fbpx
Wikipedia

West African Pidgin English

West African Pidgin English, also known as Guinea Coast Creole English,[2] is a West African pidgin language lexified by English and local African languages. It originated as a language of commerce between British and African slave traders during the period of the transatlantic slave trade. As of 2017, about 75 million people in Nigeria, Cameroon, Ghana and Equatorial Guinea used the language.[1]

West African Pidgin English
Native toNigeria, Cameroon, Ghana, Equatorial Guinea
Native speakers
75,000,000 (2017)[1]
English Creole
  • Guinea Coast
    • West African Pidgin English
Latin script
Language codes
ISO 639-3
Glottologwest2851
IETFcpe-011

Because it is primarily a spoken language, there is no standardized written form, and many local varieties exist.[3] These include Sierra Leone Krio, Nigerian Pidgin, Ghanaian Pidgin English, Cameroonian Pidgin English, Liberian Pidgin English,[4] the Aku dialect of Krio,[5] and Pichinglis.

History edit

West African Pidgin English arose during the period of the transatlantic slave trade as a language of commerce between British and African slave traders. Portuguese merchants were the first Europeans to trade in West Africa beginning in the 15th century, and West African Pidgin English contains numerous words of Portuguese origin such as sabi ('to know'), a derivation of the Portuguese saber.[3] Later, as British merchants arrived to engage in the slave trade, they developed this language in combination with local African slave traders in order to facilitate their commercial exchanges.[6]

The language quickly spread up the river systems into the West African interior because of its value as a trade language among Africans of different tribes. Later in the language's history, this useful trading language was adopted as a native language by new communities of Africans and mixed-race people living in coastal slave trading bases such as James Island, Bunce Island, Elmina Castle, Cape Coast Castle and Anomabu. At that point, it became a creole language.[7]

Some scholars call this language "West African Pidgin English" to emphasize its role as a lingua franca pidgin used for trading. Others call it "Guinea Coast Creole English" to emphasize its role as a creole native language spoken in and around the coastal slave castles and slave trading centers by people permanently based there. The existence of this influential language during the slave trade era is attested by the many descriptions of it recorded by early European travelers and slave traders. They called it the "Coast English" or the "Coast Jargon".[8]

A British slave trader in Sierra Leone, John Matthews, mentioned pidgin English in a letter he later published in a book titled A Voyage to the River Sierra-Leone on the Coast of Africa.[9] Matthews refers to West African Pidgin English as a "jargon", and he warns Europeans coming to Africa that they will fail to understand the Africans unless they recognize that there are significant differences between English and the coastal pidgin:

Those who visit Africa in a cursory manner ... are very liable to be mistaken in the meaning of the natives from want of knowledge in their language, or in the jargon of such of them as reside upon the sea-coast and speak a little English; the European affixing the same ideas to the words spoken by the African, as if they were pronounced by one of his own nation. [This] is a specimen of the conversation which generally passes.[10]

Matthews supplied an example of West African Pidgin English:

Well, my friend, you got trade today; you got plenty of slaves?
No, we no got trade yet; by and by trade come. You can’t go.
What you go for catch people, you go for make war?
Yes, my brother … gone for catch people; or they gone for make war.

Modern Africa edit

West African Pidgin English remained in use in West Africa after the abolition of the slave trade by Western nations and the decolonization of Africa. Many distinct regional variants of the language emerged. Looked down upon during the colonial era as a bastardization of proper English – a stigma still attached to it by some – Pidgin nonetheless remains in widespread use. In 2016, there were an estimated five million individuals who use Pidgin as a primary language for everyday use in Nigeria.[11]

As of 2017, about 75 million people in Nigeria, Cameroon, Ghana and Equatorial Guinea speak the language.[1] During the rise of African nationalism, it became a "language of resistance and anti-colonialism", and political activists still use it to criticize their post-colonial political leaders.[3]

Over the last hundred years the amount of English-lexifer based creoles in West African countries currently being used as primary and secondary language has increased greatly, with speakers currently exceeding one hundred million.[12]

Because West African Pidgin English is a primarily spoken language, there is no standardized written form, and many local varieties exist.[3] In August 2017, the BBC launched a Pidgin news service, aimed at audiences in West and Central Africa, as part of its World Service branch.[13] As part of that effort, the BBC developed a guide for a standardized written form of pidgin.[1]

Structure edit

Like other pidgin and creole languages, West African Pidgin English took the majority of its vocabulary from the dominant colonial language in the environment where it developed (English), and much of its sound system, grammar, and syntax from the local substrate languages (West African Niger–Congo languages).

