fbpx
Wikipedia

Ivatan language

The Ivatan language, also known as Chirin nu Ivatan ("language of the Ivatan people"), is a Philippine language of Austronesian origins spoken in the Batanes Islands of the Philippines.

Ivatan
Ibatan
Chirin nu Ibatan
Native toPhilippines
RegionBatanes Islands
EthnicityIvatan
Native speakers
(33,000 cited 1996–2007)[1]
Dialects
  • Ivasay
  • Isamurung
  • Babuyan
Official status
Official language in
Regional language in the Philippines
Regulated byKomisyon sa Wikang Filipino
Language codes
ISO 639-3Either:
ivv – Ivatan
ivb – Ibatan (Babuyan)
Glottologivat1242  Ivatan
ibat1238  Ibatan
The location of the Ivatan language within the Batanic languages

Although the islands are closer to Taiwan than to Luzon, it is not one of the Formosan languages. Ivatan is one of the Batanic languages, which are perhaps a primary branch of the Malayo-Polynesian family of Austronesian languages.

The language of Babuyan Island (Ibatan) is sometimes classified as a dialect of the Ivatan language. Most of the Babuyan population moved to Batan Island and to Luzon mainland during the Spanish colonial period. The island became repopulated at the end of the 19th century with families from Batan, most of them speakers of one of the Ivatan dialects.[2]

Ivatan speakers are found outside their homeland, many of them settled in mainland Luzon particularly in nearby Cagayan Valley, Ilocandia, Cordillera Administrative Region, Central Luzon, Metro Manila, Calabarzon, Mindoro and Palawan and also settled as far as Mindanao. In Mindanao, a significant Ivatan-speaking minority exist mainly in Bukidnon, Lanao and Cotabato where they settled since the 1950's in search of economic opportunities settled down in government homesteads in these areas. Nowadays, however, their language has becoming endangered among Ivatan settlers' descendants especially newer generations born in Mindanao, due to being accustomed into a society of Cebuano-speaking majority. Like elsewhere, intermarriage between Ivatans and Mindanaoans of various ethnicities are not uncommon. Most of these Ivatans in Mindanao today speak the majority language of Cebuano, Hiligaynon, Tagalog and other Mindanao indigenous languages more than their ancestors' native language in varying fluency or none at all.[3][4][5][6]

Introduction edit

Ivatan is especially characterized by its words, which mostly have the letter v, as in vakul, Ivatan, and valuga. While related to the Northern Philippine group of languages, Ivatan, having been isolated, is most close to the two other members of the Bashiic sub-group of languages, Yami (Tao) and Itbayat, neither of which is indigenous to Luzon. Ibatan dialect, spoken on the nearby Babuyan group of islands, is so similar to Ivatan that it is not entirely clear whether it should be classified as a dialect of Ivatan or a separate language, though each does receive its own code in ISO taxonomy.

Ivatan has two dialects; Basco Ivatan, more commonly known as Ivasay, spoken on the main island of Batan, and Southern Ivatan or Isamurung, spoken on the southern half of Batan and on the most southern island, Sabtang.[2]

Variations in language edit

In the capital of Basco and the surrounding northern half of Batan, the area encompassed by Ivasayen, t is prominent, whereas in the Isamurongen zone to the south (Mahatao, Ivana, Uyugan and Sabtang) that phoneme becomes a ch.

Examples of the more visible variations of the Ivasayen and Isamurongen words and pronunciations are:

  • tiban ('to look') in Basco is chiban in the southern towns
  • antiyaw ('later') in Basco is anchiyaw in the southern towns
  • kabatiti ('patola') in Basco is kabachichi in the southern towns
  • timoy ('rain') in Basco is chimoy in the southern towns

Itbayaten is sometimes also considered a dialect. 2% of the total vocabulary does not occur in Ivatan dialects. Examples of different Ivasayen, Isamurongen and Itbayaten words that have the same English translation:

  • adkan ('to kiss') in Basco and the southern towns is umahan in Itbayat.
  • arava ('none') in Basco and the southern towns is aralih in Itbayat.
  • bago ('pig') in Basco and the southern towns is kuyis in Itbayat.
  • otioyan ('nest') in Basco is ochoyan in the southern towns and hangtay in Itbayat.
  • ipes ('tail') in Basco is vochivot in the southern towns and also ipes in Itbayat.

