fbpx
Wikipedia

Maldivian language

Maldivian,[1] also known by its endonym Dhivehi[2] or Divehi[3][4] (/dɪˈvhi/ di-VAY-hee;[5] Dhivehi: ދިވެހި, Dhivehi pronunciation: [diʋehi]), is an Indo-Aryan language spoken in the South Asian island country of Maldives[6] and on Minicoy Island, Lakshadweep, a union territory of India.

Dhivehi
Maldivian
ދިވެހި, dhivehi
"Dhivehi" written in Thaana script
Pronunciation[d̪iʋehi]
Native toMaldives
Minicoy Island (Maliku)
EthnicityMaldivians
Native speakers
340,000 (2012)[1]
Thaana
Dhives Akuru until the 19th century
Dhivehi Sign Language
Official status
Official language in
 Maldives
Regulated byDhivehi Academy
Language codes
ISO 639-1dv
ISO 639-2div
ISO 639-3div
Glottologdhiv1236
IETFdv-MV
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
Maldivian in Carl Faulmann [de]'s Das Buch der Schrift, 1880

The Maldivian language has notable dialects. The standard dialect is that of the capital city, Malé. The greatest dialectal variation is from the southern atolls Huvadu, Addu and Fuvahmulah of Maldives. Each of those atolls has its own dialect closely related to each other but very different from the northern atolls. The southern atoll dialects are so distinct that those only speaking northern dialects cannot understand them.[6]

The ethnic endonym for the language, Divehi, is occasionally found in English as Dhivehi (spelled according to the locally used Malé Latin for romanisation of the Maldivian language), which is the official spelling as well as the common usage in the Maldives. Dhivehi is written in Thaana script.

Dhivehi is a descendant of Elu Prakrit and is closely related to Sinhalese, but not mutually intelligible with it. Many languages have influenced the development of Dhivehi through the ages. They include Arabic, Urdu/Hindustani, Persian, Tamil, French, Portuguese, and English. The English words atoll (a ring of coral islands or reefs) and dhoni (a vessel for inter-atoll navigation) are anglicised forms of the Maldivian words atoḷu and dōni. Before European colonization of the Southern Hemisphere, it was the southernmost Indo-European language.

Etymology

The origin of the word "Divehi" is from older divu+vesi, meaning "island dwelling". Vesi came from Sanskrit vāsin and later became vehi. Divu (from Sanskrit dvīpa) later became the suffix -dū, which is currently present in many names of Maldivian islands, such as Hanimādū, Mīdū, and Dāndū.[7] Bas (from Sanskrit bhāṣā) means "language", so Dhivehi bas (Dhivehi: ދިވެހިބަސް) means "islanders' language".

Wilhelm Geiger, a German linguist who undertook the first research on Maldivian linguistics in the early 20th century, also called the language Divehi. An h was added to the name of the language— "Dhivehi"— in 1976, when the semi-official transliteration called Malé Latin was developed. Today the spelling with Dh has common and semi-official usage in the Maldives.

Origin

Maldivian is an Indo-Aryan language closely related to the Sinhalese language of Sri Lanka. Maldivian represents the southernmost Indo-Aryan language. Maldivian and Sinhalese together constitute a subgroup within the modern Indo-Aryan languages, called Insular Indo-Aryan. However, they are not mutually intelligible.[8]

Maldivian and Sinhalese are descended from the Elu Prakrit of ancient and medieval Sri Lanka. These Prakrits were originally derived from Old Indo-Aryan vernaculars related to Vedic Sanskrit.

Whereas formerly Maldivian was thought to be a descendant of Sinhalese, in 1969 Sinhalese philologist M. W. S. de Silva for the first time proposed that Maldivian and Sinhalese had branched off from a common mother language.[9]

History

 
12th-century lōmāfānu, copper plates on which early Maldivian sultans wrote orders and grants

The earliest official writings were on the lōmāfānu (copper-plate grants) of the 12th and 13th centuries. Earlier inscriptions on coral stone have also been found. The oldest inscription found to date is an inscription on a coral stone, which is estimated to be from around the 6th-8th centuries.

Maldivian is an Indo-Aryan language of the Sinhalese-Maldivian subfamily.[10] It developed in relative isolation from other languages until the 12th century. Since the 16th century, Maldivian has been written in a unique script called Thaana which is written from right to left, like those of Aramaic and Arabic (with which it shares several common diacritics for vowel sounds).

The foundation of the historical linguistic analysis of both Maldivian and Sinhalese was laid by Wilhelm Geiger (1856–1943). In Geiger's comparative study of Maldivian and Sinhalese, he assumes that Maldivian is a dialectal offspring of Sinhalese and therefore is a "daughter language" of Sinhalese. However, the material he collected was not sufficient to judge the "degree of relationship" of Maldivian and Sinhalese.

Geiger concludes that Maldivian must have split from Sinhalese not earlier than the 10th century CE. However, there is nothing in the history of these islands or Sinhalese chronicles, even in legendary form, that alludes to a migration of Sinhalese people which would result in such a connection. Maldives is completely absent from the pre-12th century records of Sri Lanka.[6]

A rare Maliku Thaana primer written in the Maliku dialect, published by Lakshadweep's administration during the time of Rajiv Gandhi's rule, was reprinted by Spanish researcher Xavier Romero-Frias in 2003.[11]

There is a holiday, the Dhivehi Language Day, which is celebrated in the Maldives on 14 April, the birthday of the writer Husain Salaahuddin.[12]

Geographic distribution

Maldivian is spoken in the Maldives and a variation of it in Minicoy.[6]

Official status

Maldivian is the official language of the Maldives and a semi-official language in the union territory of Lakshadweep, India.

Dialects

The Maldivian language has multiple dialects due to the wide distribution of the islands, causing differences in pronunciation and vocabulary to develop during the centuries. The most divergent dialects of the language are to be found in the southern atolls, namely Huvadhu, Fuvahmulah and Addu. The other variants show less difference to the official dialect, including the dialects spoken in a few islands in Kolhumadulu Atoll and the now obsolete dialect once spoken in Giraavaru, which are hardly recognised and known.

