fbpx
Wikipedia

Gullah language

Gullah (also called Gullah-English,[2] Sea Island Creole English,[3] and Geechee[4]) is a creole language spoken by the Gullah people (also called "Geechees" within the community), an African-American population living in coastal regions of South Carolina and Georgia (including urban Charleston and Savannah) as well as extreme northeastern Florida and the extreme southeast of North Carolina.[5][6]

Gullah
Gullah-English, Sea Island Creole English
Native toUnited States
RegionCoastal low country region of South Carolina and Georgia including the Sea Islands
Ethnicity200,000 (Wolfram, 2021)[1]
Native speakers
300 fluent (2021)[1]
5,000 semi-fluent[1]
English Creole
  • Atlantic
    • Eastern
Dialects
Language codes
ISO 639-3gul – inclusive code Sea Island Creole English
Individual code:
afs – Afro-Seminole Creole
Glottologgull1241  Sea Island Creole English
ELPGeechee-Gullah
Linguasphere52-ABB-aa
A woman speaking Gullah and English

Origins edit

Gullah is based on different varieties of English and languages of Central Africa and West Africa. Scholars have proposed a number of theories about the origins of Gullah and its development:

  1. Gullah developed independently on the Sea Islands off the coast of the Carolinas, Georgia, and Florida throughout the 18th and 19th centuries by enslaved Africans. They developed a language that combined grammatical, phonological, and lexical features of the nonstandard English varieties spoken by that region's white slaveholders and farmers, along with those from numerous Western and Central African languages. According to this view, Gullah developed separately or distinctly from African American Vernacular English and varieties of English spoken in the South.[7][8]
  2. Some enslaved Africans spoke a Guinea Coast Creole English, also called West African Pidgin English, before they were forcibly relocated to the Americas. Guinea Coast Creole English was one of many languages spoken along the West African coast in the 17th, 18th, and 19th centuries as a language of trade between Europeans and Africans and among multilingual Africans. It seems to have been prevalent in British coastal slave trading centers such as James Island, Bunce Island, Elmina Castle, Cape Coast Castle and Anomabu. This theory of Gullah's origins and development follows the monogenetic theory of creole development and the domestic origin hypothesis of English-based creoles.[9][10]

Vocabulary edit

The Gullah people have several words of Niger-Congo and Bantu origin in their language that have survived to the present day, despite over four hundred years of slavery when African Americans were forced to speak English.[11]

The vocabulary of Gullah comes primarily from English, but there are numerous Africanisms that exist in their language for which scholars have yet to produce detailed etymologies. Some of the African loanwords include: cootuh ("turtle"), oonuh ("you [plural]"), nyam ("eat"), buckruh ("white man"), pojo ("heron"), swonguh ("proud") and benne ("sesame").[12]

The Gullahs’ English-based creole language is strikingly similar to Sierra Leone Krio of West Africa and contains such identical expressions as bigyai ("greedy"), pantap ("on top of"), ohltu ("both"), tif ("steal"), yeys ("ear"), and swit ("delicious").[13] Linguists observe that 25% of the Gullah language's vocabulary originated from Sierra Leone. Songs and fragments of stories were traced to the Mende and Vai people, and simple counting in the Guinea/Sierra Leone dialect of the Fula people was also observed.[14][13]

Turner's research edit

In the 1930s and 1940s, the linguist Lorenzo Dow Turner did a seminal study of the language based on field research in rural communities in coastal South Carolina and Georgia.[15] Turner found that Gullah is strongly influenced by African languages in its phonology, vocabulary, grammar, sentence structure, and semantics. Turner identified over 300 loanwords from various languages of Africa in Gullah and almost 4,000 African personal names used by Gullah people. He also found Gullahs living in remote seaside settlements who could recite songs and story fragments and do simple counting in the Mende, Vai, and Fulani languages of West Africa.[16]

In 1949, Turner published his findings in a classic work called Africanisms in the Gullah Dialect (ISBN 9781570034527). The fourth edition of the book was reprinted with a new introduction in 2002.[citation needed]

Before Turner's work, mainstream scholars viewed Gullah speech as substandard English, a hodgepodge of mispronounced words and corrupted grammar, which uneducated black people developed in their efforts to copy the speech of their English, Irish, Scottish and French Huguenot slave owners.[17]

Turner's study was so well researched and detailed in its evidence of African influences in Gullah that academics soon changed their minds. After the book was published in 1949, scholars began coming to the region regularly to study African influences in the Gullah language and culture.[citation needed]

Phonology edit

Gullah sounds that do not fit into the consonant table include:

Bilabial: /mb/, /mp/, /mw/

Alveolar: /nt/, /nd/, /ns/

Velar: /ŋd/, /ŋg/, /ŋk/

Vowels
Front Central Back
lax tense lax tense
High ɪ i ɚ ʊ u
High-mid e ə o
Low-mid ɛ ʌ ɔ
Low æ

a, ã

ɒ ɑ

Source used:[18]

Grammar edit

Morphology edit

The following sentences illustrate the basic verb tense and aspect system in Gullah:

Uh he'p dem — "I help them/I helped them" (present/past tense)
Uh bin he'p dem — "I helped them" (past tense) [I've been helping them]
Uh gwine he'p dem — "I will help them" (future tense) [I'm going to help them]
Uh done he'p dem — "I have helped them" (perfect aspect) [I've done helped them]
Uh duh he'p dem — "I am helping them" (present continuous) [I do help them]
Uh binnuh he'p dem — "I was helping them" (past continuous) [I've been helping them]

Syntax edit

These sentences illustrate 19th-century Gullah speech:

Da' big dog, 'e bite'um — "That big dog, it bit him" (topicalization)
Duh him da' cry out so — "It is he (who) cried out that way" (fronting)
Uh tell'um say da' dog fuh bite'um — "I told him, said that dog would bite him" (dependent clauses with "say")
De dog run, gone, bite'um — "The dog ran, went, bit him" (serial verb construction)
Da' duh big big dog — "That is a big, big dog" (reduplication)

Storytelling edit

The Gullah people have a rich storytelling tradition that is strongly influenced by African oral traditions but also by their historical experience in America. Their stories include animal trickster tales about the antics of "Brer Rabbit", "Brer Fox" and "Brer Bear", "Brer Wolf", etc.; human trickster tales about clever and self-assertive slaves; and morality tales designed to impart moral teaching to children.[citation needed]

Several white American writers collected Gullah stories in the late 19th and the early 20th centuries. The best collections were made by Charles Colcock Jones Jr. from Georgia and Albert Henry Stoddard from South Carolina. Jones, a Confederate officer during the Civil War, and Stoddard were both whites of the planter class who grew up speaking Gullah with the slaves (and later freedmen) on their families' plantations. Another collection was made by Abigail Christensen, a Northern woman whose parents came to the Low Country after the Civil War to assist the newly-freed slaves. Ambrose E. Gonzales, another writer of South Carolina planter-class background, also wrote original stories in 19th-century Gullah, based on Gullah literary forms; his works are well remembered in South Carolina today.[citation needed]

The linguistic accuracy of those writings has been questioned because of the authors' social backgrounds. Nonetheless, those works provide the best available information on Gullah, as it was spoken in its more conservative form in the 19th century.[citation needed]

Today edit

Gullah is spoken by about 5,000 people in coastal South Carolina and Georgia.[19] As of 2021, an estimated 300 people are native speakers.[19] Although some scholars argue that Gullah has changed little since the 19th century and that most speakers have always been bilingual, it is likely that at least some decreolization has taken place. In other words, some African-influenced grammatical structures in Gullah a century ago are less common in the language today. Nonetheless, Gullah is still understood as a creole language and is certainly distinct from Standard American English.

For generations, outsiders stigmatized Gullah-speakers by regarding their language as a mark of ignorance and low social status. As a result, Gullah people developed the habit of speaking their language only within the confines of their own homes and local communities. That causes difficulty in enumerating speakers and assessing decreolization. It was not used in public situations outside the safety of their home areas, and many speakers experienced discrimination even within the Gullah community. Some speculate that the prejudice of outsiders may have helped to maintain the language.[citation needed] Others suggest that a kind of valorization or "covert prestige"[20] remained for many community members and that the complex pride has insulated the language from obliteration.

US Supreme Court Justice Clarence Thomas was raised as a Gullah-speaker in coastal Pin Point, Georgia. When asked why he has little to say during hearings of the court, he told a high school student that the ridicule he received for his Gullah speech, as a young man, caused him to develop the habit of listening, rather than speaking, in public.[21] Thomas's English-speaking grandfather raised him after the age of six in Savannah.[22]

In recent years educated Gullah people have begun promoting use of Gullah openly as a symbol of cultural pride. In 2005, Gullah community leaders announced the completion of a translation of the New Testament into modern Gullah, a project that took more than 20 years to complete.[23]

In 2017, Harvard University began offering Gullah/Geechee as a language class in its African Language Program. It is taught by Sunn m'Cheaux, a native speaker from South Carolina.[24]

Samples edit

These sentences are examples of how Gullah was spoken in the 19th century:

Uh gwine gone dey tomorruh. "I will go there tomorrow."
We blan ketch 'nuf cootuh dey. "We always catch a lot of turtles there."
Dem yent yeddy wuh oonuh say. "They did not hear what you said."
Dem chillun binnuh nyam all we rice. "Those children were eating all our rice."
'E tell'um say 'e haffuh do'um. "He told him that he had to do it."
Duh him tell we say dem duh faa'muh. "He's the one who told us that they are farmers."
De buckruh dey duh 'ood duh hunt tuckrey. "The white man is in the woods hunting turkeys."
Alltwo dem 'ooman done fuh smaa't. "Both those women are really smart."
Enty duh dem shum dey? "Aren't they the ones who saw him there?"

This story, called Brer Lion an Brer Goat, was first published in 1888 by story collector Charles Colcock Jones Jr.:

Brer Lion bin a hunt, an eh spy Brer Goat duh leddown topper er big rock duh wuk eh mout an der chaw. Eh creep up fuh ketch um. Wen eh git close ter um eh notus um good. Brer Goat keep on chaw. Brer Lion try fuh fine out wuh Brer Goat duh eat. Eh yent see nuttne nigh um ceptin de nekked rock wuh eh duh leddown on. Brer Lion stonish. Eh wait topper Brer Goat. Brer Goat keep on chaw, an chaw, an chaw. Brer Lion cant mek de ting out, an eh come close, an eh say: "Hay! Brer Goat, wuh you duh eat?" Brer Goat skade wen Brer Lion rise up befo um, but eh keep er bole harte, an eh mek ansur: "Me duh chaw dis rock, an ef you dont leff, wen me done long um me guine eat you". Dis big wud sabe Brer Goat. Bole man git outer diffikelty way coward man lose eh life.

This is a literal translation into English following Gullah grammar, including verb tense and aspect, exactly as in the original:

Brer Lion was hunting, and he spied Brer Goat lying down on top of a big rock working his mouth and chewing. He crept up to catch him. When he got close to him, he watched him good. Brer Goat kept on chewing. Brer Lion tried to find out what Brer Goat was eating. He didn't see anything near him except the naked rock which he was lying down on. Brer Lion was astonished. He waited for Brer Goat. Brer Goat kept on chewing, and chewing, and chewing. Brer Lion couldn't make the thing out, and he came close, and he said: "Hey! Brer Goat, what are you eating?" Brer Goat was scared when Brer Lion rose up before him, but he kept a bold heart, and he made (his) answer: "I am chewing this rock, and if you don't leave me (alone), when I am done with it I will eat you". This big word saved Brer Goat. A bold man gets out of difficulty where a cowardly man loses his life.

The Bible in Gullah edit

This passage is from the New Testament in Gullah:

Now Jedus been bon een Betlem town, een Judea, jurin de same time wen Herod been king. Atta Jedus been bon, some wise man dem dat study bout de staa dem come ta Jerusalem fom weh dey been een de east. 2An dey aks say, "Weh de chile da, wa bon fa be de Jew people king? We beena see de staa wa tell bout um een de east, an we come fa woshup um op." Wen King Herod yeh dat, e been opsot fa true. An ebrybody een Jerusalem been opsot too. He call togeda all de leada dem ob de Jew priest dem an de Jew Law teacha dem. E aks um say. "Weh de Messiah gwine be bon at?" Dey tell King Herod say, "E gwine be bon een Betlem town een Judea. Cause de prophet write say [...][25]

Therefore when Jesus was born in Bethlehem of Judea, in the days of king Herod, lo! astronomers,, came from the east to Jerusalem, and said, Where is he, that is born [the] king of Jews? for we have seen his star in the east, and we have come to worship him. But king Herod heard, and was troubled, and all Jerusalem with him. And he gathered together all the princes of priests, and scribes of the people, and inquired of them, where Christ should be born. And they said to him, In Bethlehem of Judea; for so it is written by a prophet [...]

Kumbayah edit

The phrase Kumbaya ("Come By Here"), taken from the song of the same name, is likely of Gullah origin.[26]

Related languages edit

Gullah resembles other English-based creole languages spoken in West Africa and the Caribbean Basin, including Krio of Sierra Leone, Bahamian Creole, Jamaican Patois, Bajan Creole, Trinidadian Creole, Tobagonian Creole, Sranan Tongo, Guyanese Creole, and Belizean Creole. Those languages are speculated[27] to use English as a lexifier (most of their vocabularies are derived from English) and that their syntax (sentence structure) is strongly influenced by African languages, but research by Salikoko Mufwene and others suggests that nonstandard Englishes may have also influenced the syntactical features of Gullah (and other creoles).

Gullah is most closely related to Afro-Seminole Creole, which is spoken in scattered Black Seminole communities in Oklahoma, Texas, and Northern Mexico. The Black Seminoles' ancestors were Gullahs who escaped from slavery in coastal South Carolina and Georgia in the 18th and 19th centuries and fled into the Florida wilderness. They emigrated from Florida after the Second Seminole War (1835–1842). Their modern descendants in the West speak a conservative form of Gullah that resembles the language of 19th-century plantation slaves.[citation needed]

There is debate among linguists on the relationship between Gullah and African-American Vernacular English (AAVE). There are some that postulate a Gullah-like "plantation creole" that was the origin of AAVE. Others cite different British dialects of English as having had more influence on the structure of AAVE.[28]

See also edit

References edit

  1. ^ a b c Wolfram, 2021. "Gullah language speakers and population". from the original on August 18, 2021. Retrieved July 27, 2021.{{cite web}}: CS1 maint: numeric names: authors list (link)
  2. ^ "Gullah-English, linguistics of African-American languages 101" (PDF). (PDF) from the original on March 22, 2022. Retrieved July 30, 2021.
  3. ^ "Glottolog 4.4 - Sea Island Creole English". glottolog.org. from the original on November 27, 2020. Retrieved July 30, 2021.
  4. ^ "Geechee", The Free Dictionary, from the original on July 30, 2021, retrieved July 30, 2021
  5. ^ [1][dead link]
  6. ^ Hammarström, Harald; Forke, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian, eds. (2020). "Sea Island Creole English". Glottolog 4.3. from the original on November 27, 2020. Retrieved December 1, 2020.
  7. ^ Pollitzer, William (2005). The Gullah People and Their African Heritage. University of Georgie Press. pp. 124–129. ISBN 9780820327839. from the original on March 25, 2022. Retrieved September 14, 2021.
  8. ^ Cross, Wilbur (2008). Gullah Culture in America. Praeger. pp. 4–6, 18, 128. ISBN 9780275994501. from the original on March 25, 2022. Retrieved September 14, 2021.
  9. ^ Pollitzer, William (2005). The Gullah People and Their African Heritage. University of Georgie Press. pp. 124–129. ISBN 9780820327839. from the original on March 25, 2022. Retrieved September 14, 2021.
  10. ^ Cross, Wilbur (2008). Gullah Culture in America. Praeger. pp. 4–6, 18, 128. ISBN 9780275994501. from the original on March 25, 2022. Retrieved September 14, 2021.
  11. ^ Pollitzer, William S. (2005). The Gullah People and Their African Heritage. University of Georgia Press. ISBN 9780820327839. from the original on March 25, 2022. Retrieved May 15, 2021.
  12. ^ "Africanisms in the Gullah dialect - Digital Library of Georgia". dlg.usg.edu. from the original on July 27, 2021. Retrieved July 27, 2021.
  13. ^ a b Opala, Joseph (March 10, 2015). "The Gullah: Rice, Slavery, and the Sierra Leone-American Connection". Yale Macmillan Center Gilder Lehrman Center for the Study of Slavery, Resistance, and Abolition. Yale University. from the original on October 19, 2021. Retrieved September 12, 2021.
  14. ^ National Park Service. Low Country Gullah Culture Special Resource Study and Final Environmental Impact Statement (PDF). p. 73. (PDF) from the original on July 9, 2021. Retrieved September 14, 2021.
  15. ^ "The University of Chicago Magazine: Features". magazine.uchicago.edu. from the original on November 8, 2021. Retrieved March 25, 2022.
  16. ^ "Photo: Language and Storytelling Southern Style". Smithsonian Journeys. Smithsonian Institution. Retrieved November 30, 2023.
  17. ^ Mill and Montgomery, "Introduction to Africanisms in the Gullah Dialect by Lorenzo Turner", xix–xxiv, Gonzales, The Black Border: Gullah Stories of the Carolina Coast, p. 10.
  18. ^ Stevens, Jeff (May 3, 2005). "Gullah" (PDF). faculty.washington.edu. (PDF) from the original on September 17, 2006. Retrieved December 22, 2018.
  19. ^ a b Wolfram (2021). "Gullah language". Endangered Language Project.
  20. ^ Labov, W. (1966). The Social Stratification of English in New York City. Center for Applied Linguistics, Washington, D.C.
  21. ^ "In His Own Words: Justice Clarence Thomas". The New York Times. December 14, 2000. from the original on April 3, 2012. Retrieved April 5, 2010.
  22. ^ Jeffrey Toobin, The Nine, Doubleday 2007, at 106
  23. ^ Montagne, Renee (March 16, 2006). "'New Testament' Translated into Gullah". NPR. from the original on December 15, 2018. Retrieved November 11, 2015.
  24. ^ "Sunn m'Cheaux". The African Language Program at Harvard. Harvard University. from the original on October 31, 2018. Retrieved October 9, 2018.
  25. ^ The Gullah New Teastament, Matthew 2:1-3 September 10, 2019, at the Wayback Machine. Wycliffe Bible Translators, 2005.
  26. ^ Winick, Stephen (Summer–Fall 2010). "The World's First 'Kumbaya' Moment: New Evidence about an Old Song" (PDF). Folklife Center News, Library of Congress. (PDF) from the original on March 5, 2014. Retrieved March 1, 2014.
  27. ^ "Gullah language". www.translationdirectory.com. from the original on July 27, 2021. Retrieved July 27, 2021.
  28. ^ Weldon, Tracey L.; Moody, Simanique (July 2015). "The Place of Gullah in the African American Linguistic Continuum". The Oxford Handbook of African American Language. doi:10.1093/oxfordhb/9780199795390.013.27. ISBN 978-0-19-979539-0. from the original on April 22, 2017. Retrieved April 21, 2017.

Sources edit

  • Christensen, Abigail 1892 (1969), Afro-American Folk Lore Told Round Cabin Fires on the Sea Islands of South Carolina, New York: Negro Universities Press.
  • Gonzales, Ambrose Elliott (1969), With Aesop Along the Black Border, New York: Negro Universities Press.
  • Gonzales, Ambrose Elliott (1998), The Black Border: Gullah Stories of the Carolina Coast, Gretna, Louisiana: Pelican Publishing Company.
  • Jones, Charles Colcock (2000), Gullah Folktales from the Georgia Coast, Athens: University of Georgia Press.
  • Parsons, Elsie Clews (1923), Folk-Lore of the Sea Islands, South Carolina, New York: American Folk-Lore Society.
  • Sea Island Translation Team (2005), De Nyew Testament (The New Testament in Gullah) Open access PDF, New York: American Bible Society.
  • Stoddard, Albert Henry (1995), Gullah Animal Tales from Daufuskie Island, South Carolina, Hilton Head Island, SC: Push Button Publishing Company.
  • Brown, Alphonso (2008), A Gullah Guide to Charleston, The History Press.
  • Chandler Harris, Joel (1879), The Story of Mr. Rabbit and Mr. Fox as Told by Uncle Remus Atlanta Constitution.
  • John G. Williams: De Ole Plantation. Charleston, S. C., 1895 (Google-US)

Further reading edit

  • Carawan, Guy and Candie (1989), Ain't You Got a Right to the Tree of Life: The People of Johns Island, South Carolina, their Faces, their Words, and their Songs, Athens: University of Georgia Press.
  • Conroy, Pat (1972), The Water Is Wide.
  • Geraty, Virginia Mixon (1997), Gulluh fuh Oonuh: A Guide to the Gullah Language, Orangeburg, SC: Sandlapper Publishing Company.
  • Goodwine, Marquetta L., and Clarity Press (Atlanta Ga.). Gullah Project. 1998. The Legacy of Ibo Landing: Gullah roots of African American culture. Atlanta, GA: Clarity Press.
  • Jones-Jackson, Patricia (1987), When Roots Die: Endangered Traditions on the Sea Islands, Athens: University of Georgia Press.
  • Joyner, Charles (1984), Down by the Riverside: A South Carolina Slave Community, Urbana: University of Illinois Press.
  • Mille, Katherine and Michael Montgomery (2002), Introduction to Africanisms in the Gullah Dialect by Lorenzo Dow Turner, Columbia: University of South Carolina Press.
  • Montgomery, Michael (ed.) (1994), The Crucible of Carolina: Essays in the Development of Gullah Language and Culture, Athens: University of Georgia Press.
  • Mufwene, Salikoko (1991). "Some reasons why Gullah is not dying yet". English World-Wide 12: 215–243.
  • Mufwene, Salikoko (1997). "The ecology of Gullah's survival". American Speech 72: 69–83. doi:10.2307/455608.
  • Opala, Joseph A. 2000. The Gullah: rice, slavery and the Sierra Leone-American connection. 4th edition, Freetown, Sierra Leone: USIS.
  • Turner, Lorenzo Dow (2002), Africanisms in the Gullah Dialect, Columbia: University of South Carolina Press.
  • Wood, Peter (1974), Black Majority: Negroes in Colonial South Carolina from 1670 through the Stono Rebellion, New York: Knopf.

Films edit

External links edit

  • Gullah Language and its Origins
  • Bible Translation Project Website
  • De Gullah Nyew Testament
  • Text of "Africanisms in the Gullah Dialect"
  • ADEPt Gullah-Geechee Collection of ethnolinguistic culture

Audioclips edit

  • Old Recordings, Library of Congress
  • Gullah New Testament Reading
  • Cary, Nathaniel (February 4, 2019). "Gullah dialect still spoken in South Carolina [video]". The Greenville News. Retrieved May 12, 2022. Zenobia Harper, a Gullah Geechee woman from Georgetown, S.C., recites a poem in the Gullah dialect.
  • Modern Gullah Storyteller (video)
  • example of Spoken Gullah
  • Gullah on ILoveLanguages

gullah, language, this, article, includes, list, general, references, lacks, sufficient, corresponding, inline, citations, please, help, improve, this, article, introducing, more, precise, citations, october, 2011, learn, when, remove, this, template, message,. This article includes a list of general references but it lacks sufficient corresponding inline citations Please help to improve this article by introducing more precise citations October 2011 Learn how and when to remove this template message Gullah also called Gullah English 2 Sea Island Creole English 3 and Geechee 4 is a creole language spoken by the Gullah people also called Geechees within the community an African American population living in coastal regions of South Carolina and Georgia including urban Charleston and Savannah as well as extreme northeastern Florida and the extreme southeast of North Carolina 5 6 GullahGullah English Sea Island Creole EnglishNative toUnited StatesRegionCoastal low country region of South Carolina and Georgia including the Sea IslandsEthnicity200 000 Wolfram 2021 1 Native speakers300 fluent 2021 1 5 000 semi fluent 1 Language familyEnglish Creole AtlanticEasternNorthern Bahamian Gullah GullahDialectsAfro Seminole CreoleLanguage codesISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code gul class extiw title iso639 3 gul gul a inclusive code Sea Island Creole EnglishIndividual code a href https iso639 3 sil org code afs class extiw title iso639 3 afs afs a Afro Seminole CreoleGlottologgull1241 Sea Island Creole EnglishELPGeechee GullahLinguasphere52 ABB aa source source source source source source source source A woman speaking Gullah and English Contents 1 Origins 2 Vocabulary 3 Turner s research 4 Phonology 5 Grammar 5 1 Morphology 5 2 Syntax 6 Storytelling 7 Today 8 Samples 8 1 The Bible in Gullah 9 Kumbayah 10 Related languages 11 See also 12 References 13 Sources 14 Further reading 14 1 Films 15 External links 15 1 AudioclipsOrigins editGullah is based on different varieties of English and languages of Central Africa and West Africa Scholars have proposed a number of theories about the origins of Gullah and its development Gullah developed independently on the Sea Islands off the coast of the Carolinas Georgia and Florida throughout the 18th and 19th centuries by enslaved Africans They developed a language that combined grammatical phonological and lexical features of the nonstandard English varieties spoken by that region s white slaveholders and farmers along with those from numerous Western and Central African languages According to this view Gullah developed separately or distinctly from African American Vernacular English and varieties of English spoken in the South 7 8 Some enslaved Africans spoke a Guinea Coast Creole English also called West African Pidgin English before they were forcibly relocated to the Americas Guinea Coast Creole English was one of many languages spoken along the West African coast in the 17th 18th and 19th centuries as a language of trade between Europeans and Africans and among multilingual Africans It seems to have been prevalent in British coastal slave trading centers such as James Island Bunce Island Elmina Castle Cape Coast Castle and Anomabu This theory of Gullah s origins and development follows the monogenetic theory of creole development and the domestic origin hypothesis of English based creoles 9 10 Vocabulary editThe Gullah people have several words of Niger Congo and Bantu origin in their language that have survived to the present day despite over four hundred years of slavery when African Americans were forced to speak English 11 The vocabulary of Gullah comes primarily from English but there are numerous Africanisms that exist in their language for which scholars have yet to produce detailed etymologies Some of the African loanwords include cootuh turtle oonuh you plural nyam eat buckruh white man pojo heron swonguh proud and benne sesame 12 The Gullahs English based creole language is strikingly similar to Sierra Leone Krio of West Africa and contains such identical expressions as bigyai greedy pantap on top of ohltu both tif steal yeys ear and swit delicious 13 Linguists observe that 25 of the Gullah language s vocabulary originated from Sierra Leone Songs and fragments of stories were traced to the Mende and Vai people and simple counting in the Guinea Sierra Leone dialect of the Fula people was also observed 14 13 Turner s research editIn the 1930s and 1940s the linguist Lorenzo Dow Turner did a seminal study of the language based on field research in rural communities in coastal South Carolina and Georgia 15 Turner found that Gullah is strongly influenced by African languages in its phonology vocabulary grammar sentence structure and semantics Turner identified over 300 loanwords from various languages of Africa in Gullah and almost 4 000 African personal names used by Gullah people He also found Gullahs living in remote seaside settlements who could recite songs and story fragments and do simple counting in the Mende Vai and Fulani languages of West Africa 16 In 1949 Turner published his findings in a classic work called Africanisms in the Gullah Dialect ISBN 9781570034527 The fourth edition of the book was reprinted with a new introduction in 2002 citation needed Before Turner s work mainstream scholars viewed Gullah speech as substandard English a hodgepodge of mispronounced words and corrupted grammar which uneducated black people developed in their efforts to copy the speech of their English Irish Scottish and French Huguenot slave owners 17 Turner s study was so well researched and detailed in its evidence of African influences in Gullah that academics soon changed their minds After the book was published in 1949 scholars began coming to the region regularly to study African influences in the Gullah language and culture citation needed Phonology editConsonants Bilabial Labiodental Dental Alveolar Post alveolar Palatal Velar Labial velar GlottalNasal m n ɲ ŋStop p b t d c ɟ k ɡ kp gb ʔEjective p t ʃ k Fricative ɸ b f v 8 d s z ʃ ʒ ɕ hAffricate tʃ dʒTrill rApproximant w ɹ l jGullah sounds that do not fit into the consonant table include Bilabial mb mp mw Alveolar nt nd ns Velar ŋd ŋg ŋk Vowels Front Central Backlax tense lax tenseHigh ɪ i ɚ ʊ uHigh mid e e oLow mid ɛ ʌ ɔLow ae a a ɒ ɑSource used 18 Grammar editMorphology edit The following sentences illustrate the basic verb tense and aspect system in Gullah Uh he p dem I help them I helped them present past tense Uh bin he p dem I helped them past tense I ve been helping them Uh gwine he p dem I will help them future tense I m going to help them Uh done he p dem I have helped them perfect aspect I ve done helped them Uh duh he p dem I am helping them present continuous I do help them Uh binnuh he p dem I was helping them past continuous I ve been helping them Syntax edit These sentences illustrate 19th century Gullah speech Da big dog e bite um That big dog it bit him topicalization Duh him da cry out so It is he who cried out that way fronting Uh tell um say da dog fuh bite um I told him said that dog would bite him dependent clauses with say De dog run gone bite um The dog ran went bit him serial verb construction Da duh big big dog That is a big big dog reduplication Storytelling editThe Gullah people have a rich storytelling tradition that is strongly influenced by African oral traditions but also by their historical experience in America Their stories include animal trickster tales about the antics of Brer Rabbit Brer Fox and Brer Bear Brer Wolf etc human trickster tales about clever and self assertive slaves and morality tales designed to impart moral teaching to children citation needed Several white American writers collected Gullah stories in the late 19th and the early 20th centuries The best collections were made by Charles Colcock Jones Jr from Georgia and Albert Henry Stoddard from South Carolina Jones a Confederate officer during the Civil War and Stoddard were both whites of the planter class who grew up speaking Gullah with the slaves and later freedmen on their families plantations Another collection was made by Abigail Christensen a Northern woman whose parents came to the Low Country after the Civil War to assist the newly freed slaves Ambrose E Gonzales another writer of South Carolina planter class background also wrote original stories in 19th century Gullah based on Gullah literary forms his works are well remembered in South Carolina today citation needed The linguistic accuracy of those writings has been questioned because of the authors social backgrounds Nonetheless those works provide the best available information on Gullah as it was spoken in its more conservative form in the 19th century citation needed Today editGullah is spoken by about 5 000 people in coastal South Carolina and Georgia 19 As of 2021 an estimated 300 people are native speakers 19 Although some scholars argue that Gullah has changed little since the 19th century and that most speakers have always been bilingual it is likely that at least some decreolization has taken place In other words some African influenced grammatical structures in Gullah a century ago are less common in the language today Nonetheless Gullah is still understood as a creole language and is certainly distinct from Standard American English For generations outsiders stigmatized Gullah speakers by regarding their language as a mark of ignorance and low social status As a result Gullah people developed the habit of speaking their language only within the confines of their own homes and local communities That causes difficulty in enumerating speakers and assessing decreolization It was not used in public situations outside the safety of their home areas and many speakers experienced discrimination even within the Gullah community Some speculate that the prejudice of outsiders may have helped to maintain the language citation needed Others suggest that a kind of valorization or covert prestige 20 remained for many community members and that the complex pride has insulated the language from obliteration US Supreme Court Justice Clarence Thomas was raised as a Gullah speaker in coastal Pin Point Georgia When asked why he has little to say during hearings of the court he told a high school student that the ridicule he received for his Gullah speech as a young man caused him to develop the habit of listening rather than speaking in public 21 Thomas s English speaking grandfather raised him after the age of six in Savannah 22 In recent years educated Gullah people have begun promoting use of Gullah openly as a symbol of cultural pride In 2005 Gullah community leaders announced the completion of a translation of the New Testament into modern Gullah a project that took more than 20 years to complete 23 In 2017 Harvard University began offering Gullah Geechee as a language class in its African Language Program It is taught by Sunn m Cheaux a native speaker from South Carolina 24 Samples editThese sentences are examples of how Gullah was spoken in the 19th century Uh gwine gone dey tomorruh I will go there tomorrow We blan ketch nuf cootuh dey We always catch a lot of turtles there Dem yent yeddy wuh oonuh say They did not hear what you said Dem chillun binnuh nyam all we rice Those children were eating all our rice E tell um say e haffuh do um He told him that he had to do it Duh him tell we say dem duh faa muh He s the one who told us that they are farmers De buckruh dey duh ood duh hunt tuckrey The white man is in the woods hunting turkeys Alltwo dem ooman done fuh smaa t Both those women are really smart Enty duh dem shum dey Aren t they the ones who saw him there This story called Brer Lion an Brer Goat was first published in 1888 by story collector Charles Colcock Jones Jr Brer Lion bin a hunt an eh spy Brer Goat duh leddown topper er big rock duh wuk eh mout an der chaw Eh creep up fuh ketch um Wen eh git close ter um eh notus um good Brer Goat keep on chaw Brer Lion try fuh fine out wuh Brer Goat duh eat Eh yent see nuttne nigh um ceptin de nekked rock wuh eh duh leddown on Brer Lion stonish Eh wait topper Brer Goat Brer Goat keep on chaw an chaw an chaw Brer Lion cant mek de ting out an eh come close an eh say Hay Brer Goat wuh you duh eat Brer Goat skade wen Brer Lion rise up befo um but eh keep er bole harte an eh mek ansur Me duh chaw dis rock an ef you dont leff wen me done long um me guine eat you Dis big wud sabe Brer Goat Bole man git outer diffikelty way coward man lose eh life This is a literal translation into English following Gullah grammar including verb tense and aspect exactly as in the original Brer Lion was hunting and he spied Brer Goat lying down on top of a big rock working his mouth and chewing He crept up to catch him When he got close to him he watched him good Brer Goat kept on chewing Brer Lion tried to find out what Brer Goat was eating He didn t see anything near him except the naked rock which he was lying down on Brer Lion was astonished He waited for Brer Goat Brer Goat kept on chewing and chewing and chewing Brer Lion couldn t make the thing out and he came close and he said Hey Brer Goat what are you eating Brer Goat was scared when Brer Lion rose up before him but he kept a bold heart and he made his answer I am chewing this rock and if you don t leave me alone when I am done with it I will eat you This big word saved Brer Goat A bold man gets out of difficulty where a cowardly man loses his life The Bible in Gullah edit This passage is from the New Testament in Gullah Now Jedus been bon een Betlem town een Judea jurin de same time wen Herod been king Atta Jedus been bon some wise man dem dat study bout de staa dem come ta Jerusalem fom weh dey been een de east 2An dey aks say Weh de chile da wa bon fa be de Jew people king We beena see de staa wa tell bout um een de east an we come fa woshup um op Wen King Herod yeh dat e been opsot fa true An ebrybody een Jerusalem been opsot too He call togeda all de leada dem ob de Jew priest dem an de Jew Law teacha dem E aks um say Weh de Messiah gwine be bon at Dey tell King Herod say E gwine be bon een Betlem town een Judea Cause de prophet write say 25 Therefore when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of king Herod lo astronomers came from the east to Jerusalem and said Where is he that is born the king of Jews for we have seen his star in the east and we have come to worship him But king Herod heard and was troubled and all Jerusalem with him And he gathered together all the princes of priests and scribes of the people and inquired of them where Christ should be born And they said to him In Bethlehem of Judea for so it is written by a prophet Kumbayah editThe phrase Kumbaya Come By Here taken from the song of the same name is likely of Gullah origin 26 Related languages editGullah resembles other English based creole languages spoken in West Africa and the Caribbean Basin including Krio of Sierra Leone Bahamian Creole Jamaican Patois Bajan Creole Trinidadian Creole Tobagonian Creole Sranan Tongo Guyanese Creole and Belizean Creole Those languages are speculated 27 to use English as a lexifier most of their vocabularies are derived from English and that their syntax sentence structure is strongly influenced by African languages but research by Salikoko Mufwene and others suggests that nonstandard Englishes may have also influenced the syntactical features of Gullah and other creoles Gullah is most closely related to Afro Seminole Creole which is spoken in scattered Black Seminole communities in Oklahoma Texas and Northern Mexico The Black Seminoles ancestors were Gullahs who escaped from slavery in coastal South Carolina and Georgia in the 18th and 19th centuries and fled into the Florida wilderness They emigrated from Florida after the Second Seminole War 1835 1842 Their modern descendants in the West speak a conservative form of Gullah that resembles the language of 19th century plantation slaves citation needed There is debate among linguists on the relationship between Gullah and African American Vernacular English AAVE There are some that postulate a Gullah like plantation creole that was the origin of AAVE Others cite different British dialects of English as having had more influence on the structure of AAVE 28 See also editEnglish based creole languages African American studies African American English Gullah Gullah Island Ian Hancock Valerie BolesReferences edit a b c Wolfram 2021 Gullah language speakers and population Archived from the original on August 18 2021 Retrieved July 27 2021 a href Template Cite web html title Template Cite web cite web a CS1 maint numeric names authors list link Gullah English linguistics of African American languages 101 PDF Archived PDF from the original on March 22 2022 Retrieved July 30 2021 Glottolog 4 4 Sea Island Creole English glottolog org Archived from the original on November 27 2020 Retrieved July 30 2021 Geechee The Free Dictionary archived from the original on July 30 2021 retrieved July 30 2021 1 dead link Hammarstrom Harald Forke Robert Haspelmath Martin Bank Sebastian eds 2020 Sea Island Creole English Glottolog 4 3 Archived from the original on November 27 2020 Retrieved December 1 2020 Pollitzer William 2005 The Gullah People and Their African Heritage University of Georgie Press pp 124 129 ISBN 9780820327839 Archived from the original on March 25 2022 Retrieved September 14 2021 Cross Wilbur 2008 Gullah Culture in America Praeger pp 4 6 18 128 ISBN 9780275994501 Archived from the original on March 25 2022 Retrieved September 14 2021 Pollitzer William 2005 The Gullah People and Their African Heritage University of Georgie Press pp 124 129 ISBN 9780820327839 Archived from the original on March 25 2022 Retrieved September 14 2021 Cross Wilbur 2008 Gullah Culture in America Praeger pp 4 6 18 128 ISBN 9780275994501 Archived from the original on March 25 2022 Retrieved September 14 2021 Pollitzer William S 2005 The Gullah People and Their African Heritage University of Georgia Press ISBN 9780820327839 Archived from the original on March 25 2022 Retrieved May 15 2021 Africanisms in the Gullah dialect Digital Library of Georgia dlg usg edu Archived from the original on July 27 2021 Retrieved July 27 2021 a b Opala Joseph March 10 2015 The Gullah Rice Slavery and the Sierra Leone American Connection Yale Macmillan Center Gilder Lehrman Center for the Study of Slavery Resistance and Abolition Yale University Archived from the original on October 19 2021 Retrieved September 12 2021 National Park Service Low Country Gullah Culture Special Resource Study and Final Environmental Impact Statement PDF p 73 Archived PDF from the original on July 9 2021 Retrieved September 14 2021 The University of Chicago Magazine Features magazine uchicago edu Archived from the original on November 8 2021 Retrieved March 25 2022 Photo Language and Storytelling Southern Style Smithsonian Journeys Smithsonian Institution Retrieved November 30 2023 Mill and Montgomery Introduction to Africanisms in the Gullah Dialect by Lorenzo Turner xix xxiv Gonzales The Black Border Gullah Stories of the Carolina Coast p 10 Stevens Jeff May 3 2005 Gullah PDF faculty washington edu Archived PDF from the original on September 17 2006 Retrieved December 22 2018 a b Wolfram 2021 Gullah language Endangered Language Project Labov W 1966 The Social Stratification of English in New York City Center for Applied Linguistics Washington D C In His Own Words Justice Clarence Thomas The New York Times December 14 2000 Archived from the original on April 3 2012 Retrieved April 5 2010 Jeffrey Toobin The Nine Doubleday 2007 at 106 Montagne Renee March 16 2006 New Testament Translated into Gullah NPR Archived from the original on December 15 2018 Retrieved November 11 2015 Sunn m Cheaux The African Language Program at Harvard Harvard University Archived from the original on October 31 2018 Retrieved October 9 2018 The Gullah New Teastament Matthew 2 1 3 Archived September 10 2019 at the Wayback Machine Wycliffe Bible Translators 2005 Winick Stephen Summer Fall 2010 The World s First Kumbaya Moment New Evidence about an Old Song PDF Folklife Center News Library of Congress Archived PDF from the original on March 5 2014 Retrieved March 1 2014 Gullah language www translationdirectory com Archived from the original on July 27 2021 Retrieved July 27 2021 Weldon Tracey L Moody Simanique July 2015 The Place of Gullah in the African American Linguistic Continuum The Oxford Handbook of African American Language doi 10 1093 oxfordhb 9780199795390 013 27 ISBN 978 0 19 979539 0 Archived from the original on April 22 2017 Retrieved April 21 2017 Sources editChristensen Abigail 1892 1969 Afro American Folk Lore Told Round Cabin Fires on the Sea Islands of South Carolina New York Negro Universities Press Gonzales Ambrose Elliott 1969 With Aesop Along the Black Border New York Negro Universities Press Gonzales Ambrose Elliott 1998 The Black Border Gullah Stories of the Carolina Coast Gretna Louisiana Pelican Publishing Company Jones Charles Colcock 2000 Gullah Folktales from the Georgia Coast Athens University of Georgia Press Parsons Elsie Clews 1923 Folk Lore of the Sea Islands South Carolina New York American Folk Lore Society Sea Island Translation Team 2005 De Nyew Testament The New Testament in Gullah Open access PDF New York American Bible Society Stoddard Albert Henry 1995 Gullah Animal Tales from Daufuskie Island South Carolina Hilton Head Island SC Push Button Publishing Company Brown Alphonso 2008 A Gullah Guide to Charleston The History Press Chandler Harris Joel 1879 The Story of Mr Rabbit and Mr Fox as Told by Uncle Remus Atlanta Constitution John G Williams De Ole Plantation Charleston S C 1895 Google US Further reading editCarawan Guy and Candie 1989 Ain t You Got a Right to the Tree of Life The People of Johns Island South Carolina their Faces their Words and their Songs Athens University of Georgia Press Conroy Pat 1972 The Water Is Wide Geraty Virginia Mixon 1997 Gulluh fuh Oonuh A Guide to the Gullah Language Orangeburg SC Sandlapper Publishing Company Goodwine Marquetta L and Clarity Press Atlanta Ga Gullah Project 1998 The Legacy of Ibo Landing Gullah roots of African American culture Atlanta GA Clarity Press Jones Jackson Patricia 1987 When Roots Die Endangered Traditions on the Sea Islands Athens University of Georgia Press Joyner Charles 1984 Down by the Riverside A South Carolina Slave Community Urbana University of Illinois Press Mille Katherine and Michael Montgomery 2002 Introduction to Africanisms in the Gullah Dialect by Lorenzo Dow Turner Columbia University of South Carolina Press Montgomery Michael ed 1994 The Crucible of Carolina Essays in the Development of Gullah Language and Culture Athens University of Georgia Press Mufwene Salikoko 1991 Some reasons why Gullah is not dying yet English World Wide 12 215 243 Mufwene Salikoko 1997 The ecology of Gullah s survival American Speech 72 69 83 doi 10 2307 455608 Opala Joseph A 2000 The Gullah rice slavery and the Sierra Leone American connection 4th edition Freetown Sierra Leone USIS Turner Lorenzo Dow 2002 Africanisms in the Gullah Dialect Columbia University of South Carolina Press Wood Peter 1974 Black Majority Negroes in Colonial South Carolina from 1670 through the Stono Rebellion New York Knopf Films edit Daughters of the Dust The Language You Cry In Toepke Alvaro Angel Serrano and California Newsreel Firm 1998 San Francisco CA California Newsreel video recording Conrack 1974 Jon Voight Paul Winfield and Hume Cronyn External links edit nbsp Gullah language test of Wikipedia at Wikimedia Incubator nbsp Wikimedia Commons has media related to Gullah language Gullah Language of the Sea Islands Gullah Language and its Origins Bible Translation Project Website De Gullah Nyew Testament Story in Gullah and Krio Text of Africanisms in the Gullah Dialect ADEPt Gullah Geechee Collection of ethnolinguistic cultureAudioclips edit Old Recordings Library of Congress Gullah New Testament Reading Modern Gullah Cary Nathaniel February 4 2019 Gullah dialect still spoken in South Carolina video The Greenville News Retrieved May 12 2022 Zenobia Harper a Gullah Geechee woman from Georgetown S C recites a poem in the Gullah dialect Modern Gullah Storyteller video example of Spoken Gullah Gullah on ILoveLanguages Retrieved from https en wikipedia org w index php title Gullah language amp oldid 1187684034, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.