fbpx
Wikipedia

Bahamian Creole

Bahamian Creole, also described as the Bahamian dialect, is spoken by both white and black Bahamians, although in slightly different forms. Bahamian dialect also tends to be more prevalent in certain areas of the Bahamas. Islands that were settled earlier or that have a historically large Afro-Bahamian population have a greater concentration of individuals exhibiting creolized speech; the dialect is most prevalent in urban areas.[2] Individual speakers have command of lesser and greater dialect forms.

Bahamian
Native toBahamas
Native speakers
c. 250,000 (2013)[1]
English Creole
  • Atlantic
    • Eastern
      • Northern (Bahamian–Gullah)
        • Bahamian
Language codes
ISO 639-3bah
Glottologbaha1260
Linguasphere52-ABB-an–ao

Bahamian dialect shares similar features with other Caribbean English-based creoles, such as those of Jamaica, Barbados, Trinidad and Tobago, Turks and Caicos, Saint Lucia, Grenada, St. Vincent and the Grenadines, Guyana, and the Virgin Islands. There is also a very significant link between Bahamian and the Gullah language of South Carolina, as many Bahamians are descendants of enslaved Black people brought to the islands from the Gullah region after the American Revolution.[3]

In comparison to many of the English-based languages of the Caribbean region, limited research has been conducted on what is known as Bahamian English. This lack of research on Bahamian English is perhaps because for many years, Bahamians have assumed that this language is simply a variety of English. However, academic research shows that this is not the case. In fact, there is much socio-historical and linguistic evidence to support the proposal that it is a creole language.[4]

Pronunciation edit

Though there is variation between black and white speakers, there is a tendency for speakers to drop /h/ or, in a hypercorrection, to add it to words without it so harm and arm are pronounced the same. The merger occurs most often in the speech of Abaco and north Eleuthera.[5]

Some speakers have merged /v/ and /w/ into a single phoneme and pronounce words with [v] or [w] depending on context (the latter appearing in word-initial position and the former appearing elsewhere).[6] Outside of white acrolectal speech, speakers have no dental fricatives and English cognate words are usually pronounced with [d] or [t] as in dis ('this') and tink ('think').[5] Other characteristics of Bahamian Creole in comparison to English include:[5]

  • Merger of the vowels of fair and fear into [ɛə]
  • Free variation of the "happy" vowel between [ɪ] and [i].
  • The vowel of first merges with that of fuss (into [ʌ]) among some and with the vowel of foist (into [ʌɪ]) in others.
  • As the creole is non-rhotic; /r/ is not pronounced unless it is before a vowel. For example, "Hard" turns in to "Haad" with the "a" being lengthed in the absents of the rhotic.
  • Final clusters are often simplified, especially when they share voicing (gold > gol, but not milk > *mil).
  • The pin–pen merger occurs.

Grammar edit

Pronouns in Bahamianese are generally the same as in Standard English. However, the second person plural can take one of three forms:

  • yinna,
  • y'all or
  • all a ya

Possessive pronouns in Bahamianese often differ from Standard English with:

  • your becoming ya
  • his or hers becoming he or she

and

  • their becoming dey.

For example, das ya book? means 'is that your book?'

In addition, the possessive pronouns differ from Standard English:[citation needed]

English Bahamian
mine mines
yours yawnz (s.) or yawz (s.)
yinnas (pl.)
his he own
hers har own
ours ah own
theirs dey own/ders

When describing actions done alone or by a single group, only.. one is used, as in only me one sing ('I'm the only one who sang') and only Mary one gern Nassau ('Mary is the only one who is going to Nassau')

Verbs edit

Verb usage in the Bahamianese differs significantly from that of Standard English. There is also variation amongst speakers. For example, the word go:

1) I'm going to Freeport:

  • I goin ta Freeport
  • I gern ta Freeport
  • I gun go Freeport

2) I am going to cook

  • I ga cook
  • I goin cook
  • I gern cook
  • I gern go cook

Similarly, verb "to do" has numerous variations depending on tense and context:

  • I does eat conch erry day ('I eat conch every day')
  • Wa you does do? ('what kind of work do you do?')
  • "He gone dat way" (used while pointing in a direction, means that is where the person went).

