fbpx
Wikipedia

Polynesian languages

The Polynesian languages form a genealogical group of languages, itself part of the Oceanic branch of the Austronesian family.

Polynesian
Geographic
distribution
Polynesia
Linguistic classificationAustronesian
Proto-languageProto-Polynesian
Subdivisions
Glottologpoly1242
The Central Pacific languages
Olive-Green: East Fijian-Polynesian Languages (not shown: Rapa Nui)
Pink: Western Fijian-Rotuman Languages

There are 38 Polynesian languages, representing 7 percent of the 522 Oceanic languages, and 3 percent of the Austronesian family.[1] While half of them are spoken in geographical Polynesia (the Polynesian triangle), the other half – known as Polynesian outliers – are spoken in other parts of the Pacific: from Micronesia to atolls scattered in Papua New Guinea, the Solomon Islands or Vanuatu. The most prominent Polynesian languages, in number of speakers, are Tahitian, Samoan, Tongan, Māori and Hawaiian.

The ancestors of modern Polynesians were Lapita navigators, who settled in the Tonga and Samoa areas about 3,000 years ago. Linguists and archaeologists estimate that this first population went through common development during about 1000 years, giving rise to Proto-Polynesian, the linguistic ancestor of all modern Polynesian languages. After that period of shared development, the Proto-Polynesian society split into several descendant populations, as Polynesian navigators scattered around various archipelagoes across the Pacific – some travelling westwards to already populated areas, others navigating eastwards and settling in new territories (Society Islands, Marquesas, Hawaii, New Zealand, Rapa Nui, etc.).

Still today, Polynesian languages show strong similarity, particularly cognate words in their vocabulary; this includes culturally important words such as tapu, ariki, motu, fenua, kava, and tapa as well as *sawaiki, the mythical homeland for some of the cultures.[2]

Internal classification

Phylogenetic classification

Polynesian languages fall into two branches, Tongic and Nuclear Polynesian. Tongan and Niuean constitute the Tongic branch; all the rest are part of the Nuclear Polynesian branch.[3]

History of classification

The contemporary classification of the Polynesian languages began with certain observations by Andrew Pawley in 1966 based on shared innovations in phonology, vocabulary and grammar showing that the East Polynesian languages were more closely related to Samoan than they were to Tongan, calling Tongan and its nearby relative Niuean "Tongic" and Samoan and all other Polynesian languages of the study "Nuclear Polynesian".[5]

Previously, there had been lexicostatistical studies[6][7] that squarely suggested a "West Polynesian" group composed of at least Tongan and Samoan and that an "East Polynesian" group was equally distant from both Tongan and Samoan. Lexicostatistics is a controversial[citation needed] tool that can identify points in languages from which linguistic relations can be inferred[clarify]. Since Pawley's 1966 publication, inferring the ancient relationships of the Polynesian languages has proceeded by the more diagnostic findings of studies employing the comparative method[clarify] and the proofs of shared innovations.

Pawley published another study in 1967.[8] It began the process of extracting relationships from Polynesian languages on small islands in Melanesia, the "Polynesian Outliers", whose languages Pawley was able to trace to East Futuna in the case of those farther south and perhaps to Samoa itself in the case of those more to the north.

Except for some minor differentiation of the East Polynesian tree, further study paused for almost twenty years until Wilson[9] published a study of Polynesian pronominal systems in 1985 suggesting that there was a special relationship between the East Polynesian languages and all other Nuclear Polynesian but for Futunic, and calling that extra-Futunic group the "Ellicean languages". Furthermore, East Polynesian was found to more likely have emerged from extra-Samoan Ellicean than out of Samoa itself, in contradiction to the long assumption of a Samoan homeland for the origins of East Polynesian. Wilson named this new group "Ellicean" after the pre-independence name of Tuvalu and presented evidence for subgroups within that overarching category.

Marck,[10] in 2000, was able to offer some support for some aspects of Wilson's suggestion through comparisons of shared sporadic (irregular, unexpected) sound changes, e. g., Proto-Polynesian and Proto-Nuclear-Polynesian *mafu 'to heal' becoming Proto-Ellicean *mafo. This was made possible by the massive Polynesian language comparative lexicon ("Pollex" – with reconstructions) of Biggs and Clark.[11]

Internal correspondences

Partly because Polynesian languages split from one another comparatively recently, many words in these languages remain similar to corresponding words in others. The table below demonstrates this with the words for 'sky', 'north wind', 'woman', 'house' and 'parent' in a representative selection of languages: Tongan; Niuean; Samoan; Sikaiana; Takuu; Rapanui language; Tahitian; Cook Islands Māori (Rarotongan); Māori; North Marquesan; South Marquesan; Hawaiian and Mangarevan.

