fbpx
Wikipedia

Karay-a language

The Karay-a language (Kinaray-a, Binisayâ nga Kinaray-a or Hinaraya; English: Harayan)[1] is an Austronesian regional language in the Philippines spoken by the Karay-a people, mainly in Antique.

Karay-a
Harayan[1]
Kinaray-a, Hiniraya, Binisaya nga Karay-a
Native toPhilippines
RegionAntique, southern and central Iloilo, southern part of Guimaras, southern Aklan, Occidental Mindoro particularly in Ilin Island, western Capiz, some parts of Palawan, and a few parts of Soccsksargen
EthnicityKaray-a
Native speakers
600,000 (2010)[2]
Latin
Official status
Official language in
Regional language in the Philippines
Regulated byKomisyon sa Wikang Filipino
Language codes
ISO 639-3krj
Glottologkina1250
Area where Karay-a is spoken

It is one of the Bisayan languages, mainly along with Aklanon/Malaynon, Capiznon, Cebuano, and Hiligaynon.

Geographical distribution

Kinaray-a is spoken mainly in Antique. It is also spoken in Iloilo province as a primary or secondary language in the city of Passi, in the municipalities of Alimodian, San Joaquin, Lambunao, Calinog, Leon, Miag-ao, Pavia, Badiangan, San Miguel, Guimbal, San Enrique, Tigbauan, Igbaras, Leganes, Pototan, Bingawan, San Rafael, Mina, Zarraga, Oton, Santa Barbara, Cabatuan, Janiuay, Maasin, New Lucena, Dueñas, Dingle, and Tubungan, and certain villages in Palawan and Mindanao – especially in the Soccsksargen region (particularly the province of Sultan Kudarat) by citizens who trace their roots to Antique or to Karay-a-speaking areas of Panay island. Inhabitants of most towns across the latter areas speak Kinaray-a while Hiligaynon is predominant around coastal areas particularly in Iloilo. It is also spoken in Iloilo City by a minority, particularly in the Arevalo district and parts of Capiz and Aklan provinces, as well as Guimaras and some parts of Negros Occidental.[3]

Dialects

There has not been much linguistic study on the dialects of Kinaray-a. Speakers both of Kinaray-a and Hiligaynon would however admit to hearing the differences in the ways by which Kinaray-a speakers from different towns speak.[4] Differences in vocabulary can also observed between and among the dialects.

The differences and the degrees by which the dialects differ from each other depend largely on the area's proximity to another different language-speaking area. Thus, in Antique, there are, on the northern parts, varieties that are similar to Aklanon, the language of Aklan, its neighbor on the north. On the south, in Iloilo towns on the other hand, the dialects closely resemble that of the standard Kinaray-a spoken in San Jose de Buenavista, lowland Sibalom and Hamtic. A distinct dialect of Karay-a is spoken in central Iloilo where a lot of Hiligaynon loanwords are used and some Kinaray-a words are pronounced harder as in rigya or ja ('here') of southern Iloilo and San José de Buenavista area as compared to giya of Janiuay, Santa Barbara, and nearby towns. Two highly accented dialects of Kinaray-a can be heard in Anini-y and Tobias Fornier in Antique and San Joaquin, Leon, and Tubungan in Iloilo.

Some dialects differ only on consonant preference like y vs h. e.g. bayi/bahi ('girl') or l vs r e.g. wala/wara. Some have distinct differences like sayëd/kadë ('ugly') and rangga/gëba ('defective').

Intelligibility with Hiligaynon

Due to geographic proximity and mass media Kinaray-a-speakers can understand Hiligaynon (also known as Ilonggo) speakers. However, only Hiligaynon speakers who reside in Kinaray-a-speaking areas can understand the language. Those who come from other areas, like Iloilo City and Negros Island, have difficulty in understanding the language, if they can at all.

It is a misconception among some Hiligaynon speakers that Kinaray-a is a dialect of Hiligaynon; the reality is that the two belong to two different, but related, branches of the Bisayan languages.