Ivatan and Filipino words are sometimes combined, as in the Ivatan word mapatak. It is derived from marunong (Filipino) and chapatak (Ivatan), literally 'someone who knows', which were then compounded to form the word mapatak. This is the result of the influence of non-Ivatans who tend to speak the language and were then eventually adopted.[citation needed]

Examples of metathesis in Ivatan include iskarayla for iskalayra ('stairs') and tumaraya for tumayara ('going up').

Ivatan slang includes examples such as tanchew, coined from mirwa ta anchiyaw – literally 'we’ll meet again later', and nganmu, coined from jinu ngayan mu, literally 'where are you going'. These are results of shortening Ivatan phrases or sentences into one or two words, depending on usage.

Common Ivatan expressions have various origins such as:[clarification needed]

  • Dios mamajes or Dios Mamajes nu mapia
    Literally: 'God reward you with goodness' or 'God bless you'
    Usage: Used to show gratitude to someone
  • Dios mavidin
    Literally: 'May God remain with you'
    Usage: Used by the person who is leaving
  • Dios machivan
    Literally: 'May God go with you'
    Usage: Used by the person who is staying behind

Phonology edit

Vowels of Ivatan[7]
Front Central Back
Close i ɯ u
Open a

/u/ can also be lowered to [ʊ]. Vowels [e] and [o] only occur in loanwords from Spanish, Ilocano, and Tagalog.

/h/ can also be heard as a velar fricative [x]. Ivatan is one of the Philippine languages that do not exhibit [ɾ]-[d] allophony.

Grammar edit

Pronouns edit

The following set of pronouns is found in the Ivatan language.[8]

Nominative Genitive Locative
free bound free bound
1st person singular yaken 'ako niaken ko diaken
plural exclusive yamen kami niamen namen diamen
inclusive yaten ta niaten ta diaten
2nd person singular 'imo 'ka nimo mo dimo
plural 'inio kamo ninio nio dinio
3rd person singular sia sia nia na dia
plural sira/sa sira/sa nira da dira

