fbpx
Wikipedia

Great Lakes Algonquian syllabics

Great Lakes Algonquian syllabics (or Great Lakes Aboriginal syllabics,[1] also referred to as "Western Great Lakes Syllabary" by Campbell[2]) is a writing system for several Algonquian languages that emerged during the nineteenth century and whose existence was first noted in 1880.[3] It was originally used near the Great Lakes: Fox (also known as Meskwaki or Mesquakie), Sac (the latter also spelled Sauk), and Kickapoo (these three constituting closely related but politically distinct dialects of a single language for which there is no common term), in addition to Potawatomi. Use of the script was subsequently extended to the Siouan language Ho-Chunk (also known as Winnebago).[4] Use of the Great Lakes script has also been attributed to speakers of the Ottawa dialect of the Ojibwe language, but supporting evidence is weak.[1]

Great Lakes Algonquian syllabics
Script type
Time period
mid-nineteenth century–present
LanguagesFox, Potawatomi, Ho-Chunk, Ojibwe
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and  , see IPA § Brackets and transcription delimiters.

Consonant and vowel letters that comprise a syllable are grouped into units that are separated by spaces.[5] The system is of interest to students of writing systems because it is a case of an alphabetic system acquiring aspects of a syllabary.[6]

The Great Lakes script is unrelated to Cree syllabics, which was invented by James Evans to write Cree and extended to a number of other Canadian indigenous languages.[7]

History and origins

The script is based upon "a European cursive form of the Roman alphabet".[8] Vowel letters correspond with French writing conventions, suggesting a French source. The order of the consonants in tables of the Great Lakes Syllabics is evidence that the script was developed by people who knew the Canadian syllabics syllabary previously in use in Canada, suggesting an origin in Canada.[9]

The early development of the system is not known. In 1880, when first reported, use of the script was widespread among speakers of Fox and Sac.[8] Some remarks by Potawatomi speakers suggest that the first Potawatomi usage was in approximately the same period.[10]

Potawatomi does not have a consonant /h/, and instead has a glottal stop /ʔ/ in places where Fox would have /h/. In Potawatomi, the glottal stop is the only consonant not represented in the script, and similarly in Fox /h/ is the only consonant that is not represented. Because glottal stops have frequently been overlooked when transcribing Native American languages with the Latin script, whereas /h/ seldom is, this anomaly suggests that the script was originally developed for Potawatomi, and subsequently transmitted to speakers of Fox, Sac, and Kickapoo.[11]

Description

In syllabics, syllables are separated by spaces, and words optionally by a point (period) as the word divider. Old transcriptions of Algonquian languages by Westerners frequently separated the syllables of the languages with hyphens, and the period would be used every few words at the end of a sentence, so these practices may be historically related.

Great Lakes syllabics is an alphabet, with separate letters for consonants and vowels. However, it is written in syllabic blocks, like the Korean alphabet. Moreover, the vowel /a/ is not written unless it forms a syllable by itself. That is, the letter ⟨k⟩ transcribes both the consonant /k/ and the syllable /ka/. In most Great Lakes syllabics alphabets, the letter for the vowel /i/ has been reduced to its dot, which has become a diacritic on the consonant of the syllable. Both phenomena (ignoring an inherent vowel and writing other vowels as diacritics) are characteristics of a subclass of alphabet, such as Devanagari, known variously as abugidas or alphasyllabaries. The aspirated consonants are distinguished from the tenuis as digraphs with the letter ⟨h⟩, but the distinction is frequently ignored, making syllabics a defective script for consonants as well as vowels.