However, most Karay-a also know Hiligaynon as their second language. To some extent, there is an intermediate dialect of Hiligaynon and Kinaray-a being spoken in Mindanao, mainly in Sultan Kudarat province.

Phonology

Vowels

Front Central Back
Close i ə~ɨ u
Mid e~ɛ o
Open a

The phonemes /e/ and /o/ are used mostly in non-Karay·a words and were formerly allophonic with /i/ and /u/, respectively. The phonemes /i/ and /u/ may also be pronounced as [ɪ] and [ʊ].[5] Among some speakers, /u/ may be pronounced as [ə], such as when subâ is uttered as [səˈbaʔ] instead of as /suˈbaʔ/.

Vowel comparison of Karay·a, Hiligaynon and Tagalog cognates
English Karay·a Hiligaynon Tagalog
mine akën akon akin
dark madëlëm madulom madilim
food pagkaën pagkaon pagkain
head ulo ulo ulo
ball bola bola bola
animal sapat, hayëp sapat hayop
plant tanëm tanom pananim, halaman
six anëm anom anim

Consonants

Orthography

There are two official orthographic conventions currently in use: a four-vowel-grapheme system released by the Komisyon sa Polong Kinaray·a [ceb] in 2016 in coordination with the Komisyon sa Wikang Filipino (KWF),[6] and a six-vowel-grapheme system recommended by the KWF in 2018.[7] The latter builds on Brigadier General Vicente Pangantihon [es]'s introduction of a separate letter ⟨ə⟩ for /ɨ/ through the publication of Karay-a Rice Tradition Revisited,[8] but using ⟨ë⟩ in ⟨ə⟩'s place. Karay·a writings predating Pangantihon's innovation had not graphemically distinguished between /ɨ/ and /u/.[9] In 2018, the KWF elaborated,[7]

Harmonization is not compulsory for older users of the language or individual organizations; it is specifically aimed at helping the Department of Education and teachers to teach any of the native languages. Other organizations are free to adopt their own stylebook in their own publications.

Vowels

The 2018 Pangantihon–KWF orthography provides for six vowel letters: ⟨a⟩, ⟨e⟩, ⟨ë⟩ (previously ⟨ə⟩), ⟨i⟩, ⟨o⟩ and ⟨u⟩.[a] They do not form diphthongs with each other and always indicate a separate syllable: there are as many vowels as there are syllables. Informal writing, however, contravenes this orthographic rule such as, for example, when words such as balunggay, kambiyo, lanaw, puwede, ruweda and tuáw are written as *balunggai, *kambio, *lanao, *puede, *rueda and *tuao.

⟨Ë⟩, referred to as malëm·ëk nga ⟨i⟩ and which Pangantihon had originally written as ⟨ə⟩, represents /ɨ/, a phoneme that occurs natively in Karay·a and in some other languages spoken in the Philippines such as Ivadoy, Maranao and Pangasinan. ⟨Ë⟩ is also used for integrated words of relatively recent foreign origin.

Separate glyphs for /e/ and /u/ were introduced with the arrival of the Castilians; namely ⟨e⟩ and ⟨u⟩.

Consonants

In line with the KWF's 2018 recommendation,[6] the alphabet has 23 consonant letters: ⟨b⟩, ⟨c⟩, ⟨d⟩, ⟨f⟩, ⟨g⟩, ⟨h⟩, ⟨j⟩, ⟨k⟩, ⟨l⟩, ⟨m⟩, ⟨n⟩, ⟨ñ⟩, ⟨ng⟩, ⟨p⟩, ⟨q⟩, ⟨r⟩, ⟨s⟩, ⟨t⟩, ⟨v⟩, ⟨w⟩, ⟨x⟩, ⟨y⟩ and ⟨z⟩. Of the above, ⟨c⟩, ⟨ñ⟩, ⟨q⟩ and ⟨x⟩ are used only in names and unintegrated loan words.[6]

The digraph ⟨ng⟩ constitutes a single letter and represents the phoneme /ŋ/. In the old orthography, which followed the Castilian norms set forth by the Real Academia Española, this phoneme was represented by ⟨n͠g⟩, the tilde stretching over both letters in order to distinguish it from ⟨ng⟩ and ⟨ñ⟩, which represented the Castilian /ŋɡ/ and /ɲ/, respectively.

