fbpx
Wikipedia

Lhasa Tibetan

Lhasa Tibetan[a] (Tibetan: ལྷ་སའི་སྐད་, Wylie: Lha-sa'i skad, THL: Lhaséké, ZYPY: Lasägä), or Standard Tibetan, or Bhodi skad (བོད་སྐད་) by the natives is the Tibetan dialect spoken by educated people of Lhasa, the capital of the Tibetan Autonomous Region of China.[2] It is an official Tibetan of the Tibetan Autonomous Region.[3]

Standard Tibetan
བོད་སྐད་
Native toLhasa
RegionTibet Autonomous Region, U-Tsang
Native speakers
(1.2 million cited 1990 census)[1]
Early forms
Official status
Official language in
 China
Regulated byCommittee for the Standardisation of the Tibetan Language[note 1]
Language codes
ISO 639-1bo
ISO 639-2tib (B)
bod (T)
ISO 639-3bod
Glottologtibe1272
Linguasphere70-AAA-ac
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

In the traditional "three-branched" classification of Tibetic languages, the Lhasa dialect belongs to the Central Tibetan branch (the other two being Khams Tibetan and Amdo Tibetan).[4] In terms of mutual intelligibility, speakers of Khams Tibetan are able to communicate at a basic level with Lhasa Tibetan, while Amdo speakers cannot.[4] Both Lhasa Tibetan and Khams Tibetan evolved to become tonal and do not preserve the word-initial consonant clusters, which makes them very far from Classical Tibetan, especially when compared to the more conservative Amdo Tibetan.[5][6]

Registers

Like many languages, Lhasa Tibetan has a variety of language registers:

  • ཕལ་སྐད (Wylie: phal skad, literally "demotic language"): the vernacular speech.
  • ཞེ་ས (Wylie: zhe sa, "honorifics or deference, courtesy"): the formal spoken style, particularly prominent in Lhasa.
  • ཡིག་སྐད (Wylie: yig skad, literally "letters language" or "literary language"): the written literary style; may include ཆོས་སྐད chos skad below.[7]
  • ཆོས་སྐད (Wylie: chos skad, literally "doctrine language" or "religious language"): the literary style in which the scriptures and other classical works are written.[8]

Grammar

Syntax and word order

Tibetan is an ergative language. Grammatical constituents broadly have head-final word order:

  • adjectives generally follow nouns in Tibetan, unless the two are linked by a genitive particle
  • objects and adverbs precede the verb, as do adjectives in copular clauses
  • a noun marked with the genitive case precedes the noun which it modifies
  • demonstratives and numerals follow the noun they modify

Numerals

 
Stone tablets with prayers in Tibetan at a Temple in McLeod Ganj
 
Pejas, scriptures of Tibetan Buddhism, at a library in Dharamsala, India

Unlike many other languages of East Asia and especially Chinese, another Sino-Tibetan language, there are no numeral auxiliaries or measure words used in counting in Tibetan although words expressive of a collective or integral are often used after the tens, sometimes after a smaller number.[9]

In scientific and astrological works, the numerals, as in Vedic Sanskrit, are expressed by symbolical words.[9]

Tibetan Numerals
Devanagari numerals
Bengali numerals
Arabic numerals 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Writing system

Tibetan is written with an Indic script, with a historically conservative orthography that reflects Old Tibetan phonology and helps unify the Tibetan-language area. It is also helpful in reconstructing Proto Sino-Tibetan and Old Chinese.

Wylie transliteration is the most common system of romanization used by Western scholars in rendering written Tibetan using the Latin alphabet (such as employed on much of this page), while linguists tend to use other special transliteration systems of their own. As for transcriptions meant to approximate the pronunciation, Tibetan pinyin is the official romanization system employed by the government of the People's Republic of China, while English language materials use the THL transcription[10] system. Certain names may also retain irregular transcriptions, such as Chomolungma for Mount Everest.

Phonology

The following summarizes the sound system of the dialect of Tibetan spoken in Lhasa, the most influential variety of the spoken language.

Vowels

Tournadre and Sangda Dorje describe eight vowels in the standard language:

Three additional vowels are sometimes described as significantly distinct: [ʌ] or [ə], which is normally an allophone of /a/; [ɔ], which is normally an allophone of /o/; and [ɛ̈] (an unrounded, centralised, mid front vowel), which is normally an allophone of /e/. These sounds normally occur in closed syllables; because Tibetan does not allow geminated consonants, there are cases in which one syllable ends with the same sound as the one following it. The result is that the first is pronounced as an open syllable but retains the vowel typical of a closed syllable. For instance, zhabs (foot) is pronounced [ɕʌp] and pad (borrowing from Sanskrit padma, lotus) is pronounced [pɛʔ], but the compound word, zhabs pad is pronounced [ɕʌpɛʔ]. This process can result in minimal pairs involving sounds that are otherwise allophones.

Sources vary on whether the [ɛ̈] phone (resulting from /e/ in a closed syllable) and the [ɛ] phone (resulting from /a/ through the i-mutation) are distinct or basically identical.

Phonemic vowel length exists in Lhasa Tibetan but in a restricted set of circumstances. Assimilation of Classical Tibetan's suffixes, normally ‘i (འི་), at the end of a word produces a long vowel in Lhasa Tibetan; the feature is sometimes omitted in phonetic transcriptions. In normal spoken pronunciation, a lengthening of the vowel is also frequently substituted for the sounds [r] and [l] when they occur at the end of a syllable.

The vowels /i/, /y/, /e/, /ø/, and /ɛ/ each have nasalized forms: /ĩ/, /ỹ/, /ẽ/, /ø̃/, and /ɛ̃/, respectively, which historically results from /in/, /en/, etc. In some unusual cases, the vowels /a/, /u/, and /o/ may also be nasalised.

Tones

The Lhasa dialect is usually described as having two tones: high and low. However, in monosyllabic words, each tone can occur with two distinct contours. The high tone can be pronounced with either a flat or a falling contour, and the low tone can be pronounced with either a flat or rising-falling contour, the latter being a tone that rises to a medium level before falling again. It is normally safe to distinguish only between the two tones because there are very few minimal pairs that differ only because of contour. The difference occurs only in certain words ending in the sounds [m] or [ŋ]; for instance, the word kham (Tibetan: ཁམ་, "piece") is pronounced [kʰám] with a high flat tone, whereas the word Khams (Tibetan: ཁམས་, "the Kham region") is pronounced [kʰâm] with a high falling tone.