Tongan Niuean Samoan Sikaiana Takuu Rapanui Tahitian Rarotongan Māori North Marquesan South Marquesan Hawaiian Mangarevan
sky /laŋi/ /laŋi/ /laŋi/ /lani/ /ɾani/ /ɾaŋi/ /ɾaʔi/ /ɾaŋi/ /ɾaŋi/ /ʔaki/ /ʔani/ /lani/ /ɾaŋi/
north wind /tokelau/ /tokelau/ /toʔelau/ /tokelau/ /tokoɾau/ /tokeɾau/ /toʔeɾau/ /tokeɾau/ /tokeɾau/ /tokoʔau/ /tokoʔau/ /koʔolau/ /tokeɾau/
woman /fefine/ /fifine/ /fafine/ /hahine/ /ffine/ /vahine/ /vaʔine/ /wahine/ /vehine/ /vehine/ /wahine/ /veine/
house /fale/ /fale/ /fale/ /hale/ /faɾe/ /haɾe/ /faɾe/ /ʔaɾe/ /ɸaɾe/ /haʔe/ /haʔe/ /hale/ /faɾe/
parent /maːtuʔa/ /motua/ /matua/ /maatua/ /matuʔa/ /metua/ /metua/ /matua/ /motua/ /motua/ /makua/ /matua/

Certain regular correspondences can be noted between different Polynesian languages. For example, the Māori sounds /k/, /ɾ/, /t/, and /ŋ/ correspond to /ʔ/, /l/, /k/, and /n/ in Hawaiian. Accordingly, "man" is tangata in Māori and kanaka in Hawaiian, and Māori roa "long" corresponds to Hawaiian loa. The famous Hawaiian greeting aloha corresponds to Māori aroha, "love, tender emotion". Similarly, the Hawaiian word for kava is ʻawa.

Similarities in basic vocabulary may allow speakers from different island groups to achieve a significant degree of understanding of each other's speech. When a particular language shows unexpectedly large divergence in vocabulary, this may be the result of a name-avoidance taboo situation – see examples in Tahitian, where this has happened often.

Many Polynesian languages have been greatly affected by European colonization. Both Māori and Hawaiian, for example, have lost many speakers to English, and only since the 1990s have they resurged in popularity.[12][13]

Grammatical characteristics

Personal pronouns

In general, Polynesian languages have three numbers for pronouns and possessives: singular, dual and plural. For example, in Māori: ia (he/she), rāua (they two), rātou (they 3 or more). The words rua (2) and toru (3) are still discernible in endings of the dual and plural pronouns, giving the impression that the plural was originally a trial (threesome) or paucal (a few), and that an original plural has disappeared.[14] Polynesian languages have four distinctions in pronouns and possessives: first exclusive, first inclusive, second and third. For example, in Māori, the plural pronouns are: mātou (we, exc), tātou (we, inc), koutou (you), rātou (they). The difference between exclusive and inclusive is the treatment of the person addressed. Mātou refers to the speaker and others but not the person or persons spoken to (i.e., "I and some others, but not you"), while tātou refers to the speaker, the person or persons spoken to, and everyone else (i.e., "You and I and others").

a and o possession

Many Polynesian languages distinguish two possessives. The a-possessives (as they contain that letter in most cases), also known as subjective possessives, refer to possessions that must be acquired by one's own action (alienable possession). The o-possessives or objective possessives refer to possessions that are fixed to someone, unchangeable, and do not necessitate any action on one's part but upon which actions can still be performed by others (inalienable possession). Some words can take either form, often with a difference in meaning. One example is the Samoan word susu, which takes the o-possessive in lona susu (her breast) and the a-possessive in lana susu (her breastmilk). Compare also the particles used in the names of two of the books of the Māori Bible: Te Pukapuka a Heremaia (The Book of Jeremiah) with Te Pukapuka o Hōhua (The Book of Joshua); the former belongs to Jeremiah in the sense that he was the author, but the Book of Joshua was written by someone else about Joshua. The distinction between one's birth village and one's current residence village can be made similarly.