Cultural terms of the Ivatan people edit

  • uve, uvi, sudiyam; staple crop
  • suditaro
  • wakaysweet potato
  • bulyas – onions
  • baka – cow
  • kaddin – goat
  • kayvayvanan – friendship; cooperative work by a community which starts at the blow of a shell horn called a vodiadong
  • payohoan – helping one another; work club of teenagers who alternate their shifts
  • faluwa; chinarem; tataya – three boats used for fishing
  • kabbata – legends
  • laji – lyric folk songs
  • kalusan – working songs
  • sisyavak – humorous anecdotes and tales
  • kabbuni – riddles
  • pananahan – proverbs
  • vachi – song leader
  • mais – corn
  • paray – rice plant
  • dukaylesser yam
  • rakarakanen – vegetables
  • hagsa – an extinct wild deer[which?]
  • vulaw a baguwild boar
  • tatuscoconut crabs
  • lakasan – tops of wooden trunks used for storing cloth and other valuables which serve as benches
  • dulang – low dining table
  • bangku – low bench
  • rahaung, camarin – a storeroom for larger farm equipment such as plows, harrows, sleds, cards, and the ox-drawn pole used for clearing off sweet potatoes and other vines from fields being prepared for re-cultivation
  • vuyavuyPhoenix loureiroi, a small palm growing usually on Batanes coastal hills
  • talugung – a kind of conical hat woven from strips made from the stalk of a local plant called nini
  • pasikin – small bamboo or rattan baskets worn on the back
  • lukoybolo knife
  • suhut – sheath of a bolo knife
  • suut, vakul – a head-and-back covering woven from the stripped leaves of banana or the vuyavuy
  • alat – baskets
  • batulinaw – a necklace made of hollow globules (1½ cm. in diameter) interspersed with smaller pieces of gold in floral patterns and held together by a string made of fiber
  • tamburin – an all-gold necklace whose beads are smaller and more ornate than the batulinaw, and lockets
  • seseng, pamaaw, chingkakawayan, liyano, de pelo, dima s'bato, pitu s'bato, de perlas, bumbolya, karakol, pinatapatan – traditional earrings that come from the Spanish period
  • angang – jars
  • dibangflying fish
  • payilobster
  • arayudorado
  • mataw – dorado fisherman
  • tipuhobreadfruit
  • uhangopandan
  • tamidok – fern
  • chayi – fruit similar to lychee Pometia Pinnata
  • soot – generic term referring to the Ivatan rain cape made from the finely stripped leaves of the vuyavuy palm.
  • vakul – woman's soot, worn on the head.
  • kanayi – man's soot, worn on the shoulders.
  • falowa – Ivatan boat, now usually motorized, for 10–20 passengers.
  • tataya – Ivatan dory with twin oars, for 2–4 passengers.
  • timban – church
  • vanuwa – port
  • avayat – a broad directional term used to indicate the west, a western direction or the western side.
  • valugan – a broad directional term sued to indicate the east, an eastern direction or the eastern side.
  • paleksugar cane wine
  • malisto – fast
  • mawadi – slow
  • mavid – beautiful
  • kuman – eat
  • minem – drink
  • bapor, tataya – boat
  • taw – sea
  • ranum – water
  • salawsaw – wind
  • kayvan – friend
  • mahakay – man
  • mavakes – woman
  • masalawsaw – windy
  • makuhat – hot
  • matimuy/machimuy – raindrops

Phrases edit

  • Hello – Kapian capa nu dios
  • How are you? – Ara ca mangu?
  • I am fine – Taytu aco a mapia
  • I am not fine – Ara coava mapia
  • Thank you – Dios mamajes
  • Where are you going? – Ngayan mo?
  • I am going to... – Mangay aco du...
  • Where is ___? – Ara dino si ___?
  • Straight ahead – Direcho
  • How much? – Manyi Pira?
  • How many? – Pira?
  • Good – Mapia
  • No good – Mapia/Mavid ava
  • Yes – Oon
  • I want ___ – Makey ako no ___
  • I don't want – Makey aco ava
  • I have a problem – Mian problema ko
  • No problem – Arava o problema
  • Good luck – Mapia palak
  • What's your name? – Angu ngaran mo?
  • Where is the house of ___? – Jino vahay da ___?
  • There – du nguya, du daw, dawr
  • Here – diaya
  • Hungry – mapteng
  • Thirsty – ma-waw
  • Tired – mavanah, chinagagan (south), navanax
  • Happy – masuyot, masaray
  • Whistling – mamito, mihiñoxay (Itbayat)
  • Soft – mahma, maxma & mayuxma (Itbayat)
  • Sea – taw, hawa (Itbayat)
  • Bird – manumanok, kangkang (Itbayat)
  • Perpendicular – maybatbat, mipatinu-nong (Itbayat)
  • Mud – hetek, xetek (Itbayat)
  • Yesterday – kakuyab
  • Afternoon – makuyab
  • When are we going? – Antin mangu ta mangay?
  • When are you going to cut your hair? – Antin mangu ka mapagugud?

Ivatan words edit

Etymology edit

Coined words are two words combined to form one new word.

Sentence Coined word Meaning Usage
Mirwa ta anchiyaw Tanchew We'll meet again later. Street language
Jinu ngayan mu Nganmu Where are you going? Street language

Similarities with other Philippine languages edit

  Person House Dog Coconut Day New
Ivatan Tawu Vahay Chitu Niyuy Araw Va-yu
Tagalog Tao Bahay Aso Niyog Araw Bago
Bikol Tawo Harong Ayam Niyog Aldaw Ba-go
Cebuano Tawo Balay Iro Lubi Adlaw Bag-o
Tausug Tau Bay Iru' Niyug Adlaw Ba-gu
Kinaray-a Taho Balay Ayam Niyog Adlaw Bag-o
Kapampangan Tau Bale Asu Ngungut Aldo Bayu
Pangasinan Too Abong Aso Niyog Agew Balo
Ilocano Tao Balay Aso Niog Aldaw Baro
Gaddang Tolay Balay Atu Ayog Aw Bawu
Tboli Tau Gunu Ohu Lefo Kdaw Lomi

Similarities with the Tao language edit

  Day Home Friend Eat Drink
Ivatan Araw Vahay Cayvan Kuman Minom
Yami 雅美/達悟 Araw Vahay Kagagan Kuman Minum

Accommodation edit

Room Mail Water Time
Ivasayen Cuarto Tulas Danum Oras
Itbayaten Cuarto Turas Ranum Oras

Approval and disapproval edit

Good Of course Ok Pretty Yes No Nothing Perhaps
Ivasayen Mapia Siyempre Okay Mavid Oon Omba Arava Siguro
Itbayaten Map'pia Siyempre Okay Mavij Uwen Engga Aralih Siguro

Colors edit

Black Blue Brown Dark Gray Green Light Red White Yellow
Ivasayen Mavajeng Maanil Chocolati Masari Mavuavo Berde Marial Mavaya Maydac Mañujama
Itbayaten Mavaweng A'sul Chocolati Masarih Mavu-avo Birdi Marengang Mavayah Mahilak Mayuxama

Days of the week edit

Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday
Ivasayen Domingo Lunis Martis Miyirkolis Juibis Biyernis Sabado
Itbayaten Lumingu Lunis Martis Mirkulis Juybis Birnis Sabalu

Direction edit

Left Right Straight ahead
Ivasayen Huli Wanan Diricho
Itbayaten Guri Wanan Diricho

Cardinal numbers edit

Zero One Two Three Four Five Six Seven Eight Nine Ten
Ivayasen Siro, abu Asa Dadua Tatdu Apat Dadima Anem Papito Wawajo Sasyam Sapujo
Itbayaten Siro, a'bu A'sa Daduha Atlu A'pat Lalima A'nem Pito Waxo Sasyam Sapuxu

Writing system edit

Ivatan is written using the Latin alphabet. As Ivatan is primarily a spoken language and seldom used in written form, there is currently no consistent way of writing the language and different conventions may be used by different writers. An orthography devised for use in public schools by the Department of Education uses the full 26-letter Latin alphabet, with three extra letters, ch, ñ, and ng.[9]

The schwa sound, or uh, is normally represented by the letter e as in Dios Mamajes, 'di-yos-ma-ma-huhs', and palek 'pa-luhk'.[citation needed]

References edit

  1. ^ Ivatan at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
    Ibatan (Babuyan) at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  2. ^ a b Ross, Malcolm (2005). (PDF). Journal of Austronesian Studies. 1 (2). Archived from the original (PDF) on 22 March 2012. Retrieved 15 October 2012.
  3. ^ https://www.researchgate.net/publication/372483339_Islandness_in_the_Province_The_Language_of_a_Migrated_Ivatan
  4. ^ "Ivatan People of the Philippines: History, Customs, Culture and Traditions [Batanes Islands]". yodisphere.com. Retrieved 7 January 2024.
  5. ^ https://www.asj.upd.edu.ph/mediabox/archive/ASJ-10-01-1972/hooker%20cohesion%20in%20ivatan.pdf
  6. ^ "Ivatan Language of the Batanes Islands". iloko.tripod.com. Retrieved 7 January 2024.
  7. ^ a b Cottle, Morris (1958). The significant sounds of Ivatan. University of Sydney.
  8. ^ Reid, Lawrence Andrew (1966). An Ivatan Syntax. Oceanic Linguistics Special Publications. University of Hawai'i Press. pp. 1–160. JSTOR 20019114.
  9. ^ Gabilo-Cariaso, Georgann (2015). Ortograpiya Ivatan. SCHOOLS DIVISION OF BATANES. Retrieved 7 June 2020.