In polysyllabic words, tone is not important except in the first syllable. This means that from the point of view of phonological typology, Tibetan could more accurately be described as a pitch-accent language than a true tone language, in the latter of which all syllables in a word can carry their own tone.

Consonants

  1. In the low tone, the unaspirated /p, t, ts, ʈ ~ ʈʂ, tɕ, c, k/ are voiced [b, d, dz, ɖ ~ ɖʐ, dʑ, ɟ, ɡ], whereas the aspirated stops and affricates /pʰ, tʰ, tsʰ, ʈʰ ~ ʈʂʰ, tɕ, cʰ, kʰ/ lose some of their aspiration. Thus, in this context, the main distinction between /p, t, ts, ʈ ~ ʈʂ, tɕ, c, k/ and /pʰ, tʰ, tsʰ, ʈʰ ~ ʈʂʰ, tɕʰ, cʰ, kʰ/ is voicing. The dialect of the upper social strata in Lhasa does not use voiced stops and affricates in the low tone.
  2. The alveolar trill ([r]) is in complementary distribution of the alveolar approximant [ɹ]; therefore, both are treated as one phoneme.
  3. The voiceless alveolar lateral approximant [l̥] resembles the voiceless alveolar lateral fricative [ɬ] found in languages such as Welsh and Zulu and is sometimes transcribed ⟨ɬ⟩.
  4. The consonants /m/, /ŋ/, /p/, /r/, /l/, and /k/ may appear in syllable-final positions. The Classical Tibetan final /n/ is still present, but its modern pronunciation is normally realized as a nasalisation of the preceding vowel, rather than as a discrete consonant (see above). However, /k/ is not pronounced in the final position of a word except in very formal speech. Also, syllable-final /r/ and /l/ are often not clearly pronounced but realized as a lengthening of the preceding vowel. The phonemic glottal stop /ʔ/ appears only at the end of words in the place of /s/, /t/, or /k/, which were pronounced in Classical Tibetan but have since been elided. For instance, the word for Tibet itself was Bod in Classical Tibetan but is now pronounced [pʰø̀ʔ] in the Lhasa dialect.

Verbal system

The Lhasa Tibetan verbal system distinguishes four tenses and three evidential moods.[11]

Future Present Past Perfect
Personal V-gi-yin V-gi-yod V-pa-yin / byuṅ V-yod
Factual V-gi-red V-gi-yod-pa-red V-pa-red V-yod-pa-red
Testimonial ------- V-gi-ḥdug V-soṅ V-bźag

The three moods may all occur with all three grammatical persons, though early descriptions associated the personal modal category with European first-person agreement.[12]

Counting system

Lhasa Tibetan has a base-10 counting system.[13] The basic units of the counting system of Lhasa Tibetan is given in the table below in both the Tibetan script and a Romanisation for those unfamiliar with Written Tibetan.

Written

Tibetan

Tibetan

(Roman)

Arabic

numerals

Written

Tibetan

Tibetan

(Roman)

Arabic

numerals

Written

Tibetan

Tibetan

(Roman)

Arabic

numerals

གཅིག chig 1 ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ nyishu tsa chi 21 བཞི་བརྒྱ་ zhi gya 400
གཉིས་ nyi 2 ཉི་ཤུ་རྩགཉིས་ nyishu tsa nyi 22 ལྔ་བརྒྱ་ nyi gya 500
གསུམ་ sum 3 ཉི་ཤུ་རྩགསུམ་ nyishu tsa sum 23 དྲུག་བརྒྱ་ drug gya 600
བཞི་ zhi 4 ཉི་ཤུ་རྩབཞི་ nyishu tsa zhi 24 བདུན་བརྒྱ་ dün gya 700
ལྔ་ nga 5 ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ nyishu tsa nga 25 བརྒྱད་བརྒྱ་ gye' gya 800
དྲུག་ drug 6 ཉི་ཤུ་རྩདྲུག་ nyishu tsa drug 26 དགུ་བརྒྱ་ ku gya 900
བདུན་ dün 7 ཉི་ཤུ་རྩབདུན་ nyishu tsa dün 27 ཆིག་སྟོང་ chig tong 1000
བརྒྱད་ gye' 8 ཉི་ཤུ་རྩབརྒྱད་ nyishu tsa gye' 28 ཁྲི khri 10,000
དགུ་ gu 9 ཉི་ཤུ་རྩདགུ་ nyishu tsa gu 29
བཅུ་ chu 10 སུམ་ཅུ sum cu 30 སུམ་ཅུ་སོ་གཅིག sum chu so chig 31
བཅུ་གཅིག་ chugchig 11 བཞི་བཅུ ship cu 40 བཞི་ཅུ་ཞེ་གཅིག ship chu she chig 41
བཅུ་གཉིས་ chunyi 12 ལྔ་བཅུ ngap cu 50 ལྔ་བཅུ་ང་གཅིག ngap chu nga chig 51
བཅུ་གསུམ་ choksum 13 དྲུག་ཅུ trug cu 60 དྲུག་ཅུ་རེ་གཅིག trug chu re chig 61
བཅུ་བཞི་ chushi 14 བདུན་ཅུ dün cu 70 བདུན་ཅུ་དོན་གཅིག dün chu dhon chig 71
བཅོ་ལྔ་ chonga 15 བརྒྱད་ཅུ gye' cu 80 བརྒྱད་ཅུ་གྱ་གཅིག gye' chu gya chig 81
བཅུ་དྲུག་ chudrug 16 དགུ་བཅུ gup cu 90 དགུ་བཅུ་གོ་གཅིག gup chu go chig 91
བཅུ་བདུན་ chubdün 17 བརྒྱ་ gya 100 བརྒྱ་དང་གཅིག gya tang chig 101
བཅོ་བརྒྱད་ chobgye' 18 རྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་ kya tang ngap cu 150
བཅུ་དགུ་ chudgu 19 ཉིས་བརྒྱ་ nyi gya 200
ཉི་ཤུ།་ nyishu 20 སུམ་བརྒྱ་ sum gya 300
འབུམ bum 100,000
ས་ཡ saja 1,000,000

(1 Million)

བྱེ་བ che wa 10,000,000
དུང་ཕྱུར tung chur 100,000,000[14]
ཐེར་འབུམ ter bum 1,000,000,000

(1 Billion)

Scholarship

In the 18th and 19th centuries several Western linguists arrived in Tibet:

  • The Capuchin friars who settled in Lhasa for a quarter of century from 1719:
    • Francesco della Penna, well known from his accurate description of Tibet,[15]
    • Cassian di Macerata sent home materials which were used by the Augustine friar Aug. Antonio Georgi of Rimini (1711–1797) in his Alphabetum Tibetanum (Rome, 1762, 4t0), a ponderous and confused compilation, which may be still referred to, but with great caution.[15]
  • The Hungarian Sándor Kőrösi Csoma (1784–1842), who published the first Tibetan–European language dictionary (Classical Tibetan and English in this case) and grammar, Essay Towards a Dictionary, Tibetan and English.
  • Heinrich August Jäschke of the Moravian mission which was established in Ladakh in 1857,[8] Tibetan Grammar and A Tibetan–English Dictionary.
  • At St Petersburg, Isaac Jacob Schmidt published his Grammatik der tibetischen Sprache in 1839 and his Tibetisch-deutsches Wörterbuch in 1841. His access to Mongolian sources had enabled him to enrich the results of his labours with a certain amount of information unknown to his predecessors. His Tibetische Studien (1851–1868) is a valuable collection of documents and observations.[16]
  • In France, P. E. Foucaux published in 1847 a translation from the Rgya tcher rol-pa, the Tibetan version of the Lalita Vistara, and in 1858 a Grammaire thibétaine.[16]
  • Ant. Schiefner of St Petersburg in 1849 his series of translations and researches.[16]
  • Theos Casimir Bernard, a PhD scholar of religion from Columbia University, explorer and practitioner of Yoga and Tibetan Buddhism, published, after his 1936/37 trip to India and Tibet, A Simplified Grammar of the Literary Tibetan Language, 1946. See the 'Books' section.

Indian indologist and linguist Rahul Sankrityayan wrote a Tibetan grammar in Hindi. Some of his other works on Tibetan were:

  1. Tibbati Bal-Siksha, 1933
  2. Pathavali (Vols. 1, 2, 3), 1933
  3. Tibbati Vyakaran, 1933
  4. Tibbat May Budh Dharm, 1948
  • Japanese linguist Kitamura Hajime published a grammar and dictionary of Lhasa Tibetan

Contemporary usage

In much of Tibet, primary education is conducted either primarily or entirely in the Tibetan language, and bilingual education is rarely introduced before students reach middle school. However, Chinese is the language of instruction of most Tibetan secondary schools. In April 2020, classroom instruction was switched from Tibetan to Mandarin Chinese in Ngaba, Sichuan.[17] Students who continue on to tertiary education have the option of studying humanistic disciplines in Tibetan at a number of minority colleges in China.[18] This contrasts with Tibetan schools in Dharamsala, India, where the Ministry of Human Resource Development curriculum requires academic subjects to be taught in English from middle school.[19] Literacy and enrollment rates continue to be the main concern of the Chinese government. Much of the adult population in Tibet remains illiterate, and despite compulsory education policies, many parents in rural areas are unable to send their children to school.[citation needed]

In February 2008, Norman Baker, a UK MP, released a statement to mark International Mother Language Day claiming, "The Chinese government are following a deliberate policy of extinguishing all that is Tibetan, including their own language in their own country" and he asserted a right for Tibetans to express themselves "in their mother tongue".[20] However, Tibetologist Elliot Sperling has noted that "within certain limits the PRC does make efforts to accommodate Tibetan cultural expression" and "the cultural activity taking place all over the Tibetan plateau cannot be ignored."[21]

Some scholars also question such claims because most Tibetans continue to reside in rural areas where Chinese is rarely spoken, as opposed to Lhasa and other Tibetan cities where Chinese can often be heard. In the Texas Journal of International Law, Barry Sautman stated that "none of the many recent studies of endangered languages deems Tibetan to be imperiled, and language maintenance among Tibetans contrasts with language loss even in the remote areas of Western states renowned for liberal policies... claims that primary schools in Tibet teach Mandarin are in error. Tibetan was the main language of instruction in 98% of TAR primary schools in 1996; today, Mandarin is introduced in early grades only in urban schools.... Because less than four out of ten TAR Tibetans reach secondary school, primary school matters most for their cultural formation."[22]

Machine translation software and applications

An incomplete list of machine translation software or applications that can translate Tibetan language from/to a variety of other languages.

  • 藏译通 - Zangyitong, a mobile app for translating between Tibetan and Chinese.[23]
  • 青海弥陀翻译 – A Beta-version WeChat Mini Program that translate between Tibetan language to/from Chinese. (invitation from WeChat users only)
  • 腾讯民汉翻译 – A WeChat Mini Program that translate between Tibetan language to/from Chinese.[24]
  • THL Tibetan to English Translation Tool - A webpage that annotates Tibetan text various English meanings and translations, with 10+ dictionaries integrated.[25] A downloadable version is also available.[26]
  • 中国社科院 藏汉(口语)机器翻译 - A demonstrative website (slow in response) translating Tibetan to Chinese, developed by Chinese Academy of Social Sciences. It works well on Tibetan text from official Chinese News websites.[27]
  • Panlex - A multilingual translation website with a few Tibetan words.[28]
  • Microsoft Translator - Has a Option to Translate Tibetan.

See also

Notes

  1. ^
    • The name "Lhasa Tibetan" is the preferred name, as in Chapter 19: Lhasa Tibetan, The Sino-Tibetan Languages, 2nd edition (2017), edited by Graham Thurgood and Randy J. LaPolla.
    • It is sometimes referred to by learners as "Standard Tibetan" (Tibetan: བོད་སྐད་, Wylie: Bod skad, THL: Böké, ZYPY: Pögä, IPA: [pʰø̀k˭ɛʔ]; also Tibetan: བོད་ཡིག་, Wylie: Bod yig, THL: Böyik, ZYPY: Pöyig[citation needed])
  1. ^ Tibetan: བོད་ཡིག་བརྡ་ཚད་ལྡན་དུ་སྒྱུར་བའི་ལས་དོན་ཨུ་ཡོན་ལྷན་ཁང་གིས་བསྒྲིགས་, Wylie: bod yig brda tshad ldan du sgyur ba'i las don u yon lhan khang gis bsgrigs; Chinese: 藏语术语标准化工作委员会