There are several alphabets based on the script. Samples of the Fox alphabet are in Jones (1906), and Walker (1981, 1996); the latter includes handwriting samples for each letter or compound letter from four different early 20th century Fox writers.[12] Samples of the Potawatomi alphabet are in Walker (1981, 1986).[13] Goddard (1996) includes a postcard written in the Fox script, and Kinkade and Mattina (1996) includes a page of text in the Fox alphabet.[14]

Fox alphabet

The syllabary symbols used by the Fox, Sauk, and Kickapoo groups have only minor differences. This section outlines the main characteristics of the Fox alphabet, which is the most completely described in published sources. A brief discussion of the Sauk alphabet has also been published.[15] Fox speakers refer to the script in both Fox and English as the pa·pe·pi·po·, referring to the first row of consonant-plus-vowel syllables in traditional presentations of the script.[16]

The core component of the Fox presentation is 48 syllables arranged in twelve rows and four columns. One row is the four vowel letters by themselves. The others each consist of one of the eleven consonant letters by itself (with the inherent vowel /a/ understood) and followed by each of the three combining vowel letters. The script accommodates all the consonant sounds of the Fox language with the exception of /h/, which has no letter. No distinction is made between long and short vowels. A sequence of two identical vowel letters is read as two syllables, typically with an /h/ assumed between the two vowels.[17]

Syllables are separated by spaces. Punctuation consists of a word divider, "which variously appears as a dot, a small line, or an ⟨X⟩ or ⟨+⟩.... Many writers do not use the word divider, being particularly apt to omit it at line ends, and some never use it."[18] Jones (1906) indicated that the dot or small line were used as word dividers and the cross as a sentence divider, but subsequent study of Fox text manuscripts does not support this claim.[19]

Several variants of the script existed among Fox speakers, in which various symbols were substituted for combinations of consonant and vowel letters. These variants were apparently originally used as secret codes and were not widely utilized. Samples of the variant forms are in Walker (1981), taken from Jones (1906).[20]

There are also minor variations in the form of the script used by Kickapoo speakers, and Kickapoo speakers living in Mexico have added orthographic modifications based on Spanish.[21]

Ho-Chunk (Winnebago) adoption

The Fox alphabet was adapted by speakers of Ho-Chunk (also known as Winnebago) subsequent to an encounter in Nebraska in 1883–1884 with Fox speakers, who told them of other Fox speakers who were using a new writing system in order to write their own language. On a subsequent visit to Fox territory in Iowa in 1884, a Winnebago speaker learned to write in the script.[22] Period reports indicate rapid adoption of the script by Winnebago speakers in Nebraska and Wisconsin. Winnebago phonology is significantly different from that of Fox-Sauk-Kickapoo and Potawatomi, with both more consonants and vowels, and the script was adapted in order to accommodate some of these differences.[23]

Anthropologist Paul Radin worked with Ho-Chunk speaker Sam Blowsnake to produce Crashing Thunder: The Autobiography of an American Indian.[24] This autobiography was based upon handwritten material composed by Blowsnake in the script.[25] Use of syllabics declined over time; when Radin visited Winnebago communities in 1912, he reported that it was known only to a small number of people.[26]

Possible Ottawa use

Some comments by Ottawa speaker Andrew J. Blackbird "…in which he recalls his father Mackadepenessy 'making his own alphabet which he called 'Paw-pa-pe-po'" and teaching it to other Ottawas from the L'Arbre Croche village on the Lower Peninsula of Michigan have been interpreted as suggesting use of a syllabic writing system by Ottawas earlier in the nineteenth century, although Blackbird was not himself a user of the script. Blackbird’s Ottawa writings use a mixture of French and English-based characteristics, but not those of Great Lakes script.[27] There are no known Odawa texts written in the script.

It has been suggested that Blackbird’s father may have been referring to a separate orthography developed by French Roman Catholic missionaries and spread by missionary August Dejean, who arrived at L'Arbre Croche, Michigan in 1827, and wrote a primer and catechism in an orthography similar to that used by other French missionaries.[11]

Ojibwa use

In his 1932 "Ethnobotany of the Ojibwe Indians," Huron H. Smith records, "The Ojibwe have written their language for a longer time than any other Algonquin tribe and, while they employ a script in corresponding with absent members of the tribe, it has little value to the ethnologist...." Smith then clarifies what he means by "script" and provides a script table in the footnotes.[28][further explanation needed]