  • Malé dialect is the mainstream Maldivian dialect (bahuruva) and is based on the dialect spoken in the capital of the Maldives, Malé.
  • Haddhunmathee dialect spoken in Haddhunmathi Atoll.
  • Maliku dialect (Mahl) spoken in Minicoy (Maliku) in union territory of Lakshadweep, India. The dialect spoken in Minicoy has fewer differences from the standard Maldivian than other dialects. It has some archaic forms of words and Malayalam loanwords.
  • Mulaku dialect is a dialect of Maldivian spoken by the people of Fuvahmulah. Mulaku dialect has word-final 'l' (laamu sukun ލް), which is absent from the other dialects of Maldivian. Another characteristic is the 'o' sound at the end of words, instead of the final 'u' common in all other forms of Maldivian; e.g. fanno instead of fannu. Regarding pronunciation, the retroflex 'ṣ' (IPA [ʂ]), has a [ɽ̊~ɽ̊r̥] sound in the Mulaku dialect and was once pronounced that way in official Maldivian. One of the most unusual features of Mulaku dialect is that, unlike other dialects, it distinguishes gender. Also, there are many remarkable differences in the dialect in place of the sukun system as well as the vowel or diacritical system following a distinctive set of rules. The Mulaku dialect also has nasal vowels, which are unique only to this dialect.
  • Huvadhu dialect, spoken by the inhabitants of the large atoll of Huvadhu, is another distinctive form of Maldivian. Because of the isolation from the Northern Atolls, and the capital of Malé, Huvadhu dialect makes more use of the retroflex /ʈ/ than other variants. Huvadhu dialect also retains old Sinhalese words and is sometimes considered to be linguistically closer to Sinhalese than the other dialects of Maldivian. The Huvadhu dialect can be separated into two subdialects, the eastern and western Huvadhu dialects.
  • Addu dialect is also quite different from the official form of Maldivian and has some affinities with Mulaku dialect. In the past, Addu Atoll being a centre of education, the islanders from the three atolls of the south who acquired education there used Addu dialect as their lingua franca. Hence, when for example one of these islanders of any of the Huvadhu islands met with someone from Fuvahmulah, they would use Addu dialect to talk to each other. Addu dialect is the most widespread of the dialects of Maldivian. However, the secessionist government of the Suvadives (1959–1963) used Malé dialect in its official correspondence.
  • Madifushi dialect is the lesser known dialect in the Madifushi island of Kolhumadulu and has some similarities with Huvadhu dialect. Word-final 'a' is often replaced with 'e' or 'o', and some final consonants also differ.

The letter Ṇaviyani (ޱ), which represented the retroflex n sound common to many Indic languages (Gujarati, Hindi, etc.), was abolished from official documents in by Muhammad Amin in 1950.[13] Ṇaviyani's former position in the Thaana alphabet, between the letters Gaafu and Seenu, is today occupied by the palatal nasal Ñaviyani (ޏ). It is still seen in reprints of traditional old books like the Boḍu Tarutību and official documents like the Rādavaḷi. It is also used by people of southern atolls when writing songs or poetry in their language variant.

According to Sonja Fritz, "the dialects of Maldivian represent different diachronial stages in the development of the language. Especially in the field of morphology, the amount of archaic features steadily increase from the north to the south. Within the three southernmost atolls (of the Maldives), the dialect of the Addu islands which form the southern tip of the whole archipelago is characterized by the highest degree of archaicity".[14]

However, the Huvadhu Atoll dialect is characterized by the highest degree of archaicity. From Huvadhu Atoll the archaic features decrease toward the south and north.

Fritz also adds that "the different classes of verb conjugation and nominal inflection are best preserved there, morphological simplifications and, as a consequence increasing from atoll to atoll towards north (in the Maldives)".

Spoken and literary varieties

Maldivian presents another aspect with which English speakers are not too familiar: diglossia, the distinction between what is spoken and what is written. Every language that has a written form has this distinction to a greater or lesser degree, but many Asian languages, including Maldivian exhibit major differences between the two varieties of language. Malé dialect and Maliku dialect are the only dialects commonly used in writing.

Spoken Maldivian, for instance, has twenty-seven consonants. In contrast, written or literary Maldivian includes some Arabic sounds as well. Though these sounds are also used in speaking, their phonetics are not strictly observed. This results in pronunciation as close as possible to spoken Maldivian.

Regarding syntax, it may be said that every sentence in written Maldivian ends with the addition of ve, which is never used to end a sentence in spoken Maldivian. In using ve a strict word order also has to be maintained, but in spoken Maldivian word order is not considered to be very rigid.

One of the very important things one has to take into account in written Maldivian which is not so important in spoken Maldivian is the ‘sukun’ on the letters alif and shaviyani. Sukun in general is a mark to indicate an abrupt stop (vowel deletion) on the sound of the letter on which it is placed. However, if it is on a shaviyani or alif and comes within the word, the following consonant is geminated; if it comes on a shaviyani or alif at the end of a word, it signifies the glottal stop; if it comes on a thaa, the sound is replaced by a y off-glide; if it comes on a noonu at the end of a word, it indicates a velar nasal.

Writing system

The Maldivian language has had its own script since very ancient times, most likely over two millennia, when Maldivian Buddhist monks translated and copied the Buddhist scriptures. It used to be written in the earlier form (Evēla) of the Dhives Akuru ("Dhivehi/Maldivian letters") which are written from left to right. Dhives Akuru were used in all of the islands between the conversion to Islam and until the 18th century. These ancient Maldivian letters were also used in official correspondence with Addu Atoll until the early 20th century. Perhaps they were used in some isolated islands and rural communities until the 1960s, but the last remaining native user died in the 1990s. Today Maldivians rarely learn the Dhives Akuru alphabet, for Arabic is favoured as the second script.[15]

Maldivian is now written using a different script, called Taana or Thaana, written from right to left. This script is relatively recent.

The literacy rate of the Maldives is very high (98%) compared to other South Asian countries. Since the 1960s English has become the medium of education in most schools although they still have Maldivian language classes, but Maldivian is still the language used for the overall administration.[citation needed]

Maldivian uses mainly the Thaana script for writing. It is an alphabet, with obligatory vowels derived from the vowel diacritics of the Arabic abjad. It is a largely phonemic script: With a few minor exceptions, spelling can be predicted from pronunciation, and pronunciation from spelling.

The origins of Thaana are unique among the world's alphabets: The first nine letters (h–v) are derived from the Arabic numerals, whereas the next nine (m–d) were the local Indic numerals. (See Hindu–Arabic numerals.) The remaining letters for loanwords (t–z) and Arabic transliteration are derived from phonetically similar native consonants by means of diacritics, with the exception of y (ޔ), which is derived from combining an alifu (އ) and a vaavu (ވ). This means that Thaana is one of the few alphabets not derived graphically from the original Semitic alphabet – unless the Indic numerals were (see Brahmi numerals). The Thaana alphabet (hā, shaviyani, nūnu, rā, bā, ...) does not follow the ancient order of the other Indic scripts (like or Tamil) or the order of the Arabic alphabet.

Thaana, like Arabic, is written right to left. It indicates vowels with diacritic marks derived from Arabic. Each letter must carry either a vowel or a sukun, which indicates "no vowel". The only exception to this rule is noonu which, when written without a diacritic, indicates prenasalisation of a following stop.

The vowels are written with diacritical signs called fili. There are five fili for short vowels (a, i, u, e, o), with the first three being identical to the Arabic vowel signs (fatha, kasra and damma). Long vowels (aa, ee, oo, ey, oa) are denoted by doubled fili, except oa, which is a modification of the short obofili.

The letter alifu represents the glottal stop. It has three different purposes: It can act as a carrier for a vowe , that is, a word-initial vowel or the second part of a diphthong; when it carries a sukun, it indicates gemination of the following consonant; and if alifu+sukun occurs at the end of a word, it indicates that the word ends in a glottal stop. Gemination of nasals, however, is indicated by noonu+sukun preceding the nasal to be geminated.