In contrast to ⟨ng⟩, the digraph ⟨ts⟩, which represents /t͡ʃ/, is not counted as a distinct letter.

Grammar

Nouns

Noun cognacy between Kinaray-a, Malay and Tagalog
Karay-a English meaning Malay English meaning Tagalog English meaning
ayam dog ayam/anjing chicken/dog manok/aso chicken/dog
bayi, bahi female, woman wanita/bayi female, woman/baby babae female, woman
bosong abdomen pusar/pusat navel/central puson/pusod stomach/navel, core
kutî cat kucing cat kuting kitten
damog fodder umpan/(pa)dang fodder/pasture kumpay/damo fodder/pasture, grass
yawâ demon setan/awa demon/accusation demonyo/awa demon/pity
makəl/uhong mushroom jamur mushroom kabuti mushroom
kahig foot kaki foot paa to scrape (ground)

Pronouns

  Absolutive₁
(emphatic)
Absolutive₂
(non-emphatic)
Ergative₁
(postposed)
Ergative₂
(preposed)
Oblique
1st person singular ako takən nakən, ko akən kanakən
2nd person singular ikaw, kaw timo nimo, mo imo kanimo
3rd person singular - tana nana, na ana kanana, kana
1st person plural inclusive kita tatən natən, ta atən kanatən
1st person plural exclusive kami tamən namən amən kanamən
2nd person plural kamo tinyo ninyo, nyo inyo kaninyo
3rd person plural sanda tanda nanda anda kananda

Numbers

Number Kinaray-a Malay Tagalog
1 isara/sara satu isa
2 darwa dua dalawa
3 tatlo tiga tatlo
4 apat empat apat
5 lima lima lima
6 anəm enam anim
7 pito tujuh pito
8 walo lapan walo
9 siyam sembilan siyam
10 pulû (se)puluh sampu
11 napulû kag sara / unsi (from Spanish) (se)belas labing-isa/onse (from Spanish)
50 kalim-an/singkwenta (from Spanish) lima puluh limampu/singkwenta (from Spanish)
100 sangkagatos/sanggatos se ratus isang daan
1,000 sangkalibo/sanglibo se ribu isang libo
100,000 sangka gatos ka libo se ratus ribu isang daang libo
500,000 lima ka gatos ka libo lima ratus ribu lima daang libo
1,000,000 sangka milyon satu juta isang milyon

Common expressions

Saying Diin kaw maagto? (literally 'Where are you going?') is a common way to greet people. The question does not need to be answered directly. The usual answer is an action like Maninda (literally 'to buy something on the market') instead of Sa tinda (literally, 'to the market'.)

  • Are you eating well? – Mayad man pangaën mo?
  • Good. – Mayad.
  • How are you feeling? – Musta bay pamatyagan mo? or: Ano bay pamatyag mo? (What do you feel?)
  • I don't know. – Wara takën kamaan. / Waay takën kamaan (or simply: Maan a. / Ambay a. / Ilam a. – informal, usually an annoyed expression)
  • Let's go! – Panaw / Halin ta rën! / Dali rën! (usually for hurrying up companions)
  • Come together. – Iririmaw kita. / imaw kita. / Iribhanay kita./ Iririmaw tatən
  • Why? – Manhaw/Wanhaw? (or: Andët haw/aw?)/ Insa haw? / Insaw? (informal)
  • I love you. – Ginagugma ta (i)kaw. / palangga ta (i)kaw.
  • My love/sweetheart. – Palangga ko.
  • What is your name? – Ano ngaran mo?
  • Good morning! – Mayad nga aga!
  • Good afternoon! – Mayad nga hapon!
  • Good evening! – Mayad nga gabiʔi!
  • That one. – Amo kara. (Or simply: Ra/Ra ay.)(or: Amo ran)/ Amo ka di-a.
  • How much? – Tag pira?
  • Yes. – hə-əd. (Ho-ud)/ (h)ə-əd
  • No. – Bukut./Bëkët. (Bëkën)/Indi
  • Because. – Bangëd.
  • Because of you. – Bangëd kanimo or Tëngëd kanimo.
  • About you. – Nahanungëd kanimo or Parti kanimo.
  • You know. – Man-an mo (or: Man-an mo man.)
  • Hurry! – Dasiga! (lit.'Fast!') or Dali-a! (lit.'Hurry!')
  • Again. – Liwan/Liwat/Riwan/Liwan (or: Uman ('again') / Umana (command to repeat).)
  • Do you speak English? – Kamaan kaw maghambal kang Inglis? or Kama-an kaw mag-Inglis?
  • It is fun to live. – Sadya mabuhi / Sadya ang mabuhi.
  • Happy – Sadya
  • Thank you – Salamat

