 97 117 Pereira Christophe 2010 Le parler arabe de Tripoli Libye Zaragoza Instituto de Estudios Ilamicos y del oriente proximo Ester Panetta Vocabolario e fraseologia dell arabo parlato a Bengasi Letter A Annali Lateranensi 22 1958 318 369 Annali Lateranensi 26 1962 257 290 B in A Francesco Gabrieli Studi orientalistici offerti nel sessantesimo compleanno dai suoi colleghi e discepoli Roma 1964 195 216 C AION n s 13 1 1964 27 91 D AION n s 14 1 1964 389 413 E Oriente Moderno 60 1 6 1980 197 213External links edit nbsp Libyan Arabic test of Wikipedia at Wikimedia Incubator Retrieved from https en wikipedia org w index php title Libyan Arabic amp oldid 1214000877, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.