Maldivian is also written in "Malé Latin" (most commonly used, such as when romanising place names). IAST transliteration is also sometimes used, and also the Devanāgarī script (almost never used in Maldives, but used in Minicoy[16])

Latin transliteration

Towards the mid-1970s, during President Ibrahim Nasir's tenure, the Maldivian government introduced telex machines in the local administration. This was viewed as great progress, but the local Thaana script was deemed to be an obstacle because messages on the telex machines could only be written in the Latin script.

Following this, in 1976 the government approved a new official Latin transliteration, Dhivehi Latin, which was quickly implemented by the administration. Booklets were printed and dispatched to all Atoll and Island Offices, as well as schools and merchant liners. This was seen by many as the effective demise of the Thaana script. Clarence Maloney, an American anthropologist who was in the Maldives at the time of the change, lamented the inconsistencies of the "Dhivehi Latin" which ignored all previous linguistic research on the Maldivian language done by H.C.P. Bell and Wilhelm Geiger. He wondered why the modern Standard Indic transliteration had not been considered. Standard Indic is a consistent script system that is well adapted to writing almost all languages of South Asia.[17] However, this scheme lacks a few sounds used in Maldivian. ISO 15919 has been used by Xavier Romero-Frias to romanize Maldivian in his book The Maldive Islanders - A Study of the Popular Culture of an Ancient Ocean Kingdom.

The government reinstated the Thaana script shortly after President Maumoon took power in 1978. There was widespread relief in certain places, especially rural areas, where the introduction of Latin had been regarded with suspicion. However, the Latin transcription of 1976 continues to be widely used.

Dictionary

The 412-page hard-back English–Maldivian dictionary, A Maldivian Dictionary, written by Christopher Hanby Baillie Reynolds, was published on 22 July 2003 by Routledge and contains about 5000 individual entries.

Phonology

The sound system of Maldivian is similar to that of Dravidian languages. Like other modern Indo-Aryan languages the Maldivian phonemic inventory shows an opposition of long and short vowels, of dental and retroflex consonants, and of single and geminate consonants.

Vowels[18]
Front Central Back
short long short long short long
Close i u
Mid e o
Open (æː) a
  1. Abafili is the vowel sign   denoting "a".
  2. Ibifili is the vowel sign  denoting "i".
  3. Ubufili is the vowel sign   denoting "u".
  4. Sukun is the sign denoting absence of a vowel.
  • [æː] has developed as an independent phoneme from the diphthong /ai/.
  • The short open back vowel is phonetically central [ä].

Grammar

Morphology

Nouns

Nouns in Maldivian inflect for definiteness, number and case. Definiteness may be one of definite, indefinite or unspecified. Number may be singular or plural. Case may be one of nominative, dative, ablative, genitive, locative, instrumental or emphatic.

Nominal morphology

The nominal system of Maldivian comprises nouns, pronouns, adjectives and numerals as parts of speech.

Numerals

Maldivian uses two numeral systems. Both of them are identical up to 30. After 30, however, one system places the unit numeral stem before the decade, for example, eh-thirees '31' (lit. "one and thirty") while the other combines the stem of the decade with the unit numeral, for example, thirees-ekeh '31' ("thirty + one"). The latter system also has numerals multiplied by ten for decades 70, 80 and 90. The decade fas dholhas '60' ("five twelves"), comes from a much older duodecimal, or dozen-based, system which has nearly disappeared.

Verbal morphology

The Maldivian verbal system is characterised by a derivational relationship between active, causative and involitive/intransitive verb forms.

Word order

The word order in Maldivian is not as rigid as in English, though changes in the order of words in a sentence may convey subtle differences in meaning. To ask for some fish in a market, one uses the following words: mashah (to me) mas (fish) vikkaa (sell), which may be put in any of the following orders without a change in meaning:

mashah mas vikkaa.
to me fish sell
mas mashah vikkaa.
fish to me sell
mas vikkaa mashah.
fish sell to me

The word mashah (to me) may be dropped wherever the context makes it obvious.

Loanwords

Speakers of Maldivian use a great many loanwords from many languages in their everyday conversation (see § Vocabulary). The extent to which loan words are used varies between speakers, depending on their contacts with that language. Thus, those who have had an English education will tend to use a larger number of English words, while an average speaker with little or no contact with English will tend to use just a few. Some of these adopted words have now become so much part of the Maldivian language that there seem to be no other words that could replace them.

There are different ways by which loanwords are naturalised in Maldivian. This depends on whether the loanword refers to a person, a thing, or some kind of action.

Words referring to persons

If the loanword refers to a person, the following suffixes can be used:

  • eh: indefinite
  • un: plural
waiter (veitar) + eh = a waiter (veitareh)
waiter (veitar) + un = waiters (veitarun)

Among some of the most common words of this kind are the following:

actor (ektaru), agent (ejentu), ambassador (embesedaru), architect (aakitektu), bodyguard (bodeegaadu), cashier (keyshiyaru), director (direktaru, dairektaru), doctor (daktaru), driver (duraivaru), guard (gaadu), inspector (inspektaru), manager (meneyjaru), minister (ministaru), operator (opareytaru), producer (purodiusaru), sergeant (saajentu), servant (saaventu)

Words referring to things

If the loanword refers to a thing, the suffixes are

  • eh: indefinite singular
  • uthah: plural
car (kaar) + eh = a car (kaareh)
car (kaar) + uthah = cars (kaaruthah)

Some of the most commonly used words of this kind are the following:

bicycle (baisikalu), bill (bilu), cable (keybalu), cake (keyku), coat (koatu), counter (kauntaru), parcel (paarisalu/paarusalu), ticket (tiketu)

Words referring to actions

If the loanword refers to some kind of action, the Maldivian word kure (present), kuranee (present continuous), koffi (present perfect), kuri (past) or kuraane (future) is added after it, if it is done intentionally, and ve (present), vanee (present continuous), vejje (present perfect), vi (past) and vaane (future) is added after it, if it happens to be unintentional or passive. For example, using kensal "cancel":

kensal + kurey = cancel (as an order)
kensal + kuranee = canceling
kensal + koffi = has been cancelled/cancelled
kensal + kuri = cancelled
kensal + kuraane = will cancel
kensal + vanee = canceling (on its own) i.e. getting cancelled
kensal + vejje = cancelled (on its own) i.e. got cancelled
kensal + vaane = will cancel (on its own) i.e. will get cancelled

Some examples:

book (buk) kuranee = booking

Levels of speech

Inherent in the Maldivian language is a form of elaborate class distinction expressed through three levels: The highest level, the maaiy bas, formerly used to address members of the royal family, is now commonly used to show respect. People use the second level reethi bas and third level aadhaige bas in everyday life.[citation needed]

Vocabulary

Maldivian contains many loanwords from other languages.