In the present tense, the verb "to be" is usually conjugated "is" regardless of the grammatical person:

  • I am – I is or "Ise” (pronounced "eyes")
  • You are – You is or "You's", pronounced "use"
  • We are – We is or "We's", pronounced "weez"
  • They are – Dey is or "Dey's"

The negative form of "to be" usually takes the form "een" I een gern ('I am not goin')

While context is often used to indicate tense (e.g. I drink plenny rum las night = 'I drank a lot of rum last night'), the past tense can also be formed by combining "did", "done", "gone", or "been" with the verb:

  • She tell him already ('she already told him')
  • I dun (done) tell you
  • He tell her she was fat ('he told her she was fat')
  • Why you do dat? ('why did you do that?')
  • I bin (been) Eleuthera last week ('I went to Eleuthera last week')

Lexicon edit

Holm & Shilling (1982) features over 5,500 words and phrases not found in Standard English, with the authors attempting to link them to other English-based creoles, like Gullah.[2] Words may derive from English, as well as some African languages.

Examples edit

  • asue: a cooperative savings system traced to a Yoruba custom of éèsú or èsúsú;[7] similar schemes are common in other Caribbean countries, e.g. the susu in Barbados.
  • benny: sesame seed, grown locally and used in the popular treat benny cake[8] found in various forms throughout the African Diaspora.
  • Conchy Joe or Conky Joe: a white Bahamian.[9]
  • jook, juck , jick or juke: to stab or poke, possibly from the West African word of the same meaning.[10] This word is found in many Caribbean creole languages
  • Obeah: Witchcraft.[9]

See also edit

References edit

  1. ^ Hackert, Stephanie (2013). "Survey chapter: Bahamian Creole". The Atlas of Pidgin and Creole Language Structures.
  2. ^ a b Reaser (2010:161)
  3. ^ Holm, John (1983). "On the Relationship of Gullah and Bahamian". American Speech. 58 (4): 303–318. doi:10.2307/455145. ISSN 0003-1283. JSTOR 455145.
  4. ^ McPhee, Helen. "Is Bahamian Dialect a Jargon? June 25, 2011, at the Wayback Machine"
  5. ^ a b c Holm & Shilling (1982:viii)
  6. ^ Wells (1982:589)
  7. ^ Holm & Shilling (1982:5–6)
  8. ^ Holm & Shilling (1982:16)
  9. ^ a b Holm & Shilling (1982:49)
  10. ^ Holm & Shilling (1982:115)

Bibliography edit

  • Holm, John A.; Shilling, Alison Watt (1982), Dictionary of Bahamian English, Cold Spring, New York: Lexik House, ISBN 978-0-936368-03-0
  • Reaser, Jeffrey (2010), "Bahamian English", in Schreier, Daniel; Trudgill, Peter; Schneider, Edgar W.; Williams, Jeffrey (eds.), The Lesser Known Varieties of English: An Introduction, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 158–170
  • Wells, John Christopher (1982), Accents of English: Beyond the British Isles, vol. 3, Cambridge: Cambridge University Press