External links edit

  • Ivatan Language Packet
  • Bansa.org Ivatan Dictionary 15 December 2018 at the Wayback Machine
  • from
  • Ivatan Language of the Batales Islands

ivatan, language, this, article, require, cleanup, meet, wikipedia, quality, standards, specific, problem, word, lists, unknown, origins, variations, language, unsourced, long, list, external, links, please, help, improve, this, article, june, 2020, learn, whe. This article may require cleanup to meet Wikipedia s quality standards The specific problem is Word lists of unknown origins Variations in language is unsourced long list of external links Please help improve this article if you can June 2020 Learn how and when to remove this template message The Ivatan language also known as Chirin nu Ivatan language of the Ivatan people is a Philippine language of Austronesian origins spoken in the Batanes Islands of the Philippines IvatanIbatanChirin nu IbatanNative toPhilippinesRegionBatanes IslandsEthnicityIvatanNative speakers 33 000 cited 1996 2007 1 Language familyAustronesian Malayo PolynesianPhilippineBatanicIvatanDialectsIvasay Isamurung BabuyanOfficial statusOfficial language inRegional language in the PhilippinesRegulated byKomisyon sa Wikang FilipinoLanguage codesISO 639 3Either a href https iso639 3 sil org code ivv class extiw title iso639 3 ivv ivv a Ivatan a href https iso639 3 sil org code ivb class extiw title iso639 3 ivb ivb a Ibatan Babuyan Glottologivat1242 Ivatanibat1238 IbatanThe location of the Ivatan language within the Batanic languagesAlthough the islands are closer to Taiwan than to Luzon it is not one of the Formosan languages Ivatan is one of the Batanic languages which are perhaps a primary branch of the Malayo Polynesian family of Austronesian languages The language of Babuyan Island Ibatan is sometimes classified as a dialect of the Ivatan language Most of the Babuyan population moved to Batan Island and to Luzon mainland during the Spanish colonial period The island became repopulated at the end of the 19th century with families from Batan most of them speakers of one of the Ivatan dialects 2 Ivatan speakers are found outside their homeland many of them settled in mainland Luzon particularly in nearby Cagayan Valley Ilocandia Cordillera Administrative Region Central Luzon Metro Manila Calabarzon Mindoro and Palawan and also settled as far as Mindanao In Mindanao a significant Ivatan speaking minority exist mainly in Bukidnon Lanao and Cotabato where they settled since the 1950 s in search of economic opportunities settled down in government homesteads in these areas Nowadays however their language has becoming endangered among Ivatan settlers descendants especially newer generations born in Mindanao due to being accustomed into a society of Cebuano speaking majority Like elsewhere intermarriage between Ivatans and Mindanaoans of various ethnicities are not uncommon Most of these Ivatans in Mindanao today speak the majority language of Cebuano Hiligaynon Tagalog and other Mindanao indigenous languages more than their ancestors native language in varying fluency or none at all 3 4 5 6 Contents 1 Introduction 2 Variations in language 3 Phonology 4 Grammar 4 1 Pronouns 5 Cultural terms of the Ivatan people 6 Phrases 7 Ivatan words 7 1 Etymology 7 2 Similarities with other Philippine languages 7 3 Similarities with the Tao language 7 4 Accommodation 7 5 Approval and disapproval 7 6 Colors 7 7 Days of the week 7 8 Direction 7 9 Cardinal numbers 8 Writing system 9 References 10 External linksIntroduction editIvatan is especially characterized by its words which mostly have the letter v as in vakul Ivatan and valuga While related to the Northern Philippine group of languages Ivatan having been isolated is most close to the two other members of the Bashiic sub group of languages Yami Tao and Itbayat neither of