Numerals in Polynesian languages

Numerals:[15]

English one two three four five six seven eight nine ten
Proto-Polynesian *tasi *rua *tolu *fa *rima *ono *fitu *walu *hiwa *haŋafulu
Niuean taha ua tolu lima ono fitu valu hiva hogofulu
Tongan taha ua tolu fa nima ono fitu valu hiva hongofulu
Samoan tasi lua tolu fa lima ono fitu valu iva sefulu
Tuvaluan tasi lua tolu fa lima ono fitu valu iva agafulu
Nanumea tahi lua tolu lima ono fitu valu iva toa
Tokelauan tahi lua tolu fa lima ono fitu valu iva hefulu
Wallisian tahi lua tolu nima ono fitu valu hiva hogofulu
Pukapuka tayi lua tolu wa lima ono witu valu iva laugaulu
Rennellese tahi ŋgua toŋgu ŋgima ono hitu baŋgu iba katoa
Pileni tasi rua toru lima ono fitu valu iva kʰaro
Tikopia tasi rua toru fa rima ono fitu varu siva fuaŋafuru
Anuta tai rua toru paa nima ono pitu varu iva puangapuru
West Uvea tahi ƚua toƚu fa lima tahia-tupu luaona-tupu toluona-tupu faona-tupu limaona-tupu
Emae tasi rua toru fa rima ono fitu βaru siβa ŋafuru
Mele tasi rua toru fa rima ono fitu βaru siβa siŋafuru
Futuna-Aniwa tasi rua toru fa rima ono fitu varo iva tagafuru
Sikaiana tahi lua tolu lima ono hitu valo sivo sehui
Ontong Java kahi lua kolu lima oŋo hiku valu sivo sehui
Takuu tasi lua toru fa rima ono fitu varu sivo sinafuru
Kapingamarangi dahi lua dolu haa lima ono hidu walu hiwa mada
Nukuoro dahi ka-lua ka-dolu ka-haa ka-lima ka-ono ka-hidu ka-valu ka-siva ka-hulu
Rapa Nui tahi rua toru ha rima ono hitu vaʼu iva ʼahuru
Tahitian tahi piti toru maha pae ōno hitu vaʼu iva hōeʼahuru
Penrhyn tahi lua tolu lima ono hitu valu iva tahi-ngahulu
Rarotongan taʼi rua toru ā rima ono ʼitu varu iva ngaʼuru
Tuamotuan tahi rua toru rima ono hitu varu iva rongoʼuru
Maori tahi rua toru whā rima ono whitu waru iwa tekau (also ngahuru)
Moriori tehi teru toru tewha terima teono tewhitu tewaru teiwa meangauru
Mangareva tahi rua toru ha rima ono hitu varu iva rogouru
Marquesan e tahi e úa e toú e fa e íma e ono e fitu e vaú e iva ónohuú
Hawaiian ‘e-kahi ‘e-lua ‘e-kolu ‘e-hā ‘e-lima ‘e-ono ‘e-hiku ‘e-walu ‘e-iwa ‘umi

Orthography

Written Polynesian languages use orthography based on Latin script. Most Polynesian languages have five vowel qualities, corresponding roughly to those written i, e, a, o, u in classical Latin. However, orthographic conventions for phonemes that are not easily encoded in standard Latin script had to develop over time. Influenced by the traditions of orthographies of languages they were familiar with, the missionaries who first developed orthographies for unwritten Polynesian languages did not explicitly mark phonemic vowel length or the glottal stop. By the time that linguists trained in more modern methods made their way to the Pacific, at least for the major languages, the Bible was already printed according to the orthographic system developed by the missionaries, and the people had learned to read and write without marking vowel length or the glottal stop.

This situation persists in many languages. Despite efforts at reform by local academies, the general conservative resistance to orthographic change has led to varying results in Polynesian languages, and several writing variants co-exist. The most common method, however, uses a macron to indicate a long vowel, while a vowel without that diacritical mark is short, for example, ā versus a. Sometimes, a long vowel is written double, e.g. Maaori.

The glottal stop (not present in all Polynesian languages, but, where present, one of the most common consonants) is indicated by an apostrophe, for example, 'a versus a. Hawaiʻian uses the ʻokina, also called by several other names, a unicameral consonant letter used within the Latin script to mark the phonemic glottal stop. It is also used in many other Polynesian languages, each of which has its own name for the character. Apart from the ʻokina or the somewhat similar Tahitian ʻeta, a common method is to change the simple apostrophe for a curly one, taking a normal apostrophe for the elision and the inverted comma for the glottal stop. The latter method has come into common use in Polynesian languages.