Word origins

After the arrival of Islam in South Asia, Persian and Arabic made a significant impact on Maldivian. It borrowed extensively from both languages, especially terms related to Islam and the judiciary. Some examples follow:

  • namādu – "prayer" (from Persian namāz)
  • rōda – "fasting" (from Persian rōzā)
  • mēzu – "table" (from Persian mēz)
  • kāfaru – "non-believer" (from Arabic kāfir)
  • tārīkh – "date" or "history" (from Arabic tārīkh)
  • zarāfā – "giraffe" (from Arabic zarāfah)

French origin:

  • gili-gili – "tickle-tickle" (from French guili-guili)

Portuguese influence in the language can be seen from the period of Portuguese colonial power in the region:

  • lonsi – "hunting spear" (from Portuguese lança)

Maldivian has also borrowed words from Urdu, Hindi and more recently, English (in particular many scientific and technological terms).

English words are also commonly used in the spoken language, for example "phone", "note", "radio", and soatu ("shorts").

Some common phrases

Maldivian phrase Transliteration English
ޝުކުރިއްޔާ Shukuriyyaa Thank you
ނޫން Noon No

Sample

The following is a sample text in Maldivian, Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights (by the United Nations):

މާއްދާ 1 - ހުރިހާ އިންސާނުން ވެސް އުފަންވަނީ، ދަރަޖަ އާއި ޙައްޤު ތަކުގައި މިނިވަންކަމާއި ހަމަހަމަކަން ލިބިގެންވާ ބައެއްގެ ގޮތުގައެވެ. އެމީހުންނަށް ހެޔޮ ވިސްނުމާއި ހެޔޮ ބުއްދީގެ ބާރު ލިބިގެން ވެއެވެ. އަދި އެމީހުން އެކަކު އަނެކަކާ މެދު މުއާމަލާތް ކުރަންވާނީ އުޚުއްވަތްތެރި ކަމުގެ ރޫހެއް ގައެވެ.

Romanization (ISO 15919):

māddā 1 - hurihā insānun ves ufanvanī, darajaʾāi ḥaqqu takugai minivankamāi hamahamakan libigenvā baʾegge gotugaʾeve. Emīhunnaʾ heyo visnumāi heyo buddīge bāru libigenveʾeve. Adi emīhun ekaku anekakā medu muāmalāt kuranvānī uk͟huvvatteri kamuge rūheʾ gaʾeve.

Gloss (word-for-word):

Article 1 – All human-beings also are born, ranking and rights' in freedom and equality acquired people like. Them to good thinking and good brain's endowment acquired is. And they one another to communicate do should brotherhood's spirit with.

Translation (grammatical):

Article 1 – All human beings are born free and equal in ranking and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

Information technology

Typography

Founded in 1984, the Mahal Unit Press at Minicoy prints texts in Maldivian, among other languages. The press also publishes the Lakshadweep Times in three languages on a regular basis: Maldivian, English and Malayalam. This unit is based in the main building, constructed in 1998. For the first time in the history of Lakshadweep, Maldivian was brought into the field of typography.

Activities:

  • Production of note books for the department of Education and Jawahar Navodaya School at Minicoy.
  • Printing Maldivian textbooks for Standards I to IV.
  • Undertaking printing work from the public on a payment basis.

Fonts

Freely downloadable open-source Unicode typefaces featuring Thaana letters include FreeSerif and MPH 2B Damase.

Text editors

A variety of word processors are used to write Maldivian. Among them, the most popular is Microsoft Word.[citation needed]

See also

References

  1. ^ a b Maldivian at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  2. ^ Hammarström, Harald; Forke, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian, eds. (2020). "Dhivehi". Glottolog 4.3.
  3. ^ "Documentation for ISO 639 identifier: div". ISO 639-2 Registration Authority – Library of Congress. Retrieved 8 July 2017. Divehi; Dhivehi; Maldivian
  4. ^ "Documentation for ISO 639 identifier: div". ISO 639-3 Registration Authority – SIL International. Retrieved 8 July 2017. Dhivehi, Divehi, Maldivian
  5. ^ "Dhivehi". The Chambers Dictionary (9th ed.). Chambers. 2003. ISBN 0-550-10105-5.
  6. ^ a b c d B. D, Cain (2000). Introduction. Dhivehi (Maldivian): A Synchronic and Diachronic Study (Thesis). Cornell Univ. [Ithaca]. p. 1.
  7. ^ Pandey, Anshuman (23 January 2018). Proposal to encode Dives Akuru in Unicode (PDF). Unicode. p. 5.
  8. ^ Gair, James W. (2007). "The Dhivehi Language: A Descriptive and Historical Grammar of Dhivehi and Its Dialects. 2 vols". The Journal of the American Oriental Society.
  9. ^ de Silva (1970)
  10. ^ "Language: Dhivehi". Glottolog. Glottolog. Retrieved 9 March 2017.
  11. ^ Minicoy Language Primer (Maliku Taana – Devana Foiy). January 2006. Retrieved 12 June 2016.
  12. ^ "Dhivehi Language Day in the Maldives". Retrieved 3 November 2018.
  13. ^ Xavier Romero-Frias, The Maldive Islanders: A Study of the Popular Culture of an Ancient Ocean Kingdom
  14. ^ Fritz (2002)
  15. ^ Romero-Frias, Xavier (10 April 2003). The Maldivian Script. Volume One. (Divehi Akuru – 1). Retrieved 12 June 2016.
  16. ^ "Maldivian language and alphabets". omniglot.com. Retrieved 7 February 2022.
  17. ^ Clarence Maloney. People of the Maldive Islands
  18. ^ a b Gnanadesikan, Amalia E. (2017). Dhivehi: The Language of the Maldives. Berlin: De Gruyter Mouton. pp. 21–25.

Bibliography

  • De Silva, M W S (1970). "Some Observations on the History of Dhivehi". Transactions of the Philological Society, London..
  • Fritz, Sonja (2002), The Divehi Language: A Descriptive and Historical Grammar of the Maldivian and its Dialects, Heidelberg.
  • Vitharana, V (1987), Sri Lanka – Maldivian Cultural Affinities, Academy of Sri Lankan Culture.

Further reading

  • Cain, Bruce D (2000), Divehi (Maldivian): A Synchronic and Diachronic study, PhD thesis presented to the Faculty of the Graduate School at Cornell University.
  • Crystal, David (2000), Language Death, Cambridge University Press.
  • Geiger, Wilhem (2001). "Maldivian Linguistic Studies". Journal of the Ceylon Branch of the Royal Asiatic Society, Colombo..
  • Manik, Hassan Ahmed (2000), A Concise Etymological Vocabulary of Dhivehi Language, The Royal Asiatic Society of Sri Lanka, p. xxiv, 261.
  • Muhammad, Naseema (1999), Dhivehi Writing Systems, National Centre for Linguistic and Historical Research, Malé.
  • Reynolds, Christopher Hanby Baillie (1974). "Buddhism and the Maldivian Language". Buddhist Studies in Honour of I. B. Horner, Dordrecht..
  • Reynolds, Christopher Hanby Baillie (2003), A Maldivian Dictionary, Routledge, London, p. 412, ISBN 9780415298087.
  • Romero-Frias, Xavier (1999), The Maldive Islanders: A Study of the Popular Culture of an Ancient Ocean Kingdom, Nova Ethnographia Indica, ISBN 84-7254-801-5.
  • Romero-Frias, Xavier (2012), Folk Tales of the Maldives, NIAS Press, ISBN 978-87-7694-105-5.
  • Wijesundera; et al. (1988), Historical and Linguistic Survey of the Dhivehi Language, Final Report. University of Colombo, Sri Lanka.

