fbpx
Wikipedia

Hiligaynon language

Hiligaynon, also often referred to as Ilonggo or Binisaya/Bisaya nga Hiniligaynon/Inilonggo, is an Austronesian regional language spoken in the Philippines by about 9.1 million people, predominantly in Western Visayas and Soccsksargen, most of whom belong to the Hiligaynon people.[4] It is the second-most widely spoken language in the Visayas and belongs to the Bisayan languages, and it is more distantly related to other Philippine languages.

Hiligaynon
Ilonggo
Hiniligaynon, Inilonggo
Pronunciation/hɪlɪˈɡnən/
Native toPhilippines
RegionWestern Visayas, Soccsksargen, western Negros Oriental, southwestern portion of Masbate, coastal Palawan, some parts of Romblon and a few parts of Northern Mindanao
EthnicityHiligaynon
Native speakers
7.8 million (2010)[1]
9.1 million total speakers[2]
4th most spoken native language in the Philippines[3]
Dialects
    • Standard Hiligaynon (Iloilo province dialect);
    • Urban Hiligaynon (Metro Iloilo dialect);
    • Guimarasnon Hiligaynon;
    • Bacolodnon Hiligaynon (Metro Bacolod dialect);
    • Negrense Hiligaynon (Negros Occidental dialect);
    • Davaoeño Hiligaynon (Davao Region dialect);
    • Mindanao Hiligaynon
Latin (Hiligaynon alphabet)
Hiligaynon Braille
Historically Baybayin (c. 13th–19th centuries)
Official status
Recognised minority
language in
Regulated byKomisyon sa Wikang Filipino
Language codes
ISO 639-2hil
ISO 639-3hil
Glottologhili1240
Areas where Hiligaynon is spoken in the Philippines
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

It also has one of the largest native language-speaking populations of the Philippines, despite it not being taught and studied formally in schools and universities until 2012.[5] Hiligaynon is given the ISO 639-2 three-letter code hil, but has no ISO 639-1 two-letter code.

Hiligaynon is mainly concentrated in the regions of Western Visayas (Iloilo, Capiz, Guimaras, and Negros Occidental), as well as in South Cotabato (including General Santos), Sultan Kudarat, and North Cotabato in Soccsksargen. It is also spoken in other neighboring provinces, such as Antique and Aklan in Western Visayas, Negros Oriental in Central Visayas, Masbate in Bicol Region, and Romblon and Palawan in Mimaropa. It is also spoken as a second language by Kinaray-a speakers in Antique, Aklanon/Malaynon speakers in Aklan, Capiznon speakers in Capiz and Cebuano speakers in Negros Oriental.[6] There are approximately 9,300,000 people in and out of the Philippines who are native speakers of Hiligaynon and an additional 5,000,000 capable of speaking it with a substantial degree of proficiency.[7]

Nomenclature

 
The Water cycle diagram in Hiligaynon.

Aside from Hiligaynon, the language is also referred to as Ilonggo (also spelled Ilongo), as it originated in Iloilo. Many speakers outside Iloilo argue, however, that this is an incorrect usage of the word Ilonggo. In precise usage, these people opine that Ilonggo should be used only in relation to the ethnolinguistic group of native inhabitants of Iloilo and the culture associated with native Hiligaynon speakers in that place, including their language. The disagreement over the usage of Ilonggo to refer to the language extends to Philippine language specialists and native laypeople.[8]

Historically, the term Visayan had originally been applied to the people of Panay; however, in terms of language, Visayan is more used today to refer to what is also known as Cebuano. As pointed out by H. Otley Beyer and other anthropologists, the term Visayan was first applied only to the people of Panay and to their settlements eastward in the island of Negros (especially its western portion), and northward in the smaller islands, which now compose the province of Romblon. In fact, at the early part of Spanish Colonization in the Philippines, the Spaniards used the term Visayan only for these areas. While the people of Cebu, Bohol and Leyte were for a long time known only as Pintados. The name Visayan was later extended to these other islands because, as several of the early writers state, their languages are closely allied to the Visayan dialect of Panay.[9]