Written materials

In the early twentieth century, Bureau of American Ethnology linguist Truman Michelson engaged several Fox speakers to write stories using the Fox script. Some of these texts are lengthy, running to several hundred printed pages each. A large collection of these unpublished texts is now archived in the Smithsonian Institution National Anthropological Archives. A photograph of Michelson and prolific Fox writer Albert Kiyana appears in Kinkade and Mattina (1996).[29] Kiyana wrote stories for Michelson between 1911 and his death in 1918. A newly edited and transcribed version of "Owl Sacred Pack," one of the culturally most significant of the stories written by Kiyana, has recently been published.[30]

Correspondence table

Because Great Lakes Aboriginal syllabics is not part of the Unicode standards, glyphs for this table have been approximated with cursive Latin script.

Ho-Chunk Potawatomi Odawa Meshkwaki Ojibwe
' ' ' h ' / h
(A h h h
a¹ a / á a a a a / aa
a(H aa
a(n ą an
a(Hn aanh / aany
b p /b
d ž sh j
d(A š / š'
e e / é e / é e e
e(Hn enh / eny
g¹ -g -g kw kw / gw
H¹ ǧ
H(A)¹ ² x / x'
I¹ y y y y
i i / í i i i / ii
i(n į in
i(H ii
i(Hn iinh / iiny
j zh
K g g g k k / g
K(A k / k' k k
l b b b p
l(A p / p' p p
m m m m m m
n n n n n n
o o o o o / oo
o(n ų on
o(H oo
o(Hn oonh / oony
oo u awi
oo(n ų
q¹ gw gw / ġ kw
q(A)¹² kw kw / ḳ
r z
r(A s / s'
s r z z s s / z
s(A s s
sH zh zh sh
sH(A sh sh
t d d d t / d
t(A t / t' t t
tt j j j ch ch
tt(A č / č' ch ch
u¹ a a a a
w w w w w w
x¹ ǧ
x(A)¹ ² x / x'
y¹ y y y y y
˙
.
..
¹ Depending on the style, "a" or "u", "g" or "q", "H" or "x", and "I" or "y" are used.
² The portion shown within the parentheses are not always written.
³ Meskwaki ⟨e⟩, ⟨i⟩, and ⟨o⟩, and Ho-chunk ⟨i⟩ may be shown using vowel dots instead of vowel letter.[citation needed]

Notes

  1. ^ a b Walker, Willard, 1996; Goddard, Ives, 1996
  2. ^ Campbell, Lyle. 1997. p. 9 American Indian Languages. New York: Oxford University Press
  3. ^ Goddard, Ives, 1996, p. 123
  4. ^ Walker, Willard, 1996, pp. 168-173
  5. ^ Walker, Willard, 1996, p. 169
  6. ^ Justeson, John and Laurence Stevens, 1991-1993
  7. ^ Goddard, Ives, 1996, p. 116
  8. ^ a b Walker, Willard, 1981, p. 169
  9. ^ Unseth, Peter. 2017. The syllabary used by the Kickapoo in Mexico. Written Language and Literacy 19.2: 246 – 256.
  10. ^ Walker, Willard, 1981; Goddard, Ives, 1996, p. 126
  11. ^ a b Goddard, Ives, 1996, p. 127
  12. ^ Jones, William, 1906; Walker, Willard, 1981, pp. 158-159; Walker, Willard, 1996, pp. 170-171
  13. ^ Walker, Willard, 1981, p. 160; Walker, Willard, 1996, p. 172
  14. ^ Goddard, Ives, 1996, p. 124; Kinkade, Dale and Anthony Mattina, 1996, p. 250, Fig. 3
  15. ^ Reinschmidt, Kirsten, 1995
  16. ^ Goddard, Ives, 1996, p. 117
  17. ^ Goddard, Ives, 1996, pp. 117-119
  18. ^ Goddard, Ives, 1996, p. 120
  19. ^ Goddard, Ives, 1996, p. 120; Jones, William, 1906, p. 91
  20. ^ Jones, William, 1906; Walker, Willard, 1981, pp. 158-159
  21. ^ Walker, Willard, 1996, pp. 169, 171
  22. ^ Fletcher, Alice, 1890
  23. ^ Walker, Willard, 1981, p. 162
  24. ^ Blowsnake, Sam, 1920
  25. ^ Walker, Willard, 1981, p.162
  26. ^ Walker, Willard, 1981, pp. 161-162; Walker, Willard, 1996, pp. 172-173
  27. ^ Goddard, Ives, 1996, p. 127; Walker, Willard, 1996, p. 169
  28. ^ Smith, p. 335
  29. ^ Kinkade, Dale and Anthony Mattina, 1996, p. 250, Fig. 3
  30. ^ Goddard, Ives, 2007