External links

  • English–Dhivehi Dictionary (archived)
  • Dhivehi Academy
  • (archived)
  • Unicode standard for Middle Eastern scripts

maldivian, language, this, article, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article, adding, citations, reliable, sources, unsourced, material, challenged, removed, find, sources, news, newspapers, books, scholar, jstor, march,. This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Maldivian language news newspapers books scholar JSTOR March 2018 Learn how and when to remove this template message Maldivian 1 also known by its endonym Dhivehi 2 or Divehi 3 4 d ɪ ˈ v eɪ h i di VAY hee 5 Dhivehi ދ ވ ހ Dhivehi pronunciation diʋehi is an Indo Aryan language spoken in the South Asian island country of Maldives 6 and on Minicoy Island Lakshadweep a union territory of India DhivehiMaldivianދ ވ ހ dhivehi Dhivehi written in Thaana scriptPronunciation d iʋehi Native toMaldivesMinicoy Island Maliku EthnicityMaldiviansNative speakers340 000 2012 1 Language familyIndo European Indo IranianIndo AryanSouthern ZoneInsular Indo AryanOld DhivehiDhivehiWriting systemThaana Dhives Akuru until the 19th centurySigned formsDhivehi Sign LanguageOfficial statusOfficial language in MaldivesRegulated byDhivehi AcademyLanguage codesISO 639 1 span class plainlinks dv span ISO 639 2 span class plainlinks div span ISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code div class extiw title iso639 3 div div a Glottologdhiv1236IETFdv MVThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA Maldivian in Carl Faulmann de s Das Buch der Schrift 1880 The Maldivian language has notable dialects The standard dialect is that of the capital city Male The greatest dialectal variation is from the southern atolls Huvadu Addu and Fuvahmulah of Maldives Each of those atolls has its own dialect closely related to each other but very different from the northern atolls The southern atoll dialects are so distinct that those only speaking northern dialects cannot understand them 6 The ethnic endonym for the language Divehi is occasionally found in English as Dhivehi spelled according to the locally used Male Latin for romanisation of the Maldivian language which is the official spelling as well as the common usage in the Maldives Dhivehi is written in Thaana script Dhivehi is a descendant of Elu Prakrit and is closely related to Sinhalese but not mutually intelligible with it Many languages have influenced the development of Dhivehi through the ages They include Arabic Urdu Hindustani Persian Tamil French Portuguese and English The English words atoll a ring of coral islands or reefs and dhoni a vessel for inter atoll navigation are anglicised forms of the Maldivian words atoḷu and dōni Before European colonization of the Southern Hemisphere it was the southernmost Indo European language Contents 1 Etymology 2 Origin 3 History 4 Geographic distribution 4 1 Official status 4 2 Dialects 5 Spoken and literary varieties 6 Writing system 7 Latin transliteration 8 Dictionary 9 Phonology 10 Grammar 10 1 Morphology 10 1 1 Nouns 10 2 Nominal morphology 10 3 Numerals 10 4 Verbal morphology 10 5 Word order 10 6 Loanwords 10 6 1 Words referring to persons 10 6 2 Words referring to things 10 6 3 Words referring to actions 11 Levels of speech 12 Vocabulary 12 1 Word origins 12 2 Some common phrases 13 Sample 14 Information technology 14 1 Typography 14 2 Fonts 14 3 Text editors 15 See also 16 References 17 Bibliography 18 Further reading 19 External linksEtymology EditThe origin of the word Divehi is from older divu vesi meaning island dwelling Vesi came from Sanskrit vasin and later became vehi Divu from Sanskrit dvipa later became the suffix du which is currently present in many names of Maldivian islands such as Hanimadu Midu and Dandu 7 Bas from Sanskrit bhaṣa means language so Dhivehi bas Dhivehi ދ ވ ހ ބ ސ means islanders language Wilhelm Geiger a German linguist who undertook the first research on Maldivian linguistics in the early 20th century also called the language Divehi An h was added to the name of the language Dhivehi in 1976 when the semi official transliteration called Male Latin was developed Today the spelling with Dh has common and semi official usage in the Maldives Origin EditMaldivian is an Indo Aryan language closely related to the Sinhalese language of Sri Lanka Maldivian represents the southernmost Indo Aryan language Maldivian and Sinhalese together constitute a subgroup within the modern Indo Aryan languages called Insular Indo Aryan However they are not mutually intelligible 8 Maldivian and Sinhalese are descended from the Elu Prakrit of ancient and medieval Sri Lanka These Prakrits were originally derived from Old Indo Aryan vernaculars related to Vedic Sanskrit Whereas formerly Maldivian was thought to be a descendant of Sinhalese in 1969 Sinhalese philologist M W S de Silva for the first time proposed that Maldivian and Sinhalese had branched off from a common mother language 9 History EditMain article Old Dhivehi 12th century lōmafanu copper plates on which early Maldivian sultans wrote orders and grants The earliest official writings were on the lōmafanu copper plate grants of the 12th and 13th centuries Earlier inscriptions on coral stone have also been found The oldest inscription found to date is an inscription on a coral stone which is estimated to be from around the 6th 8th centuries Maldivian is an Indo Aryan language of the Sinhalese Maldivian subfamily 10 It developed in relative isolation from other languages until the 12th century Since the 16th century Maldivian has been written in a unique script called Thaana which is written from right to left like those of Aramaic and Arabic with which it shares several common diacritics for vowel sounds The foundation of the historical linguistic analysis of both Maldivian and Sinhalese was laid by Wilhelm Geiger 1856 1943 In Geiger s comparative study of Maldivian and Sinhalese he assumes that Maldivian is a dialectal offspring of Sinhalese and therefore is a daughter language of Sinhalese However the material he collected was not sufficient to judge the degree of relationship of Maldivian and Sinhalese Geiger concludes that Maldivian must have split from Sinhalese not earlier than the 10th century CE However there is nothing in the history of these islands or Sinhalese chronicles even in legendary form that alludes to a migration of Sinhalese people which would result in such a connection Maldives is completely absent from the pre 12th century records of Sri Lanka 6 A rare Maliku Thaana primer written in the Maliku dialect published by Lakshadweep s administration during the time of Rajiv Gandhi s rule was reprinted by Spanish researcher Xavier Romero Frias in 2003 11 There is a holiday the Dhivehi Language Day which is celebrated in the Maldives on 14 April the birthday of the writer Husain Salaahuddin 12 Geographic distribution EditMaldivian is spoken in the Maldives and a variation of it in Minicoy 6 Official status Edit Maldivian is the official language of the Maldives and a semi official language in the union territory of Lakshadweep India Dialects Edit The Maldivian language has multiple dialects due to the wide distribution of the islands causing differences in pronunciation and vocabulary to develop during the centuries The most divergent dialects of the language are to be found in the southern atolls namely Huvadhu Fuvahmulah and Addu The other variants show less difference to the official dialect including the dialects spoken in a few islands in Kolhumadulu Atoll and the now obsolete dialect once spoken in Giraavaru which are hardly recognised and known Male dialect is the mainstream Maldivian dialect bahuruva