Notes and references

Notes

  1. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Polynesian languages". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History..
  2. ^ Hīroa, Te Rangi (1964). Vikings of the Sunrise. New Zealand: Whitcombe and Tombs Ltd. p. 69. ISBN 0-313-24522-3. Retrieved 21 August 2010.
  3. ^ Lynch, John; Malcolm Ross; Terry Crowley (2002). The Oceanic languages. Richmond, Surrey: Curzon. ISBN 978-0-7007-1128-4. OCLC 48929366.
  4. ^ Marck, Jeff (2000). "Topics in Polynesian languages and culture history" (PDF). Pacific Linguistics. Canberra.
  5. ^ Pawley, Andrew, 1966, Polynesian languages: a subgrouping based upon shared innovations in morphology. Journal of the Polynesian Society 75(1):39–64. JSTOR 20704348.
  6. ^ Elbert, Samuel H. (July 1953). "Internal Relationships of Polynesian Languages and Dialects". Southwestern Journal of Anthropology. 9 (2): 147–173. doi:10.1086/soutjanth.9.2.3628573. ISSN 0038-4801. JSTOR 3628573.
  7. ^ Emory, Kenneth P. (1963). "East Polynesian relationships: settlement pattern and time involved as indicated by vocabulary agreements". The Journal of the Polynesian Society. 72 (2): 78–100. ISSN 0032-4000. JSTOR 20704084.
  8. ^ Pawley, Andrew, 1967, The relationships of Polynesian Outlier languages. Journal of the Polynesian Society 76(3):259–296. JSTOR 20704480.
  9. ^ Wilson, William H., 1985, Evidence for an Outlier source for the Proto-Eastern-Polynesian pronominal system. Oceanic Linguistics 24(1/2):85-133. doi:10.2307/3623064. JSTOR 3623064.
  10. ^ Marck, Jeff (2000), Topics in Polynesian languages and culture history. Canberra: Pacific Linguistics.
  11. ^ Biggs, Bruce (1990, 1991, 1992, 1993, 1994) and Bruce Biggs and Ross Clark (1996), Pollex: Comparative Polynesian Lexicon (computer data base). Auckland: Department of Anthropology, University of Auckland.
  12. ^ Eleanor Ainge Roy (28 July 2018). "'Māori has gone mainstream': the resurgence of New Zealand's te reo language". The Guardian. Retrieved 22 September 2020.
  13. ^ Sara Kehaulani Goo (22 July 2019). "The Hawaiian Language Nearly Died. A Radio Show Sparked Its Revival". NPR. Retrieved 22 September 2020.
  14. ^ Indeed Fijian, a language closely related to Polynesian, has singular, dual, paucal, and plural; and even there we may see the paucal replacing the plural in generations to come, as the paucal currently can be used for a group from 3 up to as many as 10, usually with some family, workgroup or other association.
  15. ^ "The Numbers List". www.zompist.com. Retrieved 2022-09-20.

See also

Further reading

  • Edward Tregear (1891). The Maori-Polynesian comparative dictionary. Lyon and Blair. pp. 675. Retrieved 2011-07-21.
  • Edward Tregear (1891). The Maori-Polynesian Comparative Dictionary. Lyon and Blair. at archive.org.
  • Edward Tregear (1895). A Paumotuan dictionary with Polynesian comparatives. Whitcombe & Tombs Limited. pp. 76. Retrieved 2011-07-21.

Bibliography

  • Charpentier, Jean-Michel; François, Alexandre (2015). Atlas linguistique de Polynésie française – Linguistic Atlas of French Polynesia (in French and English). Mouton de Gruyter & Université de la Polynésie française. ISBN 978-3-11-026035-9.
  • Irwin, Geoffrey (1992). The Prehistoric Exploration and Colonisation of the Pacific. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Krupa V. (1975–1982). Polynesian Languages, Routledge and Kegan Paul
  • Lynch, J. (1998). Pacific Languages: an Introduction. University of Hawai'i Press.
  • Lynch, John, Malcolm Ross & Terry Crowley (2002). The Oceanic languages. Richmond, Surrey: Curzon Press.
  • Marck, Jeff (2000), Topics in Polynesian languages and culture history. Canberra: Pacific Linguistics.
  • Silva, Diego B (2019). Language policy in Oceania. Alfa, Rev. Linguíst 63 (2).

polynesian, languages, form, genealogical, group, languages, itself, part, oceanic, branch, austronesian, family, polynesiangeographicdistributionpolynesialinguistic, classificationaustronesianmalayo, polynesianoceaniccentral, pacificeast, fijian, polynesianpo. The Polynesian languages form a genealogical group of languages itself part of the Oceanic branch of the Austronesian family PolynesianGeographicdistributionPolynesiaLinguistic classificationAustronesianMalayo PolynesianOceanicCentral PacificEast Fijian PolynesianPolynesianProto languageProto PolynesianSubdivisionsTongic Nuclear PolynesianGlottologpoly1242The Central Pacific languagesOlive Green East Fijian Polynesian Languages not shown Rapa Nui Pink Western Fijian Rotuman LanguagesThere are 38 Polynesian languages representing 7 percent of the 522 Oceanic languages and 3 percent of the Austronesian family 1 While half of them are spoken in geographical Polynesia the Polynesian triangle the other half known as Polynesian outliers are spoken in other parts of the Pacific from Micronesia to atolls scattered in Papua New Guinea the Solomon Islands or Vanuatu The most prominent Polynesian languages in number of speakers are Tahitian Samoan Tongan Maori and Hawaiian The ancestors of modern Polynesians were Lapita navigators who settled in the Tonga and Samoa areas about 3 000 years ago Linguists and archaeologists estimate that this first population went through common development during about 1000 years giving rise to Proto Polynesian the linguistic ancestor of all modern Polynesian languages After that period of shared development the Proto Polynesian society split into several descendant populations as Polynesian navigators scattered around various archipelagoes across the Pacific some travelling westwards to already populated areas others navigating eastwards and settling in new territories Society Islands Marquesas Hawaii New Zealand Rapa Nui etc Still today Polynesian languages show strong similarity particularly cognate words in their vocabulary this includes culturally important words such as tapu ariki motu fenua kava and tapa as well as sawaiki the mythical homeland for some of the cultures 2 Contents 1 Internal classification 1 1 Phylogenetic classification 1 2 History of classification 1 3 Internal correspondences 2 Grammatical characteristics 2 1 Personal pronouns 2 2 a and o possession 2 3 Numerals in Polynesian languages 3 Orthography 4 Notes and references 4 1 Notes 4 2 See also 4 3 Further reading 4 4 BibliographyInternal classification EditPhylogenetic classification Edit Polynesian languages fall into two branches Tongic and Nuclear Polynesian Tongan and Niuean constitute the Tongic branch all the rest are part of the Nuclear Polynesian branch 3 Nuclear Polynesian Ellicean Ellicean Outlier Tuvaluan Nukuoro Nukuoro in the Federated States of Micronesia Kapingamarangi on Kapingamarangi in Federated States of Micronesia Nukuria Nuguria in eastern Papua New Guinea 4 Takuu Takuu Atoll in eastern Papua New Guinea Nukumanu Nukumanu in the east of Papua New Guinea Ontong Java or Luangiua Ontong Java Solomon Islands Sikaiana Sikaiana Solomon Islands Pileni Reef Islands Solomon Islands Samoic Samoan Tokelauan Eastern Polynesian Rapa Nui Easter Island Central Eastern Polynesian Marquesic Marquesan Mangareva Marquesan Marquesas Islands French Polynesia Mangareva Gambier Islands French Polynesia Hawaiian Hawaii Tahitic Tahitian Society Islands French Polynesia Austral Austral Islands French Polynesia Rapa Rapa Iti French Polynesia Tuamotuan Tuamotu Archipelago French Polynesia Rarotongan Cook Islands Maori Cook Islands Rakahanga Manihiki Rakahanga and Manihiki Northern Cook Islands Penrhyn or Tongarevan Tongareva Northern Cook Islands Maori New Zealand Moriori Chatham Islands New Zealand Futunic Wallisian or East Uvean fakaʻuvea Wallis Island Wallis and Futuna Fakafutuna or East Futunan Futuna Island Wallis and Futuna West Uvean or Faga Uvea Ouvea off New Caledonia Pukapukan Pukapuka northern Cook Islands Anuta Anuta Island Solomon Islands Rennellese Rennell and Bellona island Solomon Islands Tikopia Tikopia Island Solomon Islands Vaeakau Taumako Reef Islands and Taumako island Solomon Islands Futuna Aniwa or West Futunan Futuna and Aniwa in Vanuatu Mele Fila Mele Island Vanuatu Emae Emae Island Vanuatu Tongic Tongan Niuafoʻou on Niuafoʻou Island Tonga NiueanHistory of classification Edit The neutrality of this section is disputed Relevant discussion may be found on the talk page Please do not remove this message until conditions to do so are met August 2012 Learn how and when to remove this template message The contemporary classification of the Polynesian languages began with certain observations by Andrew Pawley in 1966 based on shared innovations in phonology vocabulary and grammar showing that the East Polynesian languages were more closely related to Samoan than they were to Tongan calling Tongan and its nearby relative Niuean Tongic and Samoan and all other Polynesian languages of the study Nuclear Polynesian 5 Previously there had been lexicostatistical studies 6 7 that squarely suggested a West Polynesian group composed of at least Tongan and Samoan and that an East Polynesian group was equally distant from both Tongan and Samoan Lexicostatistics is a controversial citation needed tool that can identify points in languages from which linguistic relations can be inferred clarify Since Pawley s 1966 publication inferring the ancient relationships of the Polynesian languages has proceeded by the more diagnostic findings of studies employing the comparative method clarify and the proofs of shared innovations Pawley published another study in 1967 8 It began the process of extracting relationships from Polynesian languages on small islands in Melanesia the Polynesian Outliers whose languages Pawley was able to trace to East Futuna in the case of those farther south and perhaps to Samoa itself in the case of those more to the north Except for some minor differentiation of the East Polynesian tree further study paused for almost twenty years until Wilson 9 published a study of Polynesian pronominal systems in 1985 suggesting that there was a special relationship between the East Polynesian languages and all other Nuclear Polynesian but for Futunic and calling that extra Futunic group the Ellicean languages Furthermore East Polynesian was found to more likely have emerged from extra Samoan Ellicean than out of Samoa itself in contradiction to the long assumption of a Samoan homeland for the origins of East Polynesian Wilson named this new group Ellicean after the pre independence name of Tuvalu and presented evidence for subgroups within that overarching category Marck 10 in 2000 was able to offer some support for some aspects of Wilson s suggestion through comparisons of shared sporadic irregular unexpected sound changes e g Proto Polynesian and Proto Nuclear Polynesian mafu to heal becoming Proto Ellicean mafo This was made possible by the massive Polynesian language comparative lexicon Pollex with reconstructions of Biggs and Clark 11 Internal correspondences Edit Partly because Polynesian languages split from one another comparatively recently many words in these languages remain similar to corresponding words in others The table below demonstrates this with the words for sky north wind woman house and parent in a representative selection of languages Tongan Niuean Samoan Sikaiana Takuu Rapanui language Tahitian Cook Islands Maori Rarotongan Maori North Marquesan South Marquesan Hawaiian and Mangarevan Tongan Niuean Samoan Sikaiana Takuu Rapanui Tahitian Rarotongan Maori North Marquesan South Marquesan Hawaiian Mangarevansky laŋi laŋi laŋi lani ɾani ɾaŋi ɾaʔi ɾaŋi ɾaŋi ʔaki ʔani lani ɾaŋi north wind tokelau tokelau toʔelau tokelau tokoɾau tokeɾau toʔeɾau tokeɾau tokeɾau tokoʔau tokoʔau koʔolau tokeɾau woman fefine fifine fafine hahine ffine vahine vaʔine wahine vehine vehine wahine veine house fale fale fale hale faɾe haɾe faɾe ʔaɾe ɸaɾe haʔe haʔe hale faɾe parent maːtuʔa motua matua maatua matuʔa metua metua matua motua motua makua matua Certain regular correspondences can be noted between different Polynesian languages For example the Maori sounds k ɾ t and ŋ correspond to ʔ l k and n in Hawaiian Accordingly man is tangata in Maori and kanaka in Hawaiian and Maori roa long corresponds to Hawaiian loa The famous Hawaiian greeting aloha corresponds to Maori aroha love tender emotion Similarly the Hawaiian word for kava is ʻawa Similarities in basic vocabulary may allow speakers from different island groups to achieve a significant degree of understanding of each other s speech When a particular language shows unexpectedly large divergence in vocabulary this may be the result of a name avoidance taboo situation see examples in Tahitian where this has happened often Many Polynesian languages have been greatly affected by European colonization Both Maori and Hawaiian for example have lost many speakers to English and only since the 1990s have they resurged in popularity 12 13 Grammatical characteristics EditPersonal pronouns Edit In general Polynesian languages have three numbers for pronouns and possessives singular dual and plural For example in Maori ia he she raua they two ratou they 3 or more The words rua 2 and toru 3 are still discernible in endings of the dual and plural pronouns giving the impression that the plural was originally a trial threesome or paucal a few and that an original plural has disappeared 14 Polynesian languages have four distinctions in pronouns and possessives first exclusive first inclusive second and third For example in Maori the plural pronouns are matou we exc tatou we inc koutou you ratou they The difference between exclusive and inclusive is the treatment of the person addressed Matou refers to the speaker and others but not the person or persons spoken to i e I and some others but not you while tatou refers to the speaker the person or persons spoken to and everyone else i e You and I and others a and o possession Edit Many Polynesian languages distinguish two possessives The a possessives as they contain that letter in most cases also known as subjective possessives refer to possessions that must be acquired by one s own action alienable possession The o possessives or objective possessives refer to possessions that are fixed to someone unchangeable and do not necessitate any action on one s part but upon which actions can still be performed by others inalienable possession Some words can take either form often with a difference in meaning One example is the Samoan word susu which takes the o possessive in lona susu her breast and the a possessive in lana susu her breastmilk Compare also the particles used in the names of two of the books of the Maori Bible Te Pukapuka a Heremaia The Book of Jeremiah with Te Pukapuka o Hōhua The Book of Joshua the former belongs to Jeremiah in the sense that he was the author but the Book of Joshua was written by someone else about Joshua The distinction between one s birth village and one s current residence village can be made similarly Numerals in Polynesian languages Edit Numerals 15 English one two three four five six seven eight nine tenProto Polynesian tasi rua tolu fa rima ono fitu walu hiwa haŋafuluNiuean taha ua tolu fa lima ono fitu valu hiva hogofuluTongan taha ua tolu fa nima ono fitu valu hiva hongofuluSamoan tasi lua tolu fa lima ono fitu valu iva sefuluTuvaluan tasi lua tolu fa lima ono fitu valu iva agafuluNanumea tahi lua tolu fa lima ono fitu valu iva toaTokelauan tahi lua tolu fa lima ono fitu valu iva hefuluWallisian tahi lua tolu fa nima ono fitu valu hiva hogofuluPukapuka tayi lua tolu wa lima ono witu valu iva laugauluRennellese tahi ŋgua toŋgu ha ŋgima ono hitu baŋgu iba katoaPileni tasi rua toru fa lima ono fitu valu iva kʰaroTikopia tasi rua toru fa rima ono fitu varu siva fuaŋafuruAnuta tai rua toru paa nima ono pitu varu iva puangapuruWest Uvea tahi ƚua toƚu fa lima tahia tupu luaona tupu toluona tupu faona tupu limaona tupuEmae tasi rua toru fa rima ono fitu baru siba ŋafuruMele tasi rua toru fa rima ono fitu baru siba siŋafuruFutuna Aniwa tasi rua toru fa rima ono fitu varo iva tagafuruSikaiana tahi lua tolu ha lima ono hitu valo sivo sehuiOntong Java kahi lua kolu ha lima oŋo hiku valu sivo sehuiTakuu tasi lua toru fa rima ono fitu varu sivo sinafuruKapingamarangi dahi lua dolu haa lima ono hidu walu hiwa madaNukuoro dahi ka lua ka dolu ka haa ka lima ka ono ka hidu ka valu ka siva ka huluRapa Nui tahi rua toru ha rima ono hitu vaʼu iva ʼahuruTahitian tahi piti toru maha pae ōno hitu vaʼu iva hōeʼahuruPenrhyn tahi lua tolu ha lima ono hitu valu iva tahi ngahuluRarotongan taʼi rua toru a rima ono ʼitu varu iva ngaʼuruTuamotuan tahi rua toru fa rima ono hitu varu iva rongoʼuruMaori tahi rua toru wha rima ono whitu waru iwa tekau also ngahuru Moriori tehi teru toru tewha terima teono tewhitu tewaru teiwa meangauruMangareva tahi rua toru ha rima ono hitu varu iva rogouruMarquesan e tahi e ua e tou e fa e ima e ono e fitu e vau e iva onohuuHawaiian e kahi e lua e kolu e ha e lima e ono e hiku e walu e iwa umiOrthography EditWritten Polynesian languages use orthography based on Latin script Most Polynesian languages have five vowel qualities corresponding roughly to those written i e a o u in classical Latin However orthographic conventions for phonemes that are not easily encoded in standard Latin script had to develop over time Influenced by the traditions of orthographies of languages they were familiar with the missionaries who first developed orthographies for unwritten Polynesian languages did not explicitly mark phonemic vowel length or the glottal stop By the time that linguists trained in more modern methods made their way to the Pacific at least for the major languages the Bible was already printed according to the orthographic system developed by the missionaries and the people had learned to read and write without marking vowel length or the glottal stop This situation persists in many languages Despite efforts at reform by local academies the general conservative resistance to orthographic change has led to varying results in Polynesian languages and several writing variants co exist The most common method however uses a macron to indicate a long vowel while a vowel without that diacritical mark is