References

  1. ^ Standard Tibetan at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  2. ^ DeLancey, Scott (2017). "Chapter 19: Lhasa Tibetan". In Graham Thurgood and Randy J. LaPolla (ed.). The Sino-Tibetan Languages, 2nd edition. ISBN 9780367570453.
  3. ^ "Fifty Years of Democratic Reform in Tibet". Official Chinese government site. 2009-03-02.
  4. ^ a b Gelek, Konchok (2017). "Variation, contact, and change in language: Varieties in Yul shul (northern Khams)". International Journal of the Sociology of Language (245): 91-92.
  5. ^ Makley, Charlene; Dede, Keith; Hua, Kan; Wang, Qingshan (1999). (PDF). Linguistics of the Tibeto-Burman Area. 22 (1): 101. Archived from the original (PDF) on 2016-03-05.
  6. ^ Reynolds, Jermay J. (2012). (PDF) (PhD thesis). Graduate School of Arts and Sciences of Georgetown University. p. 19-21. Archived from the original (PDF) on 2017-08-12.
  7. ^ Kellner, Birgit (1 January 2018). "Vernacular Literacy in Tibet: Present Debates and Historical Beginnings". Anfangsgeschichten / Origin Stories. 31: 381–402. doi:10.30965/9783846763469_017. ISBN 9783846763469. Retrieved 26 April 2022.
  8. ^ a b Waddell & de_Lacouperie 1911, p. 919.
  9. ^ a b Waddell & de_Lacouperie 1911, p. 920.
  10. ^ Germano, David; Tournadre, Nicolas (2003). "THL Simplified Phonetic Transcription of Standard Tibetan". The Tibetan and Himalayan library. Retrieved Dec 24, 2022.
  11. ^ Hill, Nathan W. (2013). "ḥdug as a testimonial marker in Classical and Old Tibetan". Himalayan Linguistics. 12 (1): 2.
  12. ^ Hill, Nathan W. (2013). "Contextual semantics of 'Lhasa' Tibetan evidentials". SKASE Journal of Theoretical Linguistics. 10 (3): 47–54.
  13. ^ Tournadre, Nicolas; Dorje, Sangda (2003). Manual of Standard Tibetan: Language and civilization. Ithaca, N.Y.: Snow Lion Publications. ISBN 1559391898. OCLC 53477676.
  14. ^ lywa (2015-04-02). "Tibetan Numbers". www.lamayeshe.com. Retrieved 2020-06-30.
  15. ^ a b Waddell & de_Lacouperie 1911, p. 920, note 1.
  16. ^ a b c Waddell & de_Lacouperie 1911, p. 920, note 2.
  17. ^ Lobe Socktsang, Richard Finney. (9 April 2020). "Classroom Instruction Switch From Tibetan to Chinese in Ngaba Sparks Worry, Anger". Translated by Dorjee Damdul. Retrieved 12 April 2020.{{cite web}}: CS1 maint: uses authors parameter (link)
  18. ^ Postiglione, Jiao and Gyatso. "Education in Rural Tibet: Development, Problems and Adaptations". China: An International Journal. Volume 3, Number 1, March 2005, pp. 1–23
  19. ^ Maslak, Mary Ann. "School as a site of Tibetan ethnic identity construction in India". China: An International Journal. Volume 60, Number 1, February 2008, pp. 85–106
  20. ^ "Report reveals determined Chinese assault on Tibetan language". Press Release – 21st February 2008. Free Tibet. Retrieved 7 February 2010.
  21. ^ Elliot Sperling, "Exile and Dissent: The Historical and Cultural Context", in TIBET SINCE 1950: SILENCE, PRISON, OR EXILE 31–36 (Melissa Harris & Sydney Jones eds., 2000).
  22. ^ Sautman, B. 2003. "Cultural Genocide and Tibet," Texas Journal of International Law 38:2:173-246
  23. ^ . Xinhuanet.com. Archived from the original on November 27, 2019. Retrieved 2020-01-17.
  24. ^ "腾讯推出民汉翻译小程序". New.qq.com. 2019-04-30. Retrieved 2020-01-17.
  25. ^ "The Tibetan and Himalayan Library". Thlib.org. Retrieved 2020-01-17.
  26. ^ "The Tibetan and Himalayan Library". Thlib.org. Retrieved 2020-01-17.
  27. ^ "藏语自然语言处理展示台". Tibetan.iea.cass.cn:8081. Retrieved 2020-01-17.
  28. ^ "PanLex Translator". Translate.panlex.org. Retrieved 2020-01-17.

Further reading

  • Bernard, Theos C. (1946), A Simplified Grammar of the Literary Tibetan Language, Santa Barbara, California: Tibetan Text Society.
  • Das, Sarat Chandra (1902), Tibetan–English Dictionary (with Sanskrit Synonyms), Calcutta: Bengal Secretariat Book Depot, ISBN 9788186142820.. Reprinted by Motilal Banarsidass, Delhi, ISBN 81-208-1713-3.
  • Hodge, Stephen (2003), An Introduction to Classical Tibetan, Orchid Press, ISBN 974-524-039-7.
  • Jäschke, Heinrich August (2004), A short practical grammar of the Tibetan language, with special reference to the spoken dialects, London: Hardinge Simpole, ISBN 1-84382-077-3. " ... contains a facsimile of the original publication in manuscript, the first printed version of 1883, and the later Addenda published with the Third Edition."—P. [4] of cover./ First edition published in Kye-Lang in Brit. Lahoul by the author, in manuscript, in 1865.
  • —— (1866). Romanized Tibetan and English dictionary. Retrieved 2011-06-30.(Original from Oxford University)
  • —— (1881). A Tibetan–English dictionary, with special reference to the prevailing dialects: To which is added an English-Tibetan vocabulary. London: Unger Brothers (T. Grimm).
  • —— (1883). Heinrich Wenzel (ed.). Tibetan grammar. Trübner's collection of simplified grammars. Vol. 7 (2nd ed.). London: Trübner & co.
  • Kopp, Teresa Kunkel. 1998. Verbalizers in Lhasa Tibetan. PhD dissertation, University of Texas at Arlington.
  • Waddell, Lawrence Austine; de Lacouperie, Albert Terrien (1911). "Tibet § Language" . In Chisholm, Hugh (ed.). Encyclopædia Britannica. Vol. 12 (11th ed.). Cambridge University Press. pp. 919–921.
  • Naga, Sangye Tandar. (2010). "Some Reflections on the Mysterious Nature of Tibetan Language" In: The Tibet Journal, Special issue. Autumn 2009 vol XXXIV n. 3-Summer 2010 vol XXXV n. 2. "The Earth Ox Papers", edited by Roberto Vitali, pp. 561–566.
  • Sandberg, Graham (1894). Hand-book of colloquial Tibetan: A practical guide to the language of Central Tibet. Calcutta: Thacker, Spink & Co.(Original from Harvard University)
  • Tournadre, Nicolas; Dorje, Sangda (2003), Manual of Standard Tibetan, New York: Snow Lion Publications, ISBN 1-55939-189-8.
  • Hahn, Michael. "Foundational Questions of Tibetan Morphology." The Tibet Journal, vol. 33, no. 2, 1 July 2008, pp. 3–19.
  • Review of Becoming Bilingual in School and Home in Tibetan Areas of China: Stories of Struggle (2018). China Review International, Vol. 25, No. 1, 48–53.