which is indigenous to Luzon Ibatan dialect spoken on the nearby Babuyan group of islands is so similar to Ivatan that it is not entirely clear whether it should be classified as a dialect of Ivatan or a separate language though each does receive its own code in ISO taxonomy Ivatan has two dialects Basco Ivatan more commonly known as Ivasay spoken on the main island of Batan and Southern Ivatan or Isamurung spoken on the southern half of Batan and on the most southern island Sabtang 2 Variations in language editIn the capital of Basco and the surrounding northern half of Batan the area encompassed by Ivasayen t is prominent whereas in the Isamurongen zone to the south Mahatao Ivana Uyugan and Sabtang that phoneme becomes a ch Examples of the more visible variations of the Ivasayen and Isamurongen words and pronunciations are tiban to look in Basco is chiban in the southern towns antiyaw later in Basco is anchiyaw in the southern towns kabatiti patola in Basco is kabachichi in the southern towns timoy rain in Basco is chimoy in the southern townsItbayaten is sometimes also considered a dialect 2 of the total vocabulary does not occur in Ivatan dialects Examples of different Ivasayen Isamurongen and Itbayaten words that have the same English translation adkan to kiss in Basco and the southern towns is umahan in Itbayat arava none in Basco and the southern towns is aralih in Itbayat bago pig in Basco and the southern towns is kuyis in Itbayat otioyan nest in Basco is ochoyan in the southern towns and hangtay in Itbayat ipes tail in Basco is vochivot in the southern towns and also ipes in Itbayat Ivatan and Filipino words are sometimes combined as in the Ivatan word mapatak It is derived from marunong Filipino and chapatak Ivatan literally someone who knows which were then compounded to form the word mapatak This is the result of the influence of non Ivatans who tend to speak the language and were then eventually adopted citation needed Examples of metathesis in Ivatan include iskarayla for iskalayra stairs and tumaraya for tumayara going up Ivatan slang includes examples such as tanchew coined from mirwa ta anchiyaw literally we ll meet again later and nganmu coined from jinu ngayan mu literally where are you going These are results of shortening Ivatan phrases or sentences into one or two words depending on usage Common Ivatan expressions have various origins such as clarification needed Dios mamajes or Dios Mamajes nu mapia Literally God reward you with goodness or God bless you Usage Used to show gratitude to someone Dios mavidin Literally May God remain with you Usage Used by the person who is leaving Dios machivan Literally May God go with you Usage Used by the person who is staying behindPhonology editVowels of Ivatan 7 Front Central BackClose i ɯ uOpen a u can also be lowered to ʊ Vowels e and o only occur in loanwords from Spanish Ilocano and Tagalog Consonants of Ivatan 7 Labial Alveolar Palatal Velar GlottalNasal m n ɲ ŋPlosive Affricate voiceless p t tʃ k ʔvoiced b d dʒ ɡFricative v s ɣ hApproximant l j wTap ɾ h can also be heard as a velar fricative x Ivatan is one of the Philippine languages that do not exhibit ɾ d allophony Grammar editPronouns edit The following set of pronouns is found in the Ivatan language 8 Nominative Genitive Locativefree bound free bound1st person singular yaken ako niaken ko diakenplural exclusive yamen kami niamen namen diameninclusive yaten ta niaten ta diaten2nd person singular imo ka nimo mo dimoplural inio kamo ninio nio dinio3rd person singular sia sia nia na diaplural sira sa sira sa nira da diraCultural terms of the Ivatan people edituve uvi sudi yam staple crop sudi taro wakay sweet potato bulyas onions baka cow kaddin goat kayvayvanan friendship cooperative work by a community which starts at the blow of a shell horn called a vodiadong payohoan helping