and is based on the dialect spoken in the capital of the Maldives Male Haddhunmathee dialect spoken in Haddhunmathi Atoll Maliku dialect Mahl spoken in Minicoy Maliku in union territory of Lakshadweep India The dialect spoken in Minicoy has fewer differences from the standard Maldivian than other dialects It has some archaic forms of words and Malayalam loanwords Mulaku dialect is a dialect of Maldivian spoken by the people of Fuvahmulah Mulaku dialect has word final l laamu sukun ލ which is absent from the other dialects of Maldivian Another characteristic is the o sound at the end of words instead of the final u common in all other forms of Maldivian e g fanno instead of fannu Regarding pronunciation the retroflex ṣ IPA ʂ has a ɽ ɽ r sound in the Mulaku dialect and was once pronounced that way in official Maldivian One of the most unusual features of Mulaku dialect is that unlike other dialects it distinguishes gender Also there are many remarkable differences in the dialect in place of the sukun system as well as the vowel or diacritical system following a distinctive set of rules The Mulaku dialect also has nasal vowels which are unique only to this dialect Huvadhu dialect spoken by the inhabitants of the large atoll of Huvadhu is another distinctive form of Maldivian Because of the isolation from the Northern Atolls and the capital of Male Huvadhu dialect makes more use of the retroflex ʈ than other variants Huvadhu dialect also retains old Sinhalese words and is sometimes considered to be linguistically closer to Sinhalese than the other dialects of Maldivian The Huvadhu dialect can be separated into two subdialects the eastern and western Huvadhu dialects Addu dialect is also quite different from the official form of Maldivian and has some affinities with Mulaku dialect In the past Addu Atoll being a centre of education the islanders from the three atolls of the south who acquired education there used Addu dialect as their lingua franca Hence when for example one of these islanders of any of the Huvadhu islands met with someone from Fuvahmulah they would use Addu dialect to talk to each other Addu dialect is the most widespread of the dialects of Maldivian However the secessionist government of the Suvadives 1959 1963 used Male dialect in its official correspondence Madifushi dialect is the lesser known dialect in the Madifushi island of Kolhumadulu and has some similarities with Huvadhu dialect Word final a is often replaced with e or o and some final consonants also differ The letter Ṇaviyani ޱ which represented the retroflex n sound common to many Indic languages Gujarati Hindi etc was abolished from official documents in by Muhammad Amin in 1950 13 Ṇaviyani s former position in the Thaana alphabet between the letters Gaafu and Seenu is today occupied by the palatal nasal Naviyani ޏ It is still seen in reprints of traditional old books like the Boḍu Tarutibu and official documents like the Radavaḷi It is also used by people of southern atolls when writing songs or poetry in their language variant According to Sonja Fritz the dialects of Maldivian represent different diachronial stages in the development of the language Especially in the field of morphology the amount of archaic features steadily increase from the north to the south Within the three southernmost atolls of the Maldives the dialect of the Addu islands which form the southern tip of the whole archipelago is characterized by the highest degree of archaicity 14 However the Huvadhu Atoll dialect is characterized by the highest degree of archaicity From Huvadhu Atoll the archaic features decrease toward the south and north Fritz also adds that the different classes of verb conjugation and nominal inflection are best preserved there morphological simplifications and as a consequence increasing from atoll to atoll towards north in the Maldives Spoken and literary varieties EditMaldivian presents another aspect with which English speakers are not too familiar diglossia the distinction between what is spoken and what is written Every language that has a written form has this distinction to a greater or lesser degree but many Asian languages including Maldivian exhibit major differences between the two varieties of language Male dialect and Maliku dialect are the only dialects commonly used in writing Spoken Maldivian for instance has twenty seven consonants In contrast written or literary Maldivian includes some Arabic sounds as well Though these sounds are also used in speaking their phonetics are not strictly observed This results in pronunciation as close as possible to spoken Maldivian Regarding syntax it may be said that every sentence in written Maldivian ends with the addition of ve which is never used to end a sentence in spoken Maldivian In using ve a strict word order also has to be maintained but in spoken Maldivian word order is not considered to be very rigid One of the very important things one has to take into account in written Maldivian which is not so important in spoken Maldivian is the sukun on the letters alif and shaviyani Sukun in general is a mark to indicate an abrupt stop vowel deletion on the sound of the letter on which it is placed However if it is on a shaviyani or alif and comes within the word the following consonant is geminated if it comes on a shaviyani or alif at the end of a word it signifies the glottal stop if it comes on a thaa the sound is replaced by a y off glide if it comes on a noonu at the end of a word it indicates a velar nasal Writing system EditMain articles Maldivian writing systems and Thaana The Maldivian language has had its own script since very ancient times most likely over two millennia when Maldivian Buddhist monks translated and copied the Buddhist scriptures It used to be written in the earlier form Evela of the Dhives Akuru Dhivehi Maldivian letters which are written from left to right Dhives Akuru were used in all of the islands between the conversion to Islam and until the 18th century These ancient Maldivian letters were also used in official correspondence with Addu Atoll until the early 20th century Perhaps they were used in some isolated islands and rural communities until the 1960s but the last remaining native user died in the 1990s Today Maldivians rarely learn the Dhives Akuru alphabet for Arabic is favoured as the second script 15 Maldivian is now written using a different script called Taana or Thaana written from right to left This script is relatively recent The literacy rate of the Maldives is very high 98 compared to other South Asian countries Since the 1960s English has become the medium of education in most schools although they still have Maldivian language classes but Maldivian is still the language used for the overall administration citation needed Maldivian uses mainly the Thaana script for writing It is an alphabet with obligatory vowels derived from the vowel diacritics of the Arabic abjad It is a largely phonemic script With a few minor exceptions spelling can be predicted from pronunciation and pronunciation from spelling The origins of Thaana are unique among the world s alphabets The first nine letters h v are derived from the Arabic numerals whereas the next nine m d were the local Indic numerals See Hindu Arabic numerals The remaining letters for loanwords t z and Arabic transliteration are derived from phonetically similar native consonants by means of diacritics with the exception of y ޔ which is derived from combining an alifu އ and a vaavu ވ This means that Thaana is one of the few alphabets not derived graphically from the original Semitic alphabet unless the Indic numerals were see Brahmi numerals The Thaana alphabet ha shaviyani nunu