The English dialect that served as the lexifier for West African Pidgin English was not the speech of Britain's educated classes, but the Nautical English spoken by British sailors who manned the slave ships that sailed to Africa as part of the triangular trade. Nautical speech contained words from British regional dialects as well as specialized ship vocabulary. Evidence of this early nautical speech can be found in the modern pidgin and creole languages derived from West African Pidgin English.

In Sierra Leone Krio, for instance, words derived from English regional dialects include padi ('friend'), krabit ('stingy'), and berin ('funeral'). Words from specialized ship vocabulary include kohtlas [from cutlass] ('machete'), flog ('beat, punish'), eys [from hoist] ('to lift'), and dek ('floor').

Historical impact edit

The various pidgin and creole languages still spoken in West Africa today – the Aku language in The Gambia, Sierra Leone Krio, Nigerian Pidgin English, Ghanaian Pidgin English, Cameroonian Pidgin English, Fernando Po Creole English, etc. – are all derived from the early West African Pidgin English.[citation needed] These contemporary English-based pidgin and creole languages are so similar that they are increasingly grouped together under the name "West African Pidgin English", although the term originally designated only the original trade language spoken on the West African coast two hundred years ago.[clarification needed]

Some scholars[who?] argue that African slaves took West African Pidgin English to the New World where it helped give rise to the English-based creoles that developed there, including the Gullah language in coastal South Carolina and Georgia, Bahamian Dialect, Jamaican Creole, Belizean Kriol, Guyanese Creole, Sranan Tongo in Suriname, etc. Since the slaves taken to the Americas spoke many different African languages, they would have found West African Pidgin English as useful as a lingua franca on the plantations as they had found it back home in West Africa as a trading language. Their enslaved children born in the Americas would have adopted different versions of West African Pidgin English as their "native" languages, thus creating a series of New World English-based creoles.[citation needed]

The similarities among the many English-based pidgin and creole languages spoken today on both sides of the Atlantic are due, at least in part, to their common derivation from the early West African Pidgin English. Note the following examples, all of which mean 'They are going there to eat rice':

  • Sierra Leone Krio: Dem dey go eat res
  • Ghanaian Pidgin English: Dem dey go chop rais
  • Nigerian Pidgin English: Dem dey go chop rice
  • Cameroonian Pidgin English: Dey di go for go chop rice
  • Gullah: Dem da gwain fa nyam rais

See also edit

References edit

  1. ^ a b c d Kasaree, Najiba (August 22, 2017). "Working towards a standard Pidgin". BBC Academy. BBC. Retrieved December 31, 2017.
  2. ^ "The Origin of Pidgin". www.afrostylemag.com. Retrieved November 14, 2018.
  3. ^ a b c d Freytas-Tamura, Kimiko de (December 30, 2017). "The BBC in Pidgin? People Like It Well-Well". The New York Times. Retrieved December 31, 2017.
  4. ^ Gilbert, Glenn (June 1, 2005). "The Journal of Pidgin and Creole Languages and the Society for Pidgin and Creole Linguistics, In Retrospect". Creole Language in Creole Literatures. 20 (1): 167–174. doi:10.1075/jpcl.20.1.09gil. ISSN 0920-9034.
  5. ^ "Aku People of Gambia". www.accessgambia.com. Retrieved April 1, 2021.
  6. ^ "Pidgin - West African lingua franca". BBC News. November 16, 2016. Retrieved October 18, 2018.
  7. ^ "Pidgin - West African lingua franca". BBC News. November 16, 2016. Retrieved October 18, 2018.
  8. ^ "Pidgin - West African lingua franca". BBC News. November 16, 2016. Retrieved October 18, 2018.
  9. ^ Matthews, John (1788). A Voyage to the River Sierra-Leone on the Coast of Africa. B. White and Son, and J. Sewell.
  10. ^ Matthews, John (1788). A Voyage to the River Sierra-Leone on the Coast of Africa. B. White and Son, and J. Sewell.
  11. ^ "Pidgin - West African lingua franca". BBC News. November 16, 2016. Retrieved October 18, 2018.
  12. ^ Yakpo, Kofi (January 1, 2016). ""The only language we speak really well": the English creoles of Equatorial Guinea and West Africa at the intersection of language ideologies and language policies". International Journal of the Sociology of Language (239). doi:10.1515/ijsl-2016-0010. ISSN 0165-2516. S2CID 147057342.
  13. ^ "BBC starts Pidgin digital service for West Africa audiences". BBC News. August 21, 2017. Retrieved August 30, 2017.

External links edit

  • Richard Nordquist, "West African Pidgin English (WAPE)"

west, african, pidgin, english, this, article, possibly, contains, original, research, please, improve, verifying, claims, made, adding, inline, citations, statements, consisting, only, original, research, should, removed, december, 2022, learn, when, remove, . This article possibly contains original research Please improve it by verifying the claims made and adding inline citations Statements consisting only of original research should be removed December 2022 Learn how and when to remove this template message This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources West African Pidgin English news newspapers books scholar JSTOR August 2017 Learn how and when to remove this template message West African Pidgin English also known as Guinea Coast Creole English 2 is a West African pidgin language lexified by English and local African languages It originated as a language of commerce between British and African slave traders during the period of the transatlantic slave trade As of 2017 update about 75 million people in Nigeria Cameroon Ghana and Equatorial Guinea used the language 1 West African Pidgin EnglishNative toNigeria Cameroon Ghana Equatorial GuineaNative speakers75 000 000 2017 1 Language familyEnglish Creole Guinea CoastWest African Pidgin EnglishWriting systemLatin scriptLanguage codesISO 639 3 Glottologwest2851IETFcpe 011Because it is primarily a spoken language there is no standardized written form and many local varieties exist 3 These include Sierra Leone Krio Nigerian Pidgin Ghanaian Pidgin English Cameroonian Pidgin English Liberian Pidgin English 4 the Aku dialect of Krio 5 and Pichinglis Contents 1 History 1 1 Modern Africa 2 Structure 3 Historical impact 4 See also 5 References 6 External linksHistory editWest African Pidgin English arose during the period of the transatlantic slave trade as a language of commerce between British and African slave traders Portuguese merchants were the first Europeans to trade in West Africa beginning in the 15th century and West African Pidgin English contains numerous words of Portuguese origin such as sabi to know a derivation of the Portuguese saber 3 Later as British merchants arrived to engage in the slave trade they developed this language in combination with local African slave traders in order to facilitate their commercial exchanges 6 The language quickly spread up the river systems into the West African interior because of its value as a trade language among Africans of different tribes Later in the language s history this useful trading language was adopted as a native language by new communities of Africans and mixed race people living in coastal slave trading bases such as James Island Bunce Island Elmina Castle Cape Coast Castle and Anomabu At that point it became a creole language 7 Some scholars call this language West African Pidgin English to emphasize its role as a lingua franca pidgin used for trading Others call it Guinea Coast Creole English to emphasize its role as a creole native language spoken in and around the coastal slave castles and slave trading centers by people permanently based there The existence of this influential language during the slave trade era is attested by the many descriptions of it recorded by early European travelers and slave traders They called it the Coast English or the Coast Jargon 8 A British slave trader in Sierra Leone John Matthews mentioned pidgin English in a letter he later published in a book titled A Voyage to the River Sierra Leone on the Coast of Africa 9 Matthews refers to West African Pidgin English as a jargon and he warns Europeans coming to Africa that they will fail to understand the Africans unless they recognize that there are significant differences between English and the coastal pidgin Those who visit Africa in a cursory manner are very liable to be mistaken in the meaning of the natives from want of knowledge in their language or in the jargon of such of them as reside upon the sea coast and speak a little English the European affixing the same ideas to the words spoken by the African as if they were pronounced by one of his own nation This is a specimen of the conversation which generally passes 10 Matthews supplied an example of West African Pidgin English Well my friend you got trade today you got plenty of slaves No we no got trade yet by and by trade come You can t go What you go for catch people you go for make war Yes my brother gone for catch people or they gone for make war Modern Africa edit West African Pidgin English remained in use in West Africa after the abolition of the slave trade by Western nations and the decolonization of Africa Many distinct regional variants of the language emerged Looked down upon during the colonial era as a bastardization of proper English a stigma still attached to it by some Pidgin nonetheless remains in widespread use In 2016 there were an estimated five million individuals who use Pidgin as a primary language for everyday use in Nigeria 11 As of 2017 about 75 million people in Nigeria Cameroon Ghana and Equatorial Guinea speak the language 1 During the rise of African nationalism it became a language of resistance and anti colonialism and political activists still use it to criticize their post colonial political leaders 3 Over the last hundred years the amount of English lexifer based creoles