History

Historical evidence from observations of early Spanish explorers in the Archipelago shows that the nomenclature used to refer to this language had its origin among the people of the coasts or people of the Ilawod ("los [naturales] de la playa") in Iloilo, Panay, whom Spanish explorer Miguel de Loarca called Yligueynes[10] (or the more popular term Hiligaynon, also referred to by the Karay-a people as Siná). The term Hiligaynon came from the root word ilig ('to go downstream'), referring to a flowing river in Iloilo. In contrast, the Kinaray-a has been used by what the Spanish colonizers called Arayas, which may be a Spanish misconception of the Hiligaynon words Iraya or taga-Iraya, or the current and more popular version Karay-a ('highlanders' – people of Iraya/highlands).[11]

Dialects

Similar to many languages in the Philippines, very little research on dialectology has been done on Hiligaynon. Standard Hiligaynon, simply called Ilonggo, is the dialect that is used in the province of Iloilo, primarily in the northern and eastern portions of the province. It has a more traditional and extensive vocabulary, whereas the Urban Hiligaynon dialect spoken in Metro Iloilo has a more simplified or modern vocabulary. For example, the term for 'to wander,' 'to walk,' or 'to stroll' in Urban Hiligaynon is lágaw, which is also widely used by most of the Hiligaynon speakers, whereas in Standard Hiligaynon, dayán is more commonly used, which has rarely or never been used by other dialects of the language. Another example, amó iní, ('this is it') in Standard Hiligaynon can be simplified in Urban Hiligaynon and become 'mó'ní.

Some of the other widely recognized dialects of the language, aside from Standard Hiligaynon and Urban Hiligaynon, are Bacolodnon Hiligaynon (Metro Bacolod dialect), Negrense Hiligaynon (provincial Negros Occidental dialect that is composed of three sub-variants: Northern, Central and Southern Negrense Hiligaynon), Guimaras Hiligaynon, and Mindanao Hiligaynon.

Some native speakers also consider Kinaray-a (also known as Hiniraya or Antiqueño) and Capiznon dialects of Hiligaynon; however, linguists have classified Kinaray-a as a Western Bisayan language, while Capiznon is a Central Bisayan language closely related to Hiligaynon.[12][13]

Phonology

Consonants

Consonants [d] and [ɾ] were once allophones but cannot interchange as in other Philippine languages: patawaron ('to forgive') [from patawad, 'forgiveness'] but not patawadon, and tagadiín ('from where') [from diín, 'where'] but not tagariín.

Vowels

There are four main vowels: /a/, /i ~ ɛ/, /o ~ ʊ/, and /u/. [i] and [ɛ] (both spelled i) are allophones, with [i] in the beginning and middle and sometimes final syllables and [ɛ] in final syllables. The vowels [ʊ] and [o] are also allophones, with [ʊ] always being used when it is the beginning of a syllable, and [o] always used when it ends a syllable.

Writing system

Hiligaynon is written using the Latin script. Until the second half of the 20th century, Hiligaynon was widely written largely following Spanish orthographic conventions. Nowadays there is no officially recognized standard orthography for the language and different writers may follow different conventions. It is common for the newer generation, however, to write the language based on the current orthographic rules of Filipino.

A noticeable feature of the Spanish-influenced orthography absent in those writing following Filipino's orthography is the use of "c" and "qu" in representing /k/ (now replaced with "k" in all instances) and the absence of the letter "w" ("u" was formerly used in certain instances).

The core alphabet consists of 20 letters used for expressing consonants and vowels in Hiligaynon, each of which comes in an uppercase and lowercase variety.

Alphabet

The 1st to 10th letters
Symbol A a B b K k D d E e G g H h I i L l M m
Name a ba ka da e ga ha i la ma
Pronunciation [a/ə] [aw] [aj] [b] [k] [d] [ɛ/e] [ɡ] [h] [ɪ/i] [ɪo] [l] [m]
in context a aw/ao ay b k d e g h i iw/io l m
The 11th to 20th letters
Symbol N n Ng ng O o P p R r S s T t U u W w Y y
Name na nga o pa ra sa ta u wa ya
Pronunciation [n] [ŋ] [ɔ/o] [oj] [p] [r] [s] [ʃʲ] [t] [ʊ/u] [w] [w] [j]
in context n ng o oy p r s sy t u ua w y

Additional symbols

The apostrophe ⟨'⟩ and hyphen ⟨-⟩ also appear in Hiligaynon writing, and might be considered separate letters.