See also

Notes

  1. ^ The vowel "u" is called matig-a nga "o" (the hard "o"). Hence, when a syllable with a vowel is pronounced lightly, the vowel "i" is substituted with the vowel "e". The opposite rule applies to the vowel "u". The practice however, is not the norm. What is more controlling for using either the vowels "i" and "o" or the introduced vowels "e" and "u" is what appears to the Karay-as pleasing to their eyes and ears. When in doubt on what vowel to use, it is always safe to use the indigenous vowels. The introduced "ë" vowel has no substitute. It will always be used since many Kinaray-a words have a schwa vowel sound.

References

  1. ^ a b Reid, Lawrence A. (2017). "Revisiting the Position of Philippine Languages in the Austronesian Family" (PDF). De La Salle University, Manila.
  2. ^ "2010 Census of Population and Housing, Report No. 2A - Demographic and Housing Characteristics (Non-Sample Variables)" (PDF). Retrieved 2022-05-02.
  3. ^ Yumpu.com. "Kinaray-a". yumpu.com. Retrieved 2022-08-11.
  4. ^ Sosa Peña, Andrew Rey (2019). "Aspect in Pototan Kinaray-a". doi:10.13140/RG.2.2.31348.91520.
  5. ^ Limpiada, Aimee (2015). The Phonology of Kinaray-a as Spoken in Antique. Philippine Normal University.
  6. ^ a b c R. Pefianco, Anna Cecilia; S. Tabuyan, Danny; M. Flores, Felicia; V. Ysúlat, Cornelio; D. Pagunsan, Ritchie (2016). Ortograpiya Kinaray-a. New York: Innobril. ISBN 978-1540619891.
  7. ^ a b Paa, Saúl (2018-10-30). "Filipino-Language Commission Clarifies Harmonization of Orthographies". Philippine News Agency.
  8. ^ P. Rendón, Jennifer (2012-08-14). "Retired Army General Authors Kinaray·a Dictionary". Philippine Star.
  9. ^ Caláwag Pangantihon, Vicente (2011). Kinaray·a–English Dictionary.

External links

  • Taramdan sa Lantipulong Kinaray·a, guide to grammar (Antiqueño dialect)
  • Marayum Dictionary