in West African countries currently being used as primary and secondary language has increased greatly with speakers currently exceeding one hundred million 12 Because West African Pidgin English is a primarily spoken language there is no standardized written form and many local varieties exist 3 In August 2017 the BBC launched a Pidgin news service aimed at audiences in West and Central Africa as part of its World Service branch 13 As part of that effort the BBC developed a guide for a standardized written form of pidgin 1 Structure editLike other pidgin and creole languages West African Pidgin English took the majority of its vocabulary from the dominant colonial language in the environment where it developed English and much of its sound system grammar and syntax from the local substrate languages West African Niger Congo languages The English dialect that served as the lexifier for West African Pidgin English was not the speech of Britain s educated classes but the Nautical English spoken by British sailors who manned the slave ships that sailed to Africa as part of the triangular trade Nautical speech contained words from British regional dialects as well as specialized ship vocabulary Evidence of this early nautical speech can be found in the modern pidgin and creole languages derived from West African Pidgin English In Sierra Leone Krio for instance words derived from English regional dialects include padi friend krabit stingy and berin funeral Words from specialized ship vocabulary include kohtlas from cutlass machete flog beat punish eys from hoist to lift and dek floor Historical impact editThe various pidgin and creole languages still spoken in West Africa today the Aku language in The Gambia Sierra Leone Krio Nigerian Pidgin English Ghanaian Pidgin English Cameroonian Pidgin English Fernando Po Creole English etc are all derived from the early West African Pidgin English citation needed These contemporary English based pidgin and creole languages are so similar that they are increasingly grouped together under the name West African Pidgin English although the term originally designated only the original trade language spoken on the West African coast two hundred years ago clarification needed Some scholars who argue that African slaves took West African Pidgin English to the New World where it helped give rise to the English based creoles that developed there including the Gullah language in coastal South Carolina and Georgia Bahamian Dialect Jamaican Creole Belizean Kriol Guyanese Creole Sranan Tongo in Suriname etc Since the slaves taken to the Americas spoke many different African languages they would have found West African Pidgin English as useful as a lingua franca on the plantations as they had found it back home in West Africa as a trading language Their enslaved children born in the Americas would have adopted different versions of West African Pidgin English as their native languages thus creating a series of New World English based creoles citation needed The similarities among the many English based pidgin and creole languages spoken today on both sides of the Atlantic are due at least in part to their common derivation from the early West African Pidgin English Note the following examples all of which mean They are going there to eat rice Sierra Leone Krio Dem dey go eat resGhanaian Pidgin English Dem dey go chop raisNigerian Pidgin English Dem dey go chop riceCameroonian Pidgin English Dey di go for go chop riceGullah Dem da gwain fa nyam raisSee also editLanguages of Africa Ian Hancock linguist and scholar of pidgin and creole languagesReferences edit a b c d Kasaree Najiba August 22 2017 Working towards a standard Pidgin BBC Academy BBC Retrieved December 31 2017 The Origin of Pidgin www afrostylemag com Retrieved November 14 2018 a b c d Freytas Tamura Kimiko de December 30 2017 The BBC in Pidgin People Like It Well Well The New York Times Retrieved December 31 2017 Gilbert Glenn June 1 2005 The Journal of Pidgin and Creole Languages and the Society for Pidgin and Creole Linguistics In Retrospect Creole Language in Creole Literatures 20 1 167 174 doi 10 1075 jpcl 20 1 09gil ISSN 0920 9034 Aku People of Gambia www accessgambia com Retrieved April 1 2021 Pidgin West African lingua franca BBC News November 16 2016 Retrieved October 18 2018 Pidgin West African lingua franca BBC News November 16 2016 Retrieved October 18 2018 Pidgin West African lingua franca BBC News November 16 2016 Retrieved October 18 2018 Matthews John 1788 A Voyage to the River Sierra Leone on the Coast of Africa B White and Son and J Sewell Matthews John 1788 A Voyage to the River Sierra Leone on the Coast of Africa B White and Son and J Sewell Pidgin West African lingua franca BBC News November 16 2016 Retrieved October 18 2018 Yakpo Kofi January 1 2016 The only language we speak really well the English creoles of Equatorial Guinea and West Africa at the intersection of language ideologies and language policies International Journal of the Sociology of Language 239 doi 10 1515 ijsl 2016 0010 ISSN 0165 2516 S2CID 147057342 BBC starts Pidgin digital service for West Africa audiences BBC News August 21 2017 Retrieved August 30 2017 External links editRichard Nordquist West African Pidgin English WAPE Retrieved from https en wikipedia org w index php title West African Pidgin English amp oldid 1213183376, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.