References

  • Blackbird, Andrew J. 1887. History of the Ottawa and Chippewa Indians of Michigan: A grammar of their language, and personal and family history of the author. Ypsilanti, MI: The Ypsilantian Job Printing House. (Reprinted as: Complete both early and late history of the Ottawa and Chippewa Indians of Michigan [etc.].) Harbor Springs, MI. Babcock and Darling.
  • Cappel, Constance, 2006. Odawa Lanquage and Legends: Andrew J. Blackbird, and Raymond Kiogima, Bloomington, IN: Xlibris.[self-published source?]
  • Blowsnake, Sam. 1920. Edited and translated by Paul Radin. Crashing Thunder: The autobiography of a Winnebago Indian. University of California publications in American archaeology and ethnology, volume 16, no. 7. University of California Press.
  • Fletcher, Alice. 1890. "A phonetic alphabet used by the Winnebago tribe of Indians." Journal of American Folk-Lore 3:299-301.
  • Goddard, Ives. 1988. "Stylistic dialects in Fox linguistic change." Jacek Fisiak, ed. Historical dialectology, pp. 193–209. Berlin: Mouton de Gruyter.
  • Goddard, Ives. 1990. "Some literary devices in the writings of Alfred Kiyana." W. Cowan, ed., Papers of the twenty-first Algonquian Conference, pp. 159–171. Ottawa: Carleton University.
  • Goddard, Ives. 1996. "Writing and reading Mesquakie (Fox)." W. Cowan, ed., Papers of the twenty-seventh Algonquian Conference, pp. 117–134. Ottawa: Carleton University.
  • Goddard, Ives. 2007. The Owl Sacred Pack: A New Edition and Translation of the Meskwaki Manuscript of Alfred Kiyana. Edited and translated by Ives Goddard. University of Manitoba: Algonquian and Iroquoian Linguistics.
  • Jones, William. 1906. "An Algonquian syllabary." Berthold Lanfer, ed., Boas anniversary volume: Anthropological papers written in honor of Franz Boas, pp. 88–93. New York: G.E. Stechert.
  • Jones, William. 1939. "Ethnography of the Fox Indians." Margaret W. Fisher, ed., Bureau of American Ethnology Bulletin 125. Washington.
  • Justeson, John S. and Laurence D. Stevens. 1991-1993. "The evolution of syllabaries from alphabets: Transmission, language contrast, and script typology." Die Sprache 35: 2-46
  • Kinkade, Dale, and Anthony Mattina. "Discourse." Ives Goddard, ed., The Handbook of North American Indians, Volume 17. Languages, pp. 244–274. Washington, D.C.: The Smithsonian Institution.
  • Michelson, Truman. 1927. "Fox linguistic notes." L. Friederichsen, ed., Festschrift Meinhof: Sprachwissenschaftliche und andere Studien, pp. 403–408. Gluckstadt und Hamburg: J.J. Augustin.
  • Reinschmidt, Kirsten Müller. 1995. "Language preservation with the help of written language: The Sauk language of the Sac and Fox of Oklahoma." David H. Pentland, ed., Papers of the twenty-sixth Algonquian Conference, pp. 413–430. Winnipeg: University of Manitoba.
  • Smith, Huron H. 1932. “Ethnobotany of the Ojibwe Indians.” Bulletin of the Public Museum of Milwaukee, 4:327-525.
  • Thomason, Lucy. 2003. The proximate and obviative contrast in Meskwaki. PhD dissertation. University of Texas, Austin.
  • Walker, Willard. 1974. "The Winnebago syllabary and the generative model." Anthropological Linguistics 16(8): 393-414.
  • Walker, Willard. 1981. "Native American writing systems." Charles A. Ferguson and Shirley Brice Heath, eds. Language in the USA, pp. 145-174. Cambridge and New York: Cambridge University Press.
  • Walker, Willard. 1996. Ives Goddard, ed., The Handbook of North American Indians, Volume 17. Languages, pp. 158–184. Washington, D.C.: The Smithsonian Institution.

External links

  • Ho-Chunk syllabics
  • Foster's vocabulary list
  • Trickster Takes Little Fox for a Ride – a Ho-Chunk story
  • Potawatomi Words at Wisconsin Historical Society collections (written with superfluous diacritic marks and use of "b" instead of "l")

great, lakes, algonquian, syllabics, this, section, missing, information, about, images, syllabics, rather, than, approximations, cursive, latin, please, expand, section, include, this, information, further, details, exist, talk, page, august, 2020, great, lak. This section is missing information about images of the syllabics rather than approximations via cursive Latin Please expand the section to include this information Further details may exist on the talk page August 2020 Great Lakes Algonquian syllabics or Great Lakes Aboriginal syllabics 1 also referred to as Western Great Lakes Syllabary by Campbell 2 is a writing system for several Algonquian languages that emerged during the nineteenth century and whose existence was first noted in 1880 3 It was originally used near the Great Lakes Fox also known as Meskwaki or Mesquakie Sac the latter also spelled Sauk and Kickapoo these three constituting closely related but politically distinct dialects of a single language for which there is no common term in addition to Potawatomi Use of the script was subsequently extended to the Siouan language Ho Chunk also known as Winnebago 4 Use of the Great Lakes script has also been attributed to speakers of the Ottawa dialect of the Ojibwe language but supporting evidence is weak 1 Great Lakes Algonquian syllabicsScript typeAlphabetTime periodmid nineteenth century presentLanguagesFox Potawatomi Ho Chunk Ojibwe This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet IPA For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA For the distinction between and see IPA Brackets and transcription delimiters Consonant and vowel letters that comprise a syllable are grouped into units that are separated by spaces 5 The system is of interest to students of writing systems because it is a case of an alphabetic system acquiring aspects of a syllabary 6 The Great Lakes script is unrelated to Cree syllabics which was invented by James Evans to write Cree and extended to a number of other Canadian indigenous languages 7 Contents 1 History and origins 2 Description 2 1 Fox alphabet 3 Ho Chunk Winnebago adoption 4 Possible Ottawa use 5 Ojibwa use 6 Written materials 7 Correspondence table 8 Notes 9 References 10 External linksHistory and origins EditThe script is based upon a European cursive form of the Roman alphabet 8 Vowel letters correspond with French writing conventions suggesting a French source The order of the consonants in tables of the Great Lakes Syllabics is evidence that the script was developed by people who knew the Canadian syllabics syllabary previously in use in Canada suggesting an origin in Canada 9 The early development of the system is not known In 1880 when first reported use of the script was widespread among speakers of Fox and Sac 8 Some remarks by Potawatomi speakers suggest that the first Potawatomi usage was in approximately the same period 10 Potawatomi does not have a consonant h and instead has a glottal stop ʔ in places where Fox would have h In Potawatomi the glottal stop is the only consonant not represented in the script and similarly in Fox h is the only consonant that is not represented Because glottal stops have frequently been overlooked when transcribing Native American languages with the Latin script whereas h seldom is this anomaly suggests that the script was originally developed for Potawatomi and subsequently transmitted to speakers of Fox Sac and Kickapoo 11 Description EditIn syllabics syllables are separated by spaces and words optionally by a point period as the word divider Old transcriptions of Algonquian languages by Westerners frequently separated the syllables of the languages with hyphens and the period would be used every few words at the end of a sentence so these practices may be historically related Great Lakes syllabics is an alphabet with separate letters for consonants and vowels However it is written in syllabic blocks like the Korean alphabet Moreover the vowel a is not written unless it forms a syllable by itself That is the letter k transcribes both the consonant k and the syllable ka In most Great Lakes syllabics alphabets the letter for the vowel i has been reduced to its dot which has become a diacritic on the consonant of the syllable Both phenomena ignoring an inherent vowel and writing other vowels as diacritics are characteristics of a subclass of alphabet such as Devanagari known variously as abugidas or alphasyllabaries The aspirated consonants are distinguished from the tenuis as digraphs with the letter h but the distinction is frequently ignored making syllabics a defective script for consonants as well as vowels There are several alphabets based on the script Samples of the Fox alphabet are in Jones 1906 and Walker 1981 1996 the latter includes handwriting samples for each letter or compound letter from four different early 20th century Fox writers 12 Samples of the Potawatomi alphabet are in Walker 1981 1986 13 Goddard 1996 includes a postcard written in the Fox script and Kinkade and Mattina 1996 includes a page of text in the Fox alphabet 14 Fox alphabet Edit The syllabary symbols used by the Fox Sauk and Kickapoo groups have only minor differences This section outlines the main characteristics of the Fox alphabet which is the most completely described in published sources A brief discussion of the Sauk alphabet has also been published 15 Fox speakers refer to the script in both Fox and English as the pa pe pi po referring to the first row of consonant plus vowel syllables in traditional presentations of the script 16 The core component of the Fox presentation is 48 syllables arranged in twelve rows and four columns One row is the four vowel letters by themselves The others each consist of one of the eleven consonant letters by itself with the inherent vowel a understood and followed by each of the three combining vowel letters The script accommodates all the consonant sounds of the Fox language with the exception of h which has no letter No distinction is made between long and short vowels A sequence of two identical vowel letters is read as two syllables typically with an h assumed between the two vowels 17 Syllables are separated by spaces Punctuation consists of a word divider which variously appears as a dot a small line or an X or Many writers do not use the word divider being particularly apt to omit it at line ends and some never use it 18 Jones 1906 indicated that the dot or small line were used as word dividers and the cross as a sentence divider but subsequent study of Fox text manuscripts does not support this claim 19 Several variants of the script existed among Fox speakers in which various symbols were substituted for combinations of consonant and vowel letters These variants were apparently originally used as secret codes and were not widely utilized Samples of the variant forms are in Walker 1981 taken from Jones 1906 20 There are also minor variations in the form of the script used by Kickapoo speakers and Kickapoo speakers living in Mexico have added orthographic modifications based on Spanish 21 Ho Chunk Winnebago adoption EditThe Fox alphabet was adapted by speakers of Ho Chunk also known as Winnebago subsequent to an encounter in Nebraska in 1883 1884 with Fox speakers who told them of other Fox speakers who were using a new writing system in order to write their own language On a subsequent visit to Fox territory in Iowa in 1884 a Winnebago speaker learned to write in the script 22 Period reports indicate rapid adoption of the script by Winnebago speakers in Nebraska and Wisconsin Winnebago phonology is significantly different from that of Fox Sauk Kickapoo and Potawatomi with both more consonants and vowels and the script was adapted in order to accommodate some of these differences 23 Anthropologist Paul Radin worked with Ho Chunk speaker Sam Blowsnake to produce Crashing Thunder The Autobiography of an American Indian 24 This autobiography was based upon handwritten material composed by Blowsnake in the script 25 Use of syllabics declined over time when Radin visited Winnebago communities in 1912 he reported that it was known only to a small number of people 26 Possible Ottawa use EditSome comments by Ottawa speaker Andrew J Blackbird in which he recalls his father Mackadepenessy making his own alphabet which he called Paw pa pe po and teaching it to other Ottawas from the L Arbre Croche village on the Lower Peninsula of Michigan have been interpreted as suggesting use of a syllabic writing system by Ottawas earlier in the nineteenth century although Blackbird was not himself a user of the script Blackbird s Ottawa writings use a mixture of French and English based characteristics but not those of Great Lakes script 27 There are no known Odawa texts written in the script It has been suggested that Blackbird s father may have been referring to a separate orthography developed by French Roman Catholic missionaries and spread by missionary August Dejean who arrived at L Arbre Croche Michigan in 1827 and wrote a primer and catechism in an orthography similar to that used by other French missionaries 11 Ojibwa use EditIn his 1932 Ethnobotany of the Ojibwe Indians Huron H Smith records The Ojibwe have written their language for a longer time than any other Algonquin tribe and while they employ a script in corresponding with absent members of the tribe it has little value to the ethnologist Smith then clarifies what he means by script and provides a script table in the footnotes 28 further explanation needed Written materials EditIn the early twentieth century Bureau of American Ethnology linguist Truman Michelson engaged several Fox speakers to write stories using the Fox script Some of these texts are lengthy running to several hundred printed pages each A large collection of these unpublished texts is now archived in the Smithsonian Institution National Anthropological Archives A photograph of Michelson and prolific Fox writer Albert Kiyana appears in Kinkade and Mattina 1996 29 Kiyana wrote stories for Michelson between 1911 and his death in 1918 A newly edited and transcribed version of Owl Sacred Pack one of the culturally most significant of the stories written by Kiyana has recently been published 30 Correspondence table EditBecause Great Lakes Aboriginal syllabics is not part of the Unicode standards glyphs for this table have been approximated with cursive Latin script Ho Chunk Potawatomi Odawa Meshkwaki Ojibwe h h A h h ha a a a a a a aaa H aaa n a ana Hn aanh aanyb p bd z sh jd A s s e e e e e e e ee Hn enh enyg g g kw kw gwH ǧH A x x I y y y yi i i i i i i iii n į ini H iii Hn iinh iinyj zhK g g g k k gK A k k k kl b b b pl A p p p pm m m m m mn n n n n no o o o o o ooo n u ono H ooo Hn oonh oonyoo u awioo n uq gw gw ġ kwq A kw kw ḳr zr A s s s r z z s s zs A s ssH zh zh shsH A sh sht d d d t dt A t t t ttt j j j ch chtt A c c ch chu a a a aw w w w w wx ǧx A x x y y y y y y e i o Depending on the style a or u g or q H or x and I or y are used The portion shown within the parentheses are not always written Meskwaki e i and o and Ho chunk i may be shown using vowel dots instead of vowel letter citation needed Notes Edit a b Walker Willard 1996 Goddard Ives 1996 Campbell Lyle 1997 p 9 American Indian Languages New York Oxford University Press Goddard Ives 1996 p 123 Walker Willard 1996 pp 168 173 Walker Willard 1996 p 169 Justeson John and Laurence Stevens 1991 1993 Goddard Ives 1996 p 116 a b Walker Willard 1981 p 169 Unseth Peter 2017 The syllabary used by the Kickapoo in Mexico Written Language and Literacy 19 2 246 256 Walker Willard 1981 Goddard Ives 1996 p 126 a b Goddard Ives 1996 p 127 Jones William 1906 Walker Willard 1981 pp 158 159 Walker Willard 1996 pp 170 171 Walker Willard 1981 p 160 Walker Willard 1996 p 172 Goddard Ives 1996 p 124 Kinkade Dale and Anthony Mattina 1996 p 250 Fig 3 Reinschmidt Kirsten 1995 Goddard Ives 1996 p 117 Goddard Ives 1996 pp 117 119 Goddard Ives 