External links

  • Translations of Tibetan texts, Tibetan language courses & publications by Erick Tsiknopoulos and the Trikāya Translation Committee.

lhasa, tibetan, tibetan, སའ, wylie, skad, lhaséké, zypy, lasägä, standard, tibetan, bhodi, skad, natives, tibetan, dialect, spoken, educated, people, lhasa, capital, tibetan, autonomous, region, china, official, tibetan, tibetan, autonomous, region, standard, . Lhasa Tibetan a Tibetan ལ སའ ས ད Wylie Lha sa i skad THL Lhaseke ZYPY Lasaga or Standard Tibetan or Bhodi skad བ ད ས ད by the natives is the Tibetan dialect spoken by educated people of Lhasa the capital of the Tibetan Autonomous Region of China 2 It is an official Tibetan of the Tibetan Autonomous Region 3 Standard Tibetanབ ད ས ད Native toLhasaRegionTibet Autonomous Region U TsangNative speakers 1 2 million cited 1990 census 1 Language familySino Tibetan Tibeto Kanauri BodishTibeticCentral TibetanStandard TibetanEarly formsOld Tibetan Classical TibetanWriting systemTibetan scriptTibetan BrailleOfficial statusOfficial language in China Tibet Autonomous RegionRegulated byCommittee for the Standardisation of the Tibetan Language note 1 Language codesISO 639 1 span class plainlinks bo span ISO 639 2 span class plainlinks tib span B span class plainlinks bod span T ISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code bod class extiw title iso639 3 bod bod a Glottologtibe1272Linguasphere70 AAA acThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA This article contains Tibetan script Without proper rendering support you may see very small fonts misplaced vowels or missing conjuncts instead of Tibetan characters In the traditional three branched classification of Tibetic languages the Lhasa dialect belongs to the Central Tibetan branch the other two being Khams Tibetan and Amdo Tibetan 4 In terms of mutual intelligibility speakers of Khams Tibetan are able to communicate at a basic level with Lhasa Tibetan while Amdo speakers cannot 4 Both Lhasa Tibetan and Khams Tibetan evolved to become tonal and do not preserve the word initial consonant clusters which makes them very far from Classical Tibetan especially when compared to the more conservative Amdo Tibetan 5 6 Contents 1 Registers 2 Grammar 2 1 Syntax and word order 3 Numerals 4 Writing system 5 Phonology 5 1 Vowels 5 2 Tones 5 3 Consonants 6 Verbal system 7 Counting system 8 Scholarship 9 Contemporary usage 10 Machine translation software and applications 11 See also 12 Notes 13 References 14 Further reading 15 External linksRegisters EditLike many languages Lhasa Tibetan has a variety of language registers ཕལ ས ད Wylie phal skad literally demotic language the vernacular speech ཞ ས Wylie zhe sa honorifics or deference courtesy the formal spoken style particularly prominent in Lhasa ཡ ག ས ད Wylie yig skad literally letters language or literary language the written literary style may include ཆ ས ས ད chos skad below 7 ཆ ས ས ད Wylie chos skad literally doctrine language or religious language the literary style in which the scriptures and other classical works are written 8 Grammar EditMain article Modern Standard Tibetan grammar Syntax and word order Edit Tibetan is an ergative language Grammatical constituents broadly have head final word order adjectives generally follow nouns in Tibetan unless the two are linked by a genitive particle objects and adverbs precede the verb as do adjectives in copular clauses a noun marked with the genitive case precedes the noun which it modifies demonstratives and numerals follow the noun they modifyNumerals EditMain article Tibetan numerals Stone tablets with prayers in Tibetan at a Temple in McLeod Ganj Pejas scriptures of Tibetan Buddhism at a library in Dharamsala India Unlike many other languages of East Asia and especially Chinese another Sino Tibetan language there are no numeral auxiliaries or measure words used in counting in Tibetan although words expressive of a collective or integral are often used after the tens sometimes after a smaller number 9 In scientific and astrological works the numerals as in Vedic Sanskrit are expressed by symbolical words 9 Tibetan Numerals ༠ ༡ ༢ ༣ ༤ ༥ ༦ ༧ ༨ ༩Devanagari numerals ० १ २ ३ ४ ५ ६ ७ ८ ९Bengali numerals ০ ১ ২ ৩ ৪ ৫ ৬ ৭ ৮ ৯Arabic numerals 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9Writing system EditMain articles Tibetan script and Tibetan braille Tibetan is written with an Indic script with a historically conservative orthography that reflects Old Tibetan phonology and helps unify the Tibetan language area It is also helpful in reconstructing Proto Sino Tibetan and Old Chinese Wylie transliteration is the most common system of romanization used by Western scholars in rendering written Tibetan using the Latin alphabet such as employed on much of this page while linguists tend to use other special transliteration systems of their own As for transcriptions meant to approximate the pronunciation Tibetan pinyin is the official romanization system employed by the government of the People s Republic of China while English language materials use the THL transcription 10 system Certain names may also retain irregular transcriptions such as Chomolungma for Mount Everest Phonology EditThe following summarizes the sound system of the dialect of Tibetan spoken in Lhasa the most influential variety of the spoken language Vowels Edit Tournadre and Sangda Dorje describe eight vowels in the standard language Vowel phonemes of Standard Tibetan Front BackClose i y uClose mid e o oOpen mid ɛOpen aThree additional vowels are sometimes described as significantly distinct ʌ or e which is normally an allophone of a ɔ which is normally an allophone of o and ɛ an unrounded centralised mid front vowel which is normally an allophone of e These sounds normally occur in closed syllables because Tibetan does not allow geminated consonants there are cases in which one syllable ends with the same sound as the one following it The result is that the first is