ra ba does not follow the ancient order of the other Indic scripts like or Tamil or the order of the Arabic alphabet Thaana like Arabic is written right to left It indicates vowels with diacritic marks derived from Arabic Each letter must carry either a vowel or a sukun which indicates no vowel The only exception to this rule is noonu which when written without a diacritic indicates prenasalisation of a following stop The vowels are written with diacritical signs called fili There are five fili for short vowels a i u e o with the first three being identical to the Arabic vowel signs fatha kasra and damma Long vowels aa ee oo ey oa are denoted by doubled fili except oa which is a modification of the short obofili The letter alifu represents the glottal stop It has three different purposes It can act as a carrier for a vowe that is a word initial vowel or the second part of a diphthong when it carries a sukun it indicates gemination of the following consonant and if alifu sukun occurs at the end of a word it indicates that the word ends in a glottal stop Gemination of nasals however is indicated by noonu sukun preceding the nasal to be geminated Maldivian is also written in Male Latin most commonly used such as when romanising place names IAST transliteration is also sometimes used and also the Devanagari script almost never used in Maldives but used in Minicoy 16 Latin transliteration EditMain article Male Latin Towards the mid 1970s during President Ibrahim Nasir s tenure the Maldivian government introduced telex machines in the local administration This was viewed as great progress but the local Thaana script was deemed to be an obstacle because messages on the telex machines could only be written in the Latin script Following this in 1976 the government approved a new official Latin transliteration Dhivehi Latin which was quickly implemented by the administration Booklets were printed and dispatched to all Atoll and Island Offices as well as schools and merchant liners This was seen by many as the effective demise of the Thaana script Clarence Maloney an American anthropologist who was in the Maldives at the time of the change lamented the inconsistencies of the Dhivehi Latin which ignored all previous linguistic research on the Maldivian language done by H C P Bell and Wilhelm Geiger He wondered why the modern Standard Indic transliteration had not been considered Standard Indic is a consistent script system that is well adapted to writing almost all languages of South Asia 17 However this scheme lacks a few sounds used in Maldivian ISO 15919 has been used by Xavier Romero Frias to romanize Maldivian in his book The Maldive Islanders A Study of the Popular Culture of an Ancient Ocean Kingdom The government reinstated the Thaana script shortly after President Maumoon took power in 1978 There was widespread relief in certain places especially rural areas where the introduction of Latin had been regarded with suspicion However the Latin transcription of 1976 continues to be widely used Dictionary EditThe 412 page hard back English Maldivian dictionary A Maldivian Dictionary written by Christopher Hanby Baillie Reynolds was published on 22 July 2003 by Routledge and contains about 5000 individual entries Phonology EditMain article Maldivian phonology The sound system of Maldivian is similar to that of Dravidian languages Like other modern Indo Aryan languages the Maldivian phonemic inventory shows an opposition of long and short vowels of dental and retroflex consonants and of single and geminate consonants Vowels 18 Front Central Backshort long short long short longClose i iː u uːMid e eː o oːOpen aeː a aːAbafili is the vowel sign denoting a Ibifili is the vowel sign denoting i Ubufili is the vowel sign denoting u Sukun is the sign denoting absence of a vowel aeː has developed as an independent phoneme from the diphthong ai The short open back vowel is phonetically central a Consonants 18 Labial Dental Alveolar Retroflex Palatal Velar GlottalNasal m n ɳ ɲ Stop Affricate p b ᵐb t d ⁿd ʈ ɖ ᶯɖ t ʃ d ʒ k ɡ ᵑɡFricative f s z ʂ ʃ hApproximant ʋ l ɭ jTap ɽGrammar EditMorphology Edit Nouns Edit Nouns in Maldivian inflect for definiteness number and case Definiteness may be one of definite indefinite or unspecified Number may be singular or plural Case may be one of nominative dative ablative genitive locative instrumental or emphatic Nominal morphology Edit The nominal system of Maldivian comprises nouns pronouns adjectives and numerals as parts of speech Numerals Edit Maldivian uses two numeral systems Both of them are identical up to 30 After 30 however one system places the unit numeral stem before the decade for example eh thirees 31 lit one and thirty while the other combines the stem of the decade with the unit numeral for example thirees ekeh 31 thirty one The latter system also has numerals multiplied by ten for decades 70 80 and 90 The decade fas dholhas 60 five twelves comes from a much older duodecimal or dozen based system which has nearly disappeared Verbal morphology Edit The Maldivian verbal system is characterised by a derivational relationship between active causative and involitive intransitive verb forms Word order Edit The word order in Maldivian is not as rigid as in English though changes in the order of words in a sentence may convey subtle differences in meaning To ask for some fish in a market one uses the following words mashah to me mas fish vikkaa sell which may be put in any of the following orders without a change in meaning mashah mas vikkaa to me fish sell mas mashah vikkaa fish to me sell mas vikkaa mashah fish sell to meThe word mashah to me may be dropped wherever the context makes it obvious Loanwords Edit Speakers of Maldivian use a great many loanwords from many languages in their everyday conversation see Vocabulary The extent to which loan words are used varies between speakers depending on their contacts with that language Thus those who have had an English education will tend to use a larger number of English words while an average speaker with little or no contact with English will tend to use just a few Some of these adopted words have now become so much part of the Maldivian language that there seem to be no other words that could replace them There are different ways by which loanwords are naturalised in Maldivian This depends on whether the loanword refers to a person a thing or some kind of action Words referring to persons Edit If the loanword refers to a person the following suffixes can be used eh indefinite un pluralwaiter veitar eh a waiter veitareh waiter veitar un waiters veitarun Among some of the most common words of this kind are the following actor ektaru agent ejentu ambassador embesedaru architect aakitektu bodyguard bodeegaadu cashier keyshiyaru director direktaru dairektaru doctor daktaru driver duraivaru guard gaadu inspector inspektaru manager meneyjaru minister ministaru operator opareytaru producer purodiusaru sergeant saajentu servant saaventu Words referring to things Edit If the loanword refers to a thing the suffixes are eh indefinite singular uthah pluralcar kaar eh a car kaareh car kaar uthah cars kaaruthah Some of the most commonly used words of this kind are the following bicycle baisikalu bill bilu cable keybalu cake keyku coat koatu counter kauntaru parcel paarisalu paarusalu ticket tiketu Words referring to actions Edit If the loanword refers to some kind of action the Maldivian word kure present kuranee present continuous koffi present perfect kuri past or kuraane future is added after it if it is done intentionally and ve present vanee present continuous vejje present perfect vi past and vaane future is added after it if it happens