one another work club of teenagers who alternate their shifts faluwa chinarem tataya three boats used for fishing kabbata legends laji lyric folk songs kalusan working songs sisyavak humorous anecdotes and tales kabbuni riddles pananahan proverbs vachi song leader mais corn paray rice plant dukay lesser yam rakarakanen vegetables hagsa an extinct wild deer which vulaw a bagu wild boar tatus coconut crabs lakasan tops of wooden trunks used for storing cloth and other valuables which serve as benches dulang low dining table bangku low bench rahaung camarin a storeroom for larger farm equipment such as plows harrows sleds cards and the ox drawn pole used for clearing off sweet potatoes and other vines from fields being prepared for re cultivation vuyavuy Phoenix loureiroi a small palm growing usually on Batanes coastal hills talugung a kind of conical hat woven from strips made from the stalk of a local plant called nini pasikin small bamboo or rattan baskets worn on the back lukoy bolo knife suhut sheath of a bolo knife suut vakul a head and back covering woven from the stripped leaves of banana or the vuyavuy alat baskets batulinaw a necklace made of hollow globules 1 cm in diameter interspersed with smaller pieces of gold in floral patterns and held together by a string made of fiber tamburin an all gold necklace whose beads are smaller and more ornate than the batulinaw and lockets seseng pamaaw chingkakawayan liyano de pelo dima s bato pitu s bato de perlas bumbolya karakol pinatapatan traditional earrings that come from the Spanish period angang jars dibang flying fish payi lobster arayu dorado mataw dorado fisherman tipuho breadfruit uhango pandan tamidok fern chayi fruit similar to lychee Pometia Pinnata soot generic term referring to the Ivatan rain cape made from the finely stripped leaves of the vuyavuy palm vakul woman s soot worn on the head kanayi man s soot worn on the shoulders falowa Ivatan boat now usually motorized for 10 20 passengers tataya Ivatan dory with twin oars for 2 4 passengers timban church vanuwa port avayat a broad directional term used to indicate the west a western direction or the western side valugan a broad directional term sued to indicate the east an eastern direction or the eastern side palek sugar cane wine malisto fast mawadi slow mavid beautiful kuman eat minem drink bapor tataya boat taw sea ranum water salawsaw wind kayvan friend mahakay man mavakes woman masalawsaw windy makuhat hot matimuy machimuy raindropsPhrases editHello Kapian capa nu dios How are you Ara ca mangu I am fine Taytu aco a mapia I am not fine Ara coava mapia Thank you Dios mamajes Where are you going Ngayan mo I am going to Mangay aco du Where is Ara dino si Straight ahead Direcho How much Manyi Pira How many Pira Good Mapia No good Mapia Mavid ava Yes Oon I want Makey ako no I don t want Makey aco ava I have a problem Mian problema ko No problem Arava o problema Good luck Mapia palak What s your name Angu ngaran mo Where is the house of Jino vahay da There du nguya du daw dawr Here diaya Hungry mapteng Thirsty ma waw Tired mavanah chinagagan south navanax Happy masuyot masaray Whistling mamito mihinoxay Itbayat Soft mahma maxma amp mayuxma Itbayat Sea taw hawa Itbayat Bird manumanok kangkang Itbayat Perpendicular maybatbat mipatinu nong Itbayat Mud hetek xetek Itbayat Yesterday kakuyab Afternoon makuyab When are we going Antin mangu ta mangay When are you going to cut your hair Antin mangu ka mapagugud Ivatan words editEtymology edit Coined words are two words combined to form one new word Sentence Coined word Meaning UsageMirwa ta anchiyaw Tanchew We ll meet again later Street languageJinu ngayan mu Nganmu Where are you going Street languageSimilarities with other Philippine languages edit Person House Dog Coconut Day NewIvatan Tawu Vahay Chitu Niyuy Araw Va yuTagalog Tao Bahay Aso