pronounced as an open syllable but retains the vowel typical of a closed syllable For instance zhabs foot is pronounced ɕʌp and pad borrowing from Sanskrit padma lotus is pronounced pɛʔ but the compound word zhabs pad is pronounced ɕʌpɛʔ This process can result in minimal pairs involving sounds that are otherwise allophones Sources vary on whether the ɛ phone resulting from e in a closed syllable and the ɛ phone resulting from a through the i mutation are distinct or basically identical Phonemic vowel length exists in Lhasa Tibetan but in a restricted set of circumstances Assimilation of Classical Tibetan s suffixes normally i འ at the end of a word produces a long vowel in Lhasa Tibetan the feature is sometimes omitted in phonetic transcriptions In normal spoken pronunciation a lengthening of the vowel is also frequently substituted for the sounds r and l when they occur at the end of a syllable The vowels i y e o and ɛ each have nasalized forms ĩ ỹ ẽ o and ɛ respectively which historically results from in en etc In some unusual cases the vowels a u and o may also be nasalised Tones Edit The Lhasa dialect is usually described as having two tones high and low However in monosyllabic words each tone can occur with two distinct contours The high tone can be pronounced with either a flat or a falling contour and the low tone can be pronounced with either a flat or rising falling contour the latter being a tone that rises to a medium level before falling again It is normally safe to distinguish only between the two tones because there are very few minimal pairs that differ only because of contour The difference occurs only in certain words ending in the sounds m or ŋ for instance the word kham Tibetan ཁམ piece is pronounced kʰam with a high flat tone whereas the word Khams Tibetan ཁམས the Kham region is pronounced kʰam with a high falling tone In polysyllabic words tone is not important except in the first syllable This means that from the point of view of phonological typology Tibetan could more accurately be described as a pitch accent language than a true tone language in the latter of which all syllables in a word can carry their own tone Consonants Edit Consonant phonemes of Standard Tibetan Bilabial Alveolar Retroflex Alveolo Palatal Velar GlottalNasal m n ɲ ŋStop pʰ p tʰ t ʈʰ ʈʂʰ ʈ ʈʂ cʰ c kʰ k ʔAffricate tsʰ ts tɕʰ tɕFricative s ʂ ɕ hApproximant w ɥ ɹ ɹ jLateral l l ʎIn the low tone the unaspirated p t ts ʈ ʈʂ tɕ c k are voiced b d dz ɖ ɖʐ dʑ ɟ ɡ whereas the aspirated stops and affricates pʰ tʰ tsʰ ʈʰ ʈʂʰ tɕ cʰ kʰ lose some of their aspiration Thus in this context the main distinction between p t ts ʈ ʈʂ tɕ c k and pʰ tʰ tsʰ ʈʰ ʈʂʰ tɕʰ cʰ kʰ is voicing The dialect of the upper social strata in Lhasa does not use voiced stops and affricates in the low tone The alveolar trill r is in complementary distribution of the alveolar approximant ɹ therefore both are treated as one phoneme The voiceless alveolar lateral approximant l resembles the voiceless alveolar lateral fricative ɬ found in languages such as Welsh and Zulu and is sometimes transcribed ɬ The consonants m ŋ p r l and k may appear in syllable final positions The Classical Tibetan final n is still present but its modern pronunciation is normally realized as a nasalisation of the preceding vowel rather than as a discrete consonant see above However k is not pronounced in the final position of a word except in very formal speech Also syllable final r and l are often not clearly pronounced but realized as a lengthening of the preceding vowel The phonemic glottal stop ʔ appears only at the end of words in the place of s t or k which were pronounced in Classical Tibetan but have since been elided For instance the word for Tibet itself was Bod in Classical Tibetan but is now pronounced pʰo ʔ in the Lhasa dialect Verbal system EditThe Lhasa Tibetan verbal system distinguishes four tenses and three evidential moods 11 Future Present Past PerfectPersonal V gi yin V gi yod V pa yin byuṅ V yodFactual V gi red V gi yod pa red V pa red V yod pa redTestimonial V gi ḥdug V soṅ V bzagThe three moods may all occur with all three grammatical persons though early descriptions associated the personal modal category with European first person agreement 12 Counting system EditLhasa Tibetan has a base 10 counting system 13 The basic units of the counting system of Lhasa Tibetan is given in the table below in both the Tibetan script and a Romanisation for those unfamiliar with Written Tibetan Written Tibetan Tibetan Roman Arabic numerals Written Tibetan Tibetan Roman Arabic numerals Written Tibetan Tibetan Roman Arabic numeralsགཅ ག chig 1 ཉ ཤ ར གཅ ག nyishu tsa chi 21 བཞ བར zhi gya 400གཉ ས nyi 2 ཉ ཤ ར གཉ ས nyishu tsa nyi 22 ལ བར nyi gya 500གས མ sum 3 ཉ ཤ ར གས མ nyishu tsa sum 23 ད ག བར drug gya 600བཞ zhi 4 ཉ ཤ ར བཞ nyishu tsa zhi 24 བད ན བར dun gya 700ལ nga 5 ཉ ཤ ར ལ nyishu tsa nga 25 བར ད བར gye gya 800ད ག drug 6 ཉ ཤ ར ད ག nyishu tsa drug 26 དག བར ku gya 900བད ན dun 7 ཉ ཤ ར བད ན nyishu tsa dun 27 ཆ ག ས ང chig tong 1000བར ད gye 8 ཉ ཤ ར བར ད nyishu tsa gye 28 ཁ khri 10 000དག gu 9 ཉ ཤ ར དག nyishu tsa gu 29བཅ chu 10 ས མ ཅ sum cu 30 ས མ ཅ ས གཅ ག sum chu so chig 31བཅ གཅ ག chugchig 11 བཞ བཅ ship cu 40 བཞ ཅ ཞ གཅ ག ship chu she chig 41བཅ གཉ ས chunyi 12 ལ བཅ ngap cu 50 ལ བཅ ང གཅ ག ngap chu nga chig 51བཅ གས མ choksum 13 ད ག ཅ trug cu 60 ད ག ཅ ར གཅ ག trug chu re chig 61བཅ བཞ chushi 14 བད ན ཅ dun cu 70 བད ན ཅ ད ན གཅ ག dun chu dhon chig 71བཅ ལ chonga 15 བར ད ཅ gye cu 80 བར ད ཅ ག གཅ ག gye chu gya chig 81བཅ ད ག chudrug 16 དག བཅ gup cu 90 དག བཅ ག གཅ ག gup chu go chig 91བཅ བད ན chubdun 17 བར gya 100 བར དང གཅ ག gya tang chig 101བཅ བར ད chobgye 18 ར དང ལ བཅ kya tang ngap cu 150བཅ དག chudgu 19 ཉ ས བར nyi gya 200ཉ ཤ nyishu 20 ས མ བར sum gya 300འབ མ bum 100 000ས ཡ saja 1 000 000 1 Million བ བ che wa 10 000 000ད ང ཕ ར tung chur 100 000 000 14 ཐ ར འབ མ ter bum 1 000 000 000 1 Billion Scholarship EditIn the 18th and 19th centuries several Western linguists arrived in Tibet The