karay, language, confused, with, karayá, language, kinaray, binisayâ, kinaray, hinaraya, english, harayan, austronesian, regional, language, philippines, spoken, karay, people, mainly, antique, karay, aharayan, kinaray, hiniraya, binisaya, karay, anative, toph. Not to be confused with Karaya language The Karay a language Kinaray a Binisaya nga Kinaray a or Hinaraya English Harayan 1 is an Austronesian regional language in the Philippines spoken by the Karay a people mainly in Antique Karay aHarayan 1 Kinaray a Hiniraya Binisaya nga Karay aNative toPhilippinesRegionAntique southern and central Iloilo southern part of Guimaras southern Aklan Occidental Mindoro particularly in Ilin Island western Capiz some parts of Palawan and a few parts of SoccsksargenEthnicityKaray aNative speakers600 000 2010 2 Language familyAustronesian Malayo PolynesianPhilippineCentral PhilippineBisayanWestern BisayanKaray aWriting systemLatinOfficial statusOfficial language inRegional language in the PhilippinesRegulated byKomisyon sa Wikang FilipinoLanguage codesISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code krj class extiw title iso639 3 krj krj a Glottologkina1250Area where Karay a is spokenIt is one of the Bisayan languages mainly along with Aklanon Malaynon Capiznon Cebuano and Hiligaynon Contents 1 Geographical distribution 1 1 Dialects 1 2 Intelligibility with Hiligaynon 2 Phonology 2 1 Vowels 2 2 Consonants 3 Orthography 3 1 Vowels 3 2 Consonants 4 Grammar 4 1 Nouns 4 2 Pronouns 5 Numbers 6 Common expressions 7 See also 8 Notes 9 References 10 External linksGeographical distribution EditKinaray a is spoken mainly in Antique It is also spoken in Iloilo province as a primary or secondary language in the city of Passi in the municipalities of Alimodian San Joaquin Lambunao Calinog Leon Miag ao Pavia Badiangan San Miguel Guimbal San Enrique Tigbauan Igbaras Leganes Pototan Bingawan San Rafael Mina Zarraga Oton Santa Barbara Cabatuan Janiuay Maasin New Lucena Duenas Dingle and Tubungan and certain villages in Palawan and Mindanao especially in the Soccsksargen region particularly the province of Sultan Kudarat by citizens who trace their roots to Antique or to Karay a speaking areas of Panay island Inhabitants of most towns across the latter areas speak Kinaray a while Hiligaynon is predominant around coastal areas particularly in Iloilo It is also spoken in Iloilo City by a minority particularly in the Arevalo district and parts of Capiz and Aklan provinces as well as Guimaras and some parts of Negros Occidental 3 Dialects Edit There has not been much linguistic study on the dialects of Kinaray a Speakers both of Kinaray a and Hiligaynon would however admit to hearing the differences in the ways by which Kinaray a speakers from different towns speak 4 Differences in vocabulary can also observed between and among the dialects The differences and the degrees by which the dialects differ from each other depend largely on the area s proximity to another different language speaking area Thus in Antique there are on the northern parts varieties that are similar to Aklanon the language of Aklan its neighbor on the north On the south in Iloilo towns on the other hand the dialects closely resemble that of the standard Kinaray a spoken in San Jose de Buenavista lowland Sibalom and Hamtic A distinct dialect of Karay a is spoken in central Iloilo where a lot of Hiligaynon loanwords are used and some Kinaray a words are pronounced harder as in rigya or ja here of southern Iloilo and San Jose de Buenavista area as compared to giya of Janiuay Santa Barbara and nearby towns Two highly accented dialects of Kinaray a can be heard in Anini y and Tobias Fornier in Antique and San Joaquin Leon and Tubungan in Iloilo Some dialects differ only on consonant preference like y vs h e g bayi bahi girl or l vs r e g wala wara Some have distinct differences like sayed kade ugly and rangga geba defective Intelligibility with Hiligaynon Edit Due to geographic proximity and mass media Kinaray a speakers can understand Hiligaynon also known as Ilonggo speakers However only Hiligaynon speakers who reside in Kinaray a speaking areas can understand the language Those who come from other areas like Iloilo City and Negros Island have difficulty in understanding the language if they can at all It is a misconception among some Hiligaynon speakers that Kinaray a is a dialect of Hiligaynon the reality is that the two belong to two different but related branches of the Bisayan languages However most Karay a also know Hiligaynon as their second language To some extent there is an intermediate dialect of Hiligaynon and Kinaray a being spoken in Mindanao mainly in Sultan Kudarat province Phonology EditVowels Edit Front Central BackClose i e ɨ uMid e ɛ oOpen aThe phonemes e and o are used mostly in non Karay a words and were formerly allophonic with i and u respectively The phonemes i and u may also be pronounced as ɪ and ʊ 5 Among some speakers u may be pronounced as e such as when suba is uttered as seˈbaʔ instead of as suˈbaʔ Vowel comparison of Karay a Hiligaynon and Tagalog cognates English Karay a Hiligaynon Tagalogmine aken akon akindark madelem madulom madilimfood pagkaen pagkaon pagkainhead ulo ulo uloball bola bola bolaanimal sapat hayep sapat hayopplant tanem tanom pananim halamansix anem anom animConsonants Edit Kinaray a Consonants Labial Alveolar Palatal Velar GlottalNasal m n ŋPlosive voiceless p t k ʔvoiced b d ɡFricative s hTap Flap ɾApproximant l j wOrthography EditThere are two official orthographic conventions currently in use a four vowel grapheme system released by the Komisyon sa Polong Kinaray a ceb in 2016 in coordination with the Komisyon sa Wikang Filipino KWF 6 and a six vowel grapheme system recommended by the KWF in 2018 7 The latter builds on Brigadier General Vicente Pangantihon es s introduction of a separate letter e for ɨ through the publication of Karay a Rice Tradition Revisited 8 but using e in e s place Karay a writings predating Pangantihon s innovation had not graphemically distinguished between ɨ and u 9 In 2018 the KWF elaborated 7 Harmonization is not compulsory for older users of the language or individual organizations it is specifically aimed at helping the Department of Education and teachers to teach any of the native languages Other organizations are free to adopt their own stylebook in their own publications Vowels Edit The 2018 Pangantihon KWF orthography provides for six vowel letters a e e previously e i o and u a They do not form diphthongs with each other and always indicate a separate syllable there are as many vowels as there are syllables Informal writing however contravenes this orthographic rule such as for example when words such as balunggay kambiyo lanaw puwede ruweda and tuaw are written as balunggai kambio lanao puede rueda and tuao E referred to as malem ek nga i and which Pangantihon had originally written as e represents ɨ a phoneme that occurs natively in Karay a and in some other languages spoken in the Philippines such as Ivadoy Maranao and Pangasinan E is also used for integrated words of relatively recent foreign origin Separate glyphs for e and u were introduced with the arrival of the Castilians namely e and u Consonants Edit In line with the KWF s 2018 recommendation 6 the alphabet has 23 consonant letters b c d f g h j k l m n n ng p q r s t v w x y and z Of the above c n q and x are used only in names and unintegrated loan words 6 The digraph ng constitutes a single letter and represents the phoneme ŋ In the old orthography which followed the Castilian norms set forth by the Real Academia Espanola this phoneme was represented by n g the tilde stretching over both letters in order to distinguish it from ng and n which represented the Castilian ŋɡ and ɲ respectively In contrast to ng the digraph ts which represents t ʃ is not counted as a distinct letter Grammar EditThis section needs expansion You can help by adding to it October 2018 Nouns Edit Noun cognacy between Kinaray a Malay and Tagalog Karay a English meaning Malay English meaning Tagalog English meaningayam dog ayam anjing chicken dog manok aso chicken dogbayi bahi female woman wanita bayi female woman baby babae female womanbosong abdomen pusar pusat navel central puson pusod stomach navel corekuti cat kucing cat kuting kittendamog fodder umpan pa dang fodder pasture kumpay damo fodder pasture grassyawa demon setan awa demon accusation demonyo awa demon pitymakel uhong mushroom jamur mushroom kabuti mushroomkahig foot kaki foot paa to scrape ground Pronouns Edit Absolutive emphatic Absolutive non emphatic Ergative postposed Ergative preposed Oblique1st person singular ako taken naken ko aken kanaken2nd person singular ikaw kaw timo nimo mo imo kanimo3rd person singular tana nana na ana kanana kana1st person plural inclusive kita taten naten ta aten kanaten1st person plural exclusive kami tamen namen amen kanamen2nd person plural kamo tinyo ninyo nyo inyo kaninyo3rd person plural sanda tanda nanda anda kanandaNumbers EditNumber Kinaray a Malay Tagalog1 isara sara satu isa2 darwa dua dalawa3 tatlo tiga tatlo4 apat empat apat5 lima lima lima6 anem enam anim7 pito tujuh pito8 walo lapan walo9 siyam sembilan siyam10 pulu se puluh sampu11 napulu kag sara unsi from Spanish se belas labing isa onse from Spanish 50 kalim an singkwenta from Spanish lima puluh limampu singkwenta from Spanish 100 sangkagatos sanggatos se ratus isang daan1 000 sangkalibo sanglibo se ribu isang libo100 000 sangka gatos ka libo se ratus ribu isang daang libo500 000 lima ka gatos ka libo lima ratus ribu lima daang libo1 000 000 sangka milyon satu juta isang milyonCommon expressions EditSaying Diin kaw maagto literally Where are you going is a common way to greet people The question does not need to be answered directly The usual answer is an action like Maninda literally to buy something on the market instead of Sa tinda literally to the market Are you eating well Mayad man pangaen mo Good Mayad How are you feeling Musta bay pamatyagan mo or Ano bay pamatyag mo What do you feel I don t know Wara taken kamaan Waay taken kamaan or simply Maan a Ambay a Ilam a informal usually an annoyed expression Let s go Panaw Halin ta ren Dali ren usually for hurrying up companions Come together Iririmaw kita imaw kita Iribhanay kita Iririmaw taten Why Manhaw Wanhaw or Andet haw aw Insa haw Insaw informal I love you Ginagugma ta i kaw palangga ta i kaw My love sweetheart Palangga ko What is your name Ano ngaran mo Good morning Mayad nga aga Good afternoon Mayad nga hapon Good evening Mayad nga gabiʔi That one Amo kara Or simply Ra Ra ay or Amo ran Amo ka di a How much Tag pira Yes he ed Ho ud h e ed No Bukut Beket Beken Indi Because Banged Because of you Banged kanimo or Tenged kanimo About you Nahanunged kanimo or Parti kanimo You know Man an mo or Man an mo man Hurry Dasiga lit Fast or Dali a lit Hurry Again Liwan Liwat Riwan Liwan or Uman again Umana command to repeat Do you speak English Kamaan kaw maghambal kang Inglis or Kama an kaw mag Inglis It is fun to live Sadya mabuhi Sadya ang mabuhi Happy Sadya Thank you SalamatSee also EditLanguage shift Hiligaynon Language revitalizationNotes Edit The vowel u is called matig a nga o the hard o Hence when a syllable with a vowel is pronounced lightly the vowel i is substituted with the vowel e The opposite rule applies to the vowel u The practice however is not the norm What is more controlling for using either the vowels i and o or the introduced vowels e and u is what appears to the Karay as pleasing to their eyes and ears When in doubt on what vowel to use it is always safe to use the indigenous vowels The introduced e vowel has no substitute It will always be used since many Kinaray a words have a schwa vowel sound References Edit a b Reid Lawrence A 2017 Revisiting the Position of Philippine Languages in the Austronesian Family PDF De La Salle University Manila 2010 Census of Population and Housing Report No 2A Demographic and Housing Characteristics Non Sample Variables PDF Retrieved 2022 05 02 Yumpu com Kinaray a yumpu com Retrieved 2022 08 11 Sosa Pena Andrew Rey 2019 Aspect in Pototan Kinaray a doi 10 13140 RG 2 2 31348 91520 Limpiada Aimee 2015 The Phonology of Kinaray a as Spoken in Antique Philippine Normal University a b c R Pefianco Anna Cecilia S Tabuyan Danny M Flores Felicia V Ysulat Cornelio D Pagunsan Ritchie 2016 Ortograpiya Kinaray a New York Innobril ISBN 978 1540619891 a b Paa Saul 2018 10 30 Filipino Language Commission Clarifies Harmonization of Orthographies Philippine News Agency P Rendon Jennifer 2012 08 14 Retired Army General Authors Kinaray a Dictionary Philippine Star Calawag Pangantihon Vicente 2011 Kinaray a English Dictionary External links Edit Karay a language test of Wikipedia at Wikimedia Incubator Wikivoyage has a phrasebook for Kinaray a Taramdan sa Lantipulong Kinaray a guide to grammar Antiqueno dialect Marayum Dictionary Retrieved from https en wikipedia org w index php title Karay a language amp oldid 1152299015, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.