to be unintentional or passive For example using kensal cancel kensal kurey cancel as an order kensal kuranee canceling kensal koffi has been cancelled cancelled kensal kuri cancelled kensal kuraane will cancel kensal vanee canceling on its own i e getting cancelled kensal vejje cancelled on its own i e got cancelled kensal vaane will cancel on its own i e will get cancelledSome examples book buk kuranee bookingLevels of speech EditInherent in the Maldivian language is a form of elaborate class distinction expressed through three levels The highest level the maaiy bas formerly used to address members of the royal family is now commonly used to show respect People use the second level reethi bas and third level aadhaige bas in everyday life citation needed Vocabulary EditThis section does not cite any sources Please help improve this section by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed July 2022 Learn how and when to remove this template message Maldivian contains many loanwords from other languages Word origins Edit After the arrival of Islam in South Asia Persian and Arabic made a significant impact on Maldivian It borrowed extensively from both languages especially terms related to Islam and the judiciary Some examples follow namadu prayer from Persian namaz rōda fasting from Persian rōza mezu table from Persian mez kafaru non believer from Arabic kafir tarikh date or history from Arabic tarikh zarafa giraffe from Arabic zarafah French origin gili gili tickle tickle from French guili guili Portuguese influence in the language can be seen from the period of Portuguese colonial power in the region lonsi hunting spear from Portuguese lanca Maldivian has also borrowed words from Urdu Hindi and more recently English in particular many scientific and technological terms English words are also commonly used in the spoken language for example phone note radio and soatu shorts Some common phrases Edit Maldivian phrase Transliteration Englishޝ ކ ރ އ ޔ Shukuriyyaa Thank youނ ނ Noon NoSample EditThe following is a sample text in Maldivian Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights by the United Nations މ އ ދ 1 ހ ރ ހ އ ނ ސ ނ ނ ވ ސ އ ފ ނ ވ ނ ދ ރ ޖ އ އ ޙ އ ޤ ތ ކ ގ އ މ ނ ވ ނ ކ މ އ ހ މ ހ މ ކ ނ ލ ބ ގ ނ ވ ބ އ އ ގ ގ ތ ގ އ ވ އ މ ހ ނ ނ ށ ހ ޔ ވ ސ ނ މ އ ހ ޔ ބ އ ދ ގ ބ ރ ލ ބ ގ ނ ވ އ ވ އ ދ އ މ ހ ނ އ ކ ކ އ ނ ކ ކ މ ދ މ އ މ ލ ތ ކ ރ ނ ވ ނ އ ޚ އ ވ ތ ތ ރ ކ މ ގ ރ ހ އ ގ އ ވ Romanization ISO 15919 madda 1 huriha insanun ves ufanvani darajaʾai ḥaqqu takugai minivankamai hamahamakan libigenva baʾegge gotugaʾeve Emihunnaʾ heyo visnumai heyo buddige baru libigenveʾeve Adi emihun ekaku anekaka medu muamalat kuranvani uk huvvatteri kamuge ruheʾ gaʾeve Gloss word for word Article 1 All human beings also are born ranking and rights in freedom and equality acquired people like Them to good thinking and good brain s endowment acquired is And they one another to communicate do should brotherhood s spirit with Translation grammatical Article 1 All human beings are born free and equal in ranking and rights They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood Information technology EditTypography Edit Founded in 1984 the Mahal Unit Press at Minicoy prints texts in Maldivian among other languages The press also publishes the Lakshadweep Times in three languages on a regular basis Maldivian English and Malayalam This unit is based in the main building constructed in 1998 For the first time in the history of Lakshadweep Maldivian was brought into the field of typography Activities Production of note books for the department of Education and Jawahar Navodaya School at Minicoy Printing Maldivian textbooks for Standards I to IV Undertaking printing work from the public on a payment basis Fonts Edit Freely downloadable open source Unicode typefaces featuring Thaana letters include FreeSerif and MPH 2B Damase Text editors Edit A variety of word processors are used to write Maldivian Among them the most popular is Microsoft Word citation needed See also EditMaldives Sign Language Asia portal Language portalReferences Edit a b Maldivian at Ethnologue 18th ed 2015 subscription required Hammarstrom Harald Forke Robert Haspelmath Martin Bank Sebastian eds 2020 Dhivehi Glottolog 4 3 Documentation for ISO 639 identifier div ISO 639 2 Registration Authority Library of Congress Retrieved 8 July 2017 Divehi Dhivehi Maldivian Documentation for ISO 639 identifier div ISO 639 3 Registration Authority SIL International Retrieved 8 July 2017 Dhivehi Divehi Maldivian Dhivehi The Chambers Dictionary 9th ed Chambers 2003 ISBN 0 550 10105 5 a b c d B D Cain 2000 Introduction Dhivehi Maldivian A Synchronic and Diachronic Study Thesis Cornell Univ Ithaca p 1 Pandey Anshuman 23 January 2018 Proposal to encode Dives Akuru in Unicode PDF Unicode p 5 Gair James W 2007 The Dhivehi Language A Descriptive and Historical Grammar of Dhivehi and Its Dialects 2 vols The Journal of the American Oriental Society de Silva 1970 Language Dhivehi Glottolog Glottolog Retrieved 9 March 2017 Minicoy Language Primer Maliku Taana Devana Foiy January 2006 Retrieved 12 June 2016 Dhivehi Language Day in the Maldives Retrieved 3 November 2018 Xavier Romero Frias The Maldive Islanders A Study of the Popular Culture of an Ancient Ocean Kingdom Fritz 2002 Romero Frias Xavier 10 April 2003 The Maldivian Script Volume One Divehi Akuru 1 Retrieved 12 June 2016 Maldivian language and alphabets omniglot com Retrieved 7 February 2022 Clarence Maloney People of the Maldive Islands a b Gnanadesikan Amalia E 2017 Dhivehi The Language of the Maldives Berlin De Gruyter Mouton pp 21 25 Bibliography EditDe Silva M W S 1970 Some Observations on the History of Dhivehi Transactions of the Philological Society London Fritz Sonja 2002 The Divehi Language A Descriptive and Historical Grammar of the Maldivian and its Dialects Heidelberg Vitharana V 1987 Sri Lanka Maldivian Cultural Affinities Academy of Sri Lankan Culture Further reading EditCain Bruce D 2000 Divehi Maldivian A Synchronic and Diachronic study PhD thesis presented to the Faculty of the Graduate School at Cornell University Crystal David 2000 Language Death Cambridge University Press Geiger Wilhem 2001 Maldivian Linguistic Studies Journal of the Ceylon Branch of the Royal Asiatic Society Colombo Manik Hassan Ahmed 2000 A Concise Etymological Vocabulary of Dhivehi Language The Royal Asiatic Society of Sri Lanka p xxiv 261 Muhammad Naseema 1999 Dhivehi Writing Systems National Centre for Linguistic and Historical Research Male Reynolds Christopher Hanby Baillie 1974 Buddhism and the Maldivian Language Buddhist Studies in Honour of I B Horner Dordrecht Reynolds Christopher Hanby Baillie 2003 A Maldivian Dictionary Routledge London p 412 ISBN 9780415298087 Romero Frias Xavier 1999 The Maldive Islanders A Study of the Popular Culture of an Ancient Ocean Kingdom Nova Ethnographia Indica ISBN 84 7254 801 5 Romero Frias Xavier 2012 Folk Tales of the Maldives NIAS Press ISBN 978 87 7694 105 5 Wijesundera et al 1988 Historical and Linguistic Survey of the Dhivehi Language Final Report University of Colombo Sri Lanka External links Edit For a list of words relating to Maldivian language see the Maldivian language category of words in Wiktionary the free dictionary Divehi edition of Wikipedia the free encyclopedia Look up Maldivian in Wiktionary the free dictionary Wikimedia Commons has media related to Divehi language Wikivoyage has a phrasebook for Dhivehi English Dhivehi Dictionary archived Dhivehi Academy Mahal Unit Press Minicoy archived Unicode standard for Middle Eastern scripts Retrieved from https en wikipedia org w index php title Maldivian language amp oldid 1148522087, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.