Capuchin friars who settled in Lhasa for a quarter of century from 1719 Francesco della Penna well known from his accurate description of Tibet 15 Cassian di Macerata sent home materials which were used by the Augustine friar Aug Antonio Georgi of Rimini 1711 1797 in his Alphabetum Tibetanum Rome 1762 4t0 a ponderous and confused compilation which may be still referred to but with great caution 15 The Hungarian Sandor Korosi Csoma 1784 1842 who published the first Tibetan European language dictionary Classical Tibetan and English in this case and grammar Essay Towards a Dictionary Tibetan and English Heinrich August Jaschke of the Moravian mission which was established in Ladakh in 1857 8 Tibetan Grammar and A Tibetan English Dictionary At St Petersburg Isaac Jacob Schmidt published his Grammatik der tibetischen Sprache in 1839 and his Tibetisch deutsches Worterbuch in 1841 His access to Mongolian sources had enabled him to enrich the results of his labours with a certain amount of information unknown to his predecessors His Tibetische Studien 1851 1868 is a valuable collection of documents and observations 16 In France P E Foucaux published in 1847 a translation from the Rgya tcher rol pa the Tibetan version of the Lalita Vistara and in 1858 a Grammaire thibetaine 16 Ant Schiefner of St Petersburg in 1849 his series of translations and researches 16 Theos Casimir Bernard a PhD scholar of religion from Columbia University explorer and practitioner of Yoga and Tibetan Buddhism published after his 1936 37 trip to India and Tibet A Simplified Grammar of the Literary Tibetan Language 1946 See the Books section Indian indologist and linguist Rahul Sankrityayan wrote a Tibetan grammar in Hindi Some of his other works on Tibetan were Tibbati Bal Siksha 1933 Pathavali Vols 1 2 3 1933 Tibbati Vyakaran 1933 Tibbat May Budh Dharm 1948Japanese linguist Kitamura Hajime published a grammar and dictionary of Lhasa TibetanContemporary usage EditIn much of Tibet primary education is conducted either primarily or entirely in the Tibetan language and bilingual education is rarely introduced before students reach middle school However Chinese is the language of instruction of most Tibetan secondary schools In April 2020 classroom instruction was switched from Tibetan to Mandarin Chinese in Ngaba Sichuan 17 Students who continue on to tertiary education have the option of studying humanistic disciplines in Tibetan at a number of minority colleges in China 18 This contrasts with Tibetan schools in Dharamsala India where the Ministry of Human Resource Development curriculum requires academic subjects to be taught in English from middle school 19 Literacy and enrollment rates continue to be the main concern of the Chinese government Much of the adult population in Tibet remains illiterate and despite compulsory education policies many parents in rural areas are unable to send their children to school citation needed In February 2008 Norman Baker a UK MP released a statement to mark International Mother Language Day claiming The Chinese government are following a deliberate policy of extinguishing all that is Tibetan including their own language in their own country and he asserted a right for Tibetans to express themselves in their mother tongue 20 However Tibetologist Elliot Sperling has noted that within certain limits the PRC does make efforts to accommodate Tibetan cultural expression and the cultural activity taking place all over the Tibetan plateau cannot be ignored 21 Some scholars also question such claims because most Tibetans continue to reside in rural areas where Chinese is rarely spoken as opposed to Lhasa and other Tibetan cities where Chinese can often be heard In the Texas Journal of International Law Barry Sautman stated that none of the many recent studies of endangered languages deems Tibetan to be imperiled and language maintenance among Tibetans contrasts with language loss even in the remote areas of Western states renowned for liberal policies claims that primary schools in Tibet teach Mandarin are in error Tibetan was the main language of instruction in 98 of TAR primary schools in 1996 today Mandarin is introduced in early grades only in urban schools Because less than four out of ten TAR Tibetans reach secondary school primary school matters most for their cultural formation 22 Machine translation software and applications EditAn incomplete list of machine translation software or applications that can translate Tibetan language from to a variety of other languages 藏译通 Zangyitong a mobile app for translating between Tibetan and Chinese 23 青海弥陀翻译 A Beta version WeChat Mini Program that translate between Tibetan language to from Chinese invitation from WeChat users only 腾讯民汉翻译 A WeChat Mini Program that translate between Tibetan language to from Chinese 24 THL Tibetan to English Translation Tool A webpage that annotates Tibetan text various English meanings and translations with 10 dictionaries integrated 25 A downloadable version is also available 26 中国社科院 藏汉 口语 机器翻译 A demonstrative website slow in response translating Tibetan to Chinese developed by Chinese Academy of Social Sciences It works well on Tibetan text from official Chinese News websites 27 Panlex A multilingual translation website with a few Tibetan words 28 Microsoft Translator Has a Option to Translate Tibetan See also Edit China portal Asia portal Languages portalCentral Tibetan Amdo Tibetan Khams Tibetan Languages of BhutanNotes Edit The name Lhasa Tibetan is the preferred name as in Chapter 19 Lhasa Tibetan The Sino Tibetan Languages 2nd edition 2017 edited by Graham Thurgood and Randy J LaPolla It is sometimes referred to by learners as Standard Tibetan Tibetan བ ད ས ད Wylie Bod skad THL Boke ZYPY Poga IPA pʰo k ɛʔ also Tibetan བ ད ཡ ག Wylie Bod yig THL Boyik ZYPY Poyig citation needed Tibetan བ ད ཡ ག བར ཚད ལ ན ད ས ར བའ ལས ད ན ཨ ཡ ན ལ ན ཁང ག ས བས གས Wylie bod yig brda tshad ldan du sgyur ba i las don u yon lhan