short for example a versus a Sometimes a long vowel is written double e g Maaori The glottal stop not present in all Polynesian languages but where present one of the most common consonants is indicated by an apostrophe for example a versus a Hawaiʻian uses the ʻokina also called by several other names a unicameral consonant letter used within the Latin script to mark the phonemic glottal stop It is also used in many other Polynesian languages each of which has its own name for the character Apart from the ʻokina or the somewhat similar Tahitian ʻeta a common method is to change the simple apostrophe for a curly one taking a normal apostrophe for the elision and the inverted comma for the glottal stop The latter method has come into common use in Polynesian languages Notes and references EditNotes Edit Hammarstrom Harald Forkel Robert Haspelmath Martin eds 2017 Polynesian languages Glottolog 3 0 Jena Germany Max Planck Institute for the Science of Human History Hiroa Te Rangi 1964 Vikings of the Sunrise New Zealand Whitcombe and Tombs Ltd p 69 ISBN 0 313 24522 3 Retrieved 21 August 2010 Lynch John Malcolm Ross Terry Crowley 2002 The Oceanic languages Richmond Surrey Curzon ISBN 978 0 7007 1128 4 OCLC 48929366 Marck Jeff 2000 Topics in Polynesian languages and culture history PDF Pacific Linguistics Canberra Pawley Andrew 1966 Polynesian languages a subgrouping based upon shared innovations in morphology Journal of the Polynesian Society 75 1 39 64 JSTOR 20704348 Elbert Samuel H July 1953 Internal Relationships of Polynesian Languages and Dialects Southwestern Journal of Anthropology 9 2 147 173 doi 10 1086 soutjanth 9 2 3628573 ISSN 0038 4801 JSTOR 3628573 Emory Kenneth P 1963 East Polynesian relationships settlement pattern and time involved as indicated by vocabulary agreements The Journal of the Polynesian Society 72 2 78 100 ISSN 0032 4000 JSTOR 20704084 Pawley Andrew 1967 The relationships of Polynesian Outlier languages Journal of the Polynesian Society 76 3 259 296 JSTOR 20704480 Wilson William H 1985 Evidence for an Outlier source for the Proto Eastern Polynesian pronominal system Oceanic Linguistics 24 1 2 85 133 doi 10 2307 3623064 JSTOR 3623064 Marck Jeff 2000 Topics in Polynesian languages and culture history Canberra Pacific Linguistics Biggs Bruce 1990 1991 1992 1993 1994 and Bruce Biggs and Ross Clark 1996 Pollex Comparative Polynesian Lexicon computer data base Auckland Department of Anthropology University of Auckland Eleanor Ainge Roy 28 July 2018 Maori has gone mainstream the resurgence of New Zealand s te reo language The Guardian Retrieved 22 September 2020 Sara Kehaulani Goo 22 July 2019 The Hawaiian Language Nearly Died A Radio Show Sparked Its Revival NPR Retrieved 22 September 2020 Indeed Fijian a language closely related to Polynesian has singular dual paucal and plural and even there we may see the paucal replacing the plural in generations to come as the paucal currently can be used for a group from 3 up to as many as 10 usually with some family workgroup or other association The Numbers List www zompist com Retrieved 2022 09 20 See also Edit Proto Polynesian language the reconstructed ancestral language from which modern Polynesian languages are derived ʻOkina a glyph shaped like but distinct from an apostrophe used to represent the glottal stop consonant in some Polynesian Latin based scripts Rongorongo the undeciphered script of Easter Island Rapanui List of English words of Polynesian origin Wikimedia Commons has media related to Languages of Polynesia Further reading Edit Edward Tregear 1891 The Maori Polynesian comparative dictionary Lyon and Blair pp 675 Retrieved 2011 07 21 Edward Tregear 1891 The Maori Polynesian Comparative Dictionary Lyon and Blair at archive org Edward Tregear 1895 A Paumotuan dictionary with Polynesian comparatives Whitcombe amp Tombs Limited pp 76 Retrieved 2011 07 21 Bibliography Edit Charpentier Jean Michel Francois Alexandre 2015 Atlas linguistique de Polynesie francaise Linguistic Atlas of French Polynesia in French and English Mouton de Gruyter amp Universite de la Polynesie francaise ISBN 978 3 11 026035 9 Irwin Geoffrey 1992 The Prehistoric Exploration and Colonisation of the Pacific Cambridge Cambridge University Press Krupa V 1975 1982 Polynesian Languages Routledge and Kegan Paul Lynch J 1998 Pacific Languages an Introduction University of Hawai i Press Lynch John Malcolm Ross amp Terry Crowley 2002 The Oceanic languages Richmond Surrey Curzon Press Marck Jeff 2000 Topics in Polynesian languages and culture history Canberra Pacific Linguistics Silva Diego B 2019 Language policy in Oceania Alfa Rev Linguist 63 2 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Polynesian languages amp oldid 1144484160, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.