External links edit

  • Bahamian English Resources

bahamian, creole, bahamian, dialect, bahamianese, redirect, here, variety, english, spoken, bahamas, bahamian, english, this, article, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article, adding, citations, reliable, sources, unsou. Bahamian dialect and Bahamianese redirect here For the variety of English spoken in the Bahamas see Bahamian English This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Bahamian Creole news newspapers books scholar JSTOR May 2007 Learn how and when to remove this template message Bahamian Creole also described as the Bahamian dialect is spoken by both white and black Bahamians although in slightly different forms Bahamian dialect also tends to be more prevalent in certain areas of the Bahamas Islands that were settled earlier or that have a historically large Afro Bahamian population have a greater concentration of individuals exhibiting creolized speech the dialect is most prevalent in urban areas 2 Individual speakers have command of lesser and greater dialect forms BahamianNative toBahamasNative speakersc 250 000 2013 1 Language familyEnglish Creole AtlanticEasternNorthern Bahamian Gullah BahamianLanguage codesISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code bah class extiw title iso639 3 bah bah a Glottologbaha1260Linguasphere52 ABB an aoBahamian dialect shares similar features with other Caribbean English based creoles such as those of Jamaica Barbados Trinidad and Tobago Turks and Caicos Saint Lucia Grenada St Vincent and the Grenadines Guyana and the Virgin Islands There is also a very significant link between Bahamian and the Gullah language of South Carolina as many Bahamians are descendants of enslaved Black people brought to the islands from the Gullah region after the American Revolution 3 In comparison to many of the English based languages of the Caribbean region limited research has been conducted on what is known as Bahamian English This lack of research on Bahamian English is perhaps because for many years Bahamians have assumed that this language is simply a variety of English However academic research shows that this is not the case In fact there is much socio historical and linguistic evidence to support the proposal that it is a creole language 4 Contents 1 Pronunciation 2 Grammar 2 1 Verbs 3 Lexicon 3 1 Examples 4 See also 5 References 6 Bibliography 7 External linksPronunciation editThough there is variation between black and white speakers there is a tendency for speakers to drop h or in a hypercorrection to add it to words without it so harm and arm are pronounced the same The merger occurs most often in the speech of Abaco and north Eleuthera 5 Some speakers have merged v and w into a single phoneme and pronounce words with v or w depending on context the latter appearing in word initial position and the former appearing elsewhere 6 Outside of white acrolectal speech speakers have no dental fricatives and English cognate words are usually pronounced with d or t as in dis this and tink think 5 Other characteristics of Bahamian Creole in comparison to English include 5 Merger of the vowels of fair and fear into ɛe Free variation of the happy vowel between ɪ and i The vowel of first merges with that of fuss into ʌ among some and with the vowel of foist into ʌɪ in others As the creole is non rhotic r is not pronounced unless it is before a vowel For example Hard turns in to Haad with the a being lengthed in the absents of the rhotic Final clusters are often simplified especially when they share voicing gold gt gol but not milk gt mil The pin pen merger occurs Grammar editPronouns in Bahamianese are generally the same as in Standard English However the second person plural can take one of three forms yinna y all or all a yaPossessive pronouns in Bahamianese often differ from Standard English with your becoming ya his or hers becoming he or sheand their becoming dey For example das ya book means is that your book In addition the possessive pronouns differ from Standard English citation needed English Bahamianmine minesyours yawnz s or yawz s yinnas pl his he ownhers har ownours ah owntheirs dey own dersWhen describing actions done alone or by a single group only one is used as in only me one sing I m the only one who sang and only Mary one gern Nassau Mary is the only one who is going to Nassau Verbs edit Verb usage in the Bahamianese differs significantly from that of Standard English There is also variation amongst speakers For example the word go 1 I m going to Freeport I goin ta Freeport I gern ta Freeport I gun go Freeport2 I am going to cook I ga cook I goin cook I gern cook I gern go cookSimilarly verb to do has numerous variations depending on tense and context I does eat conch erry day I eat conch every day Wa you does do what kind of work do you do He gone dat way used while pointing in a direction means that is where the person went In the present tense the verb to be is usually conjugated is regardless of the grammatical person I am I is or Ise pronounced eyes You are You is or You s pronounced use We are We is or We s pronounced weez They are Dey is or Dey s The negative form of to be usually takes the form een I een gern I am not goin While context is often used to indicate tense e g I drink plenny rum las night I drank a lot of rum last night the past tense can also be formed by combining did done gone or been with the verb She tell him already she already told him I dun done tell you He tell her she was fat he told her she was fat Why you do dat why did you do that I bin been Eleuthera last week I went to Eleuthera last week Lexicon editHolm amp Shilling 1982 features over 5 500 words and phrases not found in Standard English with the authors attempting to link them to other English based creoles like Gullah 2 Words may derive from English as well as some African languages Examples edit asue a cooperative savings system traced to a Yoruba custom of eesu or esusu 7 similar schemes are common in other Caribbean countries e g the susu in Barbados benny sesame seed grown locally and used in the popular treat benny cake 8 found in various forms throughout the African Diaspora Conchy Joe or Conky Joe a white Bahamian 9 jook juck jick or juke to stab or poke possibly from the West African word of the same meaning 10 This word is found in many Caribbean creole languages Obeah Witchcraft 9 See also editGullah language Turks and Caicos Creole Jamaican Creole Haitian Creole a French based Creole spoken in the Bahamas by Haitian immigrantsReferences edit Hackert Stephanie 2013 Survey chapter Bahamian Creole The Atlas of Pidgin and Creole Language Structures a b Reaser 2010 161 Holm John 1983 On the Relationship of Gullah and Bahamian American Speech 58 4 303 318 doi 10 2307 455145 ISSN 0003 1283 JSTOR 455145 McPhee Helen Is Bahamian Dialect a Jargon Archived June 25 2011 at the Wayback Machine a b c Holm amp Shilling 1982 viii Wells 1982 589 Holm amp Shilling 1982 5 6 Holm amp Shilling 1982 16 a b Holm amp Shilling 1982 49 Holm amp Shilling 1982 115 Bibliography editHolm John A Shilling Alison Watt 1982 Dictionary of Bahamian English Cold Spring New York Lexik House ISBN 978 0 936368 03 0 Reaser Jeffrey 2010 Bahamian English in Schreier Daniel Trudgill Peter Schneider Edgar W Williams Jeffrey eds The Lesser Known Varieties of English An Introduction Cambridge Cambridge University Press pp 158 170 Wells John Christopher 1982 Accents of English Beyond the British Isles vol 3 Cambridge Cambridge University PressExternal links editBahamian English Resources Retrieved from https en wikipedia org w index php title Bahamian Creole amp oldid 1196780642, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.