khang gis bsgrigs Chinese 藏语术语标准化工作委员会References Edit Standard Tibetan at Ethnologue 18th ed 2015 subscription required DeLancey Scott 2017 Chapter 19 Lhasa Tibetan In Graham Thurgood and Randy J LaPolla ed The Sino Tibetan Languages 2nd edition ISBN 9780367570453 Fifty Years of Democratic Reform in Tibet Official Chinese government site 2009 03 02 a b Gelek Konchok 2017 Variation contact and change in language Varieties in Yul shul northern Khams International Journal of the Sociology of Language 245 91 92 Makley Charlene Dede Keith Hua Kan Wang Qingshan 1999 The Amdo Dialect of Labrang PDF Linguistics of the Tibeto Burman Area 22 1 101 Archived from the original PDF on 2016 03 05 Reynolds Jermay J 2012 Language variation and change in an Amdo Tibetan village Gender education and resistance PDF PhD thesis Graduate School of Arts and Sciences of Georgetown University p 19 21 Archived from the original PDF on 2017 08 12 Kellner Birgit 1 January 2018 Vernacular Literacy in Tibet Present Debates and Historical Beginnings Anfangsgeschichten Origin Stories 31 381 402 doi 10 30965 9783846763469 017 ISBN 9783846763469 Retrieved 26 April 2022 a b Waddell amp de Lacouperie 1911 p 919 a b Waddell amp de Lacouperie 1911 p 920 Germano David Tournadre Nicolas 2003 THL Simplified Phonetic Transcription of Standard Tibetan The Tibetan and Himalayan library Retrieved Dec 24 2022 Hill Nathan W 2013 ḥdug as a testimonial marker in Classical and Old Tibetan Himalayan Linguistics 12 1 2 Hill Nathan W 2013 Contextual semantics of Lhasa Tibetan evidentials SKASE Journal of Theoretical Linguistics 10 3 47 54 Tournadre Nicolas Dorje Sangda 2003 Manual of Standard Tibetan Language and civilization Ithaca N Y Snow Lion Publications ISBN 1559391898 OCLC 53477676 lywa 2015 04 02 Tibetan Numbers www lamayeshe com Retrieved 2020 06 30 a b Waddell amp de Lacouperie 1911 p 920 note 1 a b c Waddell amp de Lacouperie 1911 p 920 note 2 Lobe Socktsang Richard Finney 9 April 2020 Classroom Instruction Switch From Tibetan to Chinese in Ngaba Sparks Worry Anger Translated by Dorjee Damdul Retrieved 12 April 2020 a href Template Cite web html title Template Cite web cite web a CS1 maint uses authors parameter link Postiglione Jiao and Gyatso Education in Rural Tibet Development Problems and Adaptations China An International Journal Volume 3 Number 1 March 2005 pp 1 23 Maslak Mary Ann School as a site of Tibetan ethnic identity construction in India China An International Journal Volume 60 Number 1 February 2008 pp 85 106 Report reveals determined Chinese assault on Tibetan language Press Release 21st February 2008 Free Tibet Retrieved 7 February 2010 Elliot Sperling Exile and Dissent The Historical and Cultural Context in TIBET SINCE 1950 SILENCE PRISON OR EXILE 31 36 Melissa Harris amp Sydney Jones eds 2000 Sautman B 2003 Cultural Genocide and Tibet Texas Journal of International Law 38 2 173 246 藏语翻译软件应用 藏译通 上线 新华网 Xinhuanet com Archived from the original on November 27 2019 Retrieved 2020 01 17 腾讯推出民汉翻译小程序 New qq com 2019 04 30 Retrieved 2020 01 17 The Tibetan and Himalayan Library Thlib org Retrieved 2020 01 17 The Tibetan and Himalayan Library Thlib org Retrieved 2020 01 17 藏语自然语言处理展示台 Tibetan iea cass cn 8081 Retrieved 2020 01 17 PanLex Translator Translate panlex org Retrieved 2020 01 17 Further reading EditBernard Theos C 1946 A Simplified Grammar of the Literary Tibetan Language Santa Barbara California Tibetan Text Society Das Sarat Chandra 1902 Tibetan English Dictionary with Sanskrit Synonyms Calcutta Bengal Secretariat Book Depot ISBN 9788186142820 Reprinted by Motilal Banarsidass Delhi ISBN 81 208 1713 3 Hodge Stephen 2003 An Introduction to Classical Tibetan Orchid Press ISBN 974 524 039 7 Jaschke Heinrich August 2004 A short practical grammar of the Tibetan language with special reference to the spoken dialects London Hardinge Simpole ISBN 1 84382 077 3 contains a facsimile of the original publication in manuscript the first printed version of 1883 and the later Addenda published with the Third Edition P 4 of cover First edition published in Kye Lang in Brit Lahoul by the author in manuscript in 1865 1866 Romanized Tibetan and English dictionary Retrieved 2011 06 30 Original from Oxford University 1881 A Tibetan English dictionary with special reference to the prevailing dialects To which is added an English Tibetan vocabulary London Unger Brothers T Grimm 1883 Heinrich Wenzel ed Tibetan grammar Trubner s collection of simplified grammars Vol 7 2nd ed London Trubner amp co Kopp Teresa Kunkel 1998 Verbalizers in Lhasa Tibetan PhD dissertation University of Texas at Arlington Waddell Lawrence Austine de Lacouperie Albert Terrien 1911 Tibet Language In Chisholm Hugh ed Encyclopaedia Britannica Vol 12 11th ed Cambridge University Press pp 919 921 Naga Sangye Tandar 2010 Some Reflections on the Mysterious Nature of Tibetan Language In The Tibet Journal Special issue Autumn 2009 vol XXXIV n 3 Summer 2010 vol XXXV n 2 The Earth Ox Papers edited by Roberto Vitali pp 561 566 Sandberg Graham 1894 Hand book of colloquial Tibetan A practical guide to the language of Central Tibet Calcutta Thacker Spink amp Co Original from Harvard University Tournadre Nicolas Dorje Sangda 2003 Manual of Standard Tibetan New York Snow Lion Publications ISBN 1 55939 189 8 Hahn Michael Foundational Questions of Tibetan Morphology The Tibet Journal vol 33 no 2 1 July 2008 pp 3 19 Review of Becoming Bilingual in School and Home in Tibetan Areas of China Stories of Struggle 2018 China Review International Vol 25 No 1 48 53 External links Edit Wikibooks has a book on the topic of Research on Tibetan Languages A Bibliography Tibetan edition of Wikipedia the free encyclopedia Translations of Tibetan texts Tibetan language courses amp publications by Erick Tsiknopoulos and the Trikaya Translation Committee Retrieved from https en wikipedia org w index php title Lhasa Tibetan amp oldid 1136575694, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.