Niyog Araw BagoBikol Tawo Harong Ayam Niyog Aldaw Ba goCebuano Tawo Balay Iro Lubi Adlaw Bag oTausug Tau Bay Iru Niyug Adlaw Ba guKinaray a Taho Balay Ayam Niyog Adlaw Bag oKapampangan Tau Bale Asu Ngungut Aldo BayuPangasinan Too Abong Aso Niyog Agew BaloIlocano Tao Balay Aso Niog Aldaw BaroGaddang Tolay Balay Atu Ayog Aw BawuTboli Tau Gunu Ohu Lefo Kdaw LomiSimilarities with the Tao language edit Day Home Friend Eat DrinkIvatan Araw Vahay Cayvan Kuman MinomYami 雅美 達悟 Araw Vahay Kagagan Kuman MinumAccommodation edit Room Mail Water TimeIvasayen Cuarto Tulas Danum OrasItbayaten Cuarto Turas Ranum OrasApproval and disapproval edit Good Of course Ok Pretty Yes No Nothing PerhapsIvasayen Mapia Siyempre Okay Mavid Oon Omba Arava SiguroItbayaten Map pia Siyempre Okay Mavij Uwen Engga Aralih SiguroColors edit Black Blue Brown Dark Gray Green Light Red White YellowIvasayen Mavajeng Maanil Chocolati Masari Mavuavo Berde Marial Mavaya Maydac ManujamaItbayaten Mavaweng A sul Chocolati Masarih Mavu avo Birdi Marengang Mavayah Mahilak MayuxamaDays of the week edit Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday SaturdayIvasayen Domingo Lunis Martis Miyirkolis Juibis Biyernis SabadoItbayaten Lumingu Lunis Martis Mirkulis Juybis Birnis SabaluDirection edit Left Right Straight aheadIvasayen Huli Wanan DirichoItbayaten Guri Wanan DirichoCardinal numbers edit Zero One Two Three Four Five Six Seven Eight Nine TenIvayasen Siro abu Asa Dadua Tatdu Apat Dadima Anem Papito Wawajo Sasyam SapujoItbayaten Siro a bu A sa Daduha Atlu A pat Lalima A nem Pito Waxo Sasyam SapuxuWriting system editIvatan is written using the Latin alphabet As Ivatan is primarily a spoken language and seldom used in written form there is currently no consistent way of writing the language and different conventions may be used by different writers An orthography devised for use in public schools by the Department of Education uses the full 26 letter Latin alphabet with three extra letters ch n and ng 9 The schwa sound or uh is normally represented by the letter e as in Dios Mamajes di yos ma ma huhs and palek pa luhk citation needed References edit Ivatan at Ethnologue 18th ed 2015 subscription required Ibatan Babuyan at Ethnologue 18th ed 2015 subscription required a b Ross Malcolm 2005 The Batanic Languages in Relation to the Early History of the Malayo Polynesian Subgroup of Austronesian PDF Journal of Austronesian Studies 1 2 Archived from the original PDF on 22 March 2012 Retrieved 15 October 2012 https www researchgate net publication 372483339 Islandness in the Province The Language of a Migrated Ivatan Ivatan People of the Philippines History Customs Culture and Traditions Batanes Islands yodisphere com Retrieved 7 January 2024 https www asj upd edu ph mediabox archive ASJ 10 01 1972 hooker 20cohesion 20in 20ivatan pdf Ivatan Language of the Batanes Islands iloko tripod com Retrieved 7 January 2024 a b Cottle Morris 1958 The significant sounds of Ivatan University of Sydney Reid Lawrence Andrew 1966 An Ivatan Syntax Oceanic Linguistics Special Publications University of Hawai i Press pp 1 160 JSTOR 20019114 Gabilo Cariaso Georgann 2015 Ortograpiya Ivatan SCHOOLS DIVISION OF BATANES Retrieved 7 June 2020 External links edit nbsp Philippines portal nbsp Language portal nbsp Wikivoyage has a phrasebook for Ivatan Ivatan Language Packet The Ivatan Affiliation with the Yami of Taiwan Bansa org Ivatan Dictionary Archived 15 December 2018 at the Wayback Machine Ivatan English Dictionary from Webster s Dictionary IVATAN LANGUAGE AN ANALYSIS BatanesOnline com Ivatan Language of the Batales Islands Batanes Ivatan Songs composed and or collected by Manuel Fajardo Uyugan Batanes On the Web Batanes Retrieved from https en wikipedia org w index php title Ivatan language amp oldid 1195345285, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.