1996 p 120 Goddard Ives 1996 p 120 Jones William 1906 p 91 Jones William 1906 Walker Willard 1981 pp 158 159 Walker Willard 1996 pp 169 171 Fletcher Alice 1890 Walker Willard 1981 p 162 Blowsnake Sam 1920 Walker Willard 1981 p 162 Walker Willard 1981 pp 161 162 Walker Willard 1996 pp 172 173 Goddard Ives 1996 p 127 Walker Willard 1996 p 169 Smith p 335 Kinkade Dale and Anthony Mattina 1996 p 250 Fig 3 Goddard Ives 2007References EditBlackbird Andrew J 1887 History of the Ottawa and Chippewa Indians of Michigan A grammar of their language and personal and family history of the author Ypsilanti MI The Ypsilantian Job Printing House Reprinted as Complete both early and late history of the Ottawa and Chippewa Indians of Michigan etc Harbor Springs MI Babcock and Darling Cappel Constance 2006 Odawa Lanquage and Legends Andrew J Blackbird and Raymond Kiogima Bloomington IN Xlibris self published source Blowsnake Sam 1920 Edited and translated by Paul Radin Crashing Thunder The autobiography of a Winnebago Indian University of California publications in American archaeology and ethnology volume 16 no 7 University of California Press Fletcher Alice 1890 A phonetic alphabet used by the Winnebago tribe of Indians Journal of American Folk Lore 3 299 301 Goddard Ives 1988 Stylistic dialects in Fox linguistic change Jacek Fisiak ed Historical dialectology pp 193 209 Berlin Mouton de Gruyter Goddard Ives 1990 Some literary devices in the writings of Alfred Kiyana W Cowan ed Papers of the twenty first Algonquian Conference pp 159 171 Ottawa Carleton University Goddard Ives 1996 Writing and reading Mesquakie Fox W Cowan ed Papers of the twenty seventh Algonquian Conference pp 117 134 Ottawa Carleton University Goddard Ives 2007 The Owl Sacred Pack A New Edition and Translation of the Meskwaki Manuscript of Alfred Kiyana Edited and translated by Ives Goddard University of Manitoba Algonquian and Iroquoian Linguistics Jones William 1906 An Algonquian syllabary Berthold Lanfer ed Boas anniversary volume Anthropological papers written in honor of Franz Boas pp 88 93 New York G E Stechert Jones William 1939 Ethnography of the Fox Indians Margaret W Fisher ed Bureau of American Ethnology Bulletin 125 Washington Justeson John S and Laurence D Stevens 1991 1993 The evolution of syllabaries from alphabets Transmission language contrast and script typology Die Sprache 35 2 46 Kinkade Dale and Anthony Mattina Discourse Ives Goddard ed The Handbook of North American Indians Volume 17 Languages pp 244 274 Washington D C The Smithsonian Institution Michelson Truman 1927 Fox linguistic notes L Friederichsen ed Festschrift Meinhof Sprachwissenschaftliche und andere Studien pp 403 408 Gluckstadt und Hamburg J J Augustin Reinschmidt Kirsten Muller 1995 Language preservation with the help of written language The Sauk language of the Sac and Fox of Oklahoma David H Pentland ed Papers of the twenty sixth Algonquian Conference pp 413 430 Winnipeg University of Manitoba Smith Huron H 1932 Ethnobotany of the Ojibwe Indians Bulletin of the Public Museum of Milwaukee 4 327 525 Thomason Lucy 2003 The proximate and obviative contrast in Meskwaki PhD dissertation University of Texas Austin Walker Willard 1974 The Winnebago syllabary and the generative model Anthropological Linguistics 16 8 393 414 Walker Willard 1981 Native American writing systems Charles A Ferguson and Shirley Brice Heath eds Language in the USA pp 145 174 Cambridge and New York Cambridge University Press Walker Willard 1996 Ives Goddard ed The Handbook of North American Indians Volume 17 Languages pp 158 184 Washington D C The Smithsonian Institution External links EditInternet Archive of Potawatomi syllabics Ho Chunk syllabics Foster s vocabulary list Trickster Takes Little Fox for a Ride a Ho Chunk story Potawatomi Words at Wisconsin Historical Society collections written with superfluous diacritic marks and use of b instead of l Retrieved from https en wikipedia org w index php title Great Lakes Algonquian syllabics amp oldid 1130901261, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.