The hyphen, in particular, is used medially to indicate the glottal stop san-o 'when' gab-e 'evening; night'. It is also used in reduplicated words: adlaw-adlaw 'daily, every day', from adlaw 'day, sun'. This marking is not used in reduplicated words whose base is not also used independently, as in pispis 'bird'.

Hyphens are also used in words with successive sounds of /g/ and /ŋ/, to separate the letters with the digraph NG. Like in the word gin-gaan 'was given'; without the hyphen, it would be read as gingaan /gi.ŋaʔan/ as opposed to /gin.gaʔan/.

In addition, some English letters[which?] may be used in borrowed words.

Grammar

Determiners

Hiligaynon has three types of case markers: absolutive, ergative, and oblique. These types in turn are divided into personal, that have to do with names of people, and impersonal, that deal with everything else, and further into singular and plural types, though the plural impersonal case markers are just the singular impersonal case markers + mga (a contracted spelling for /maŋa/), a particle used to denote plurality in Hiligaynon.[14]

  Absolutive Ergative Oblique
singular impersonal ang sang, sing* sa
plural impersonal ang mga sang mga, sing mga* sa mga
singular personal si ni kay
plural personal** sanday nanday kanday

(*)The articles sing and sing mga means the following noun is indefinite, while sang tells of a definite noun, like the use of a in English as opposed to the; however, it is not as common in modern speech, being replaced by sang. It appears in conservative translations of the Bible into Hiligaynon and in traditional or formal speech.
(**)The plural personal case markers are not used very often and not even by all speakers. Again, this is an example of a case marker that has fallen largely into disuse, but is still occasionally used when speaking a more traditional form of Hiligaynon, using fewer Spanish loan words.[clarification needed]

The case markers do not determine which noun is the subject and which is the object; rather, the affix of the verb determines this, though the ang-marked noun is always the topic.

Example
Ang lalaki nagkaon sang tinapay. Ang tinapay ginkaon sang lalaki.
'The man ate the bread' 'The bread was eaten by the man' (literal)

Personal pronouns

  Absolutive Ergative
(Postposed)
Ergative₂
(Preposed)
Oblique
1st person singular ako, ko nakon, ko akon sa akon
2nd person singular ikaw, ka nimo, mo imo sa imo
3rd person singular siya niya iya sa iya
1st person plural inclusive kita naton, ta aton sa aton
1st person plural exclusive kami namon amon sa amon
2nd person plural kamo ninyo inyo sa inyo
3rd person plural sila nila ila sa ila

Demonstrative pronouns

  Absolutive Ergative/Oblique Locative Existential
Nearest to speaker ('this, here') * iní siní dirí (y)ári
Near to addressee or closely removed from speaker and addressee ('that, there') inâ sinâ dirâ (y)arà
Remote ('yon, yonder') ató sadtó didtó (y)á(d)to

In addition to this, there are two verbal deictics, karí, meaning 'come to speaker', and kadto, meaning 'to go yonder'.

Copula

Hiligaynon lacks the marker of sentence inversion ay of Tagalog/Filipino or hay of Akeanon. Instead sentences in SV form (Filipino: Di karaniwang anyo) are written without any marker or copula.

Examples:

Si Saxa ay maganda (Tagalog)

Si Saxa matahum / Gwapa si Saxa (Hiligaynon) = 'Saxa is beautiful.'

'Saxa is beautiful' (English)

There is no direct translation for the English copula to be in Hiligaynon. However, the prefixes mangin- and nangin- may be used to mean will be and became, respectively.

Example: Manamì mangín manggaránon.
'It is nice to become rich.'

The Spanish copula estar ('to be') has also become a part of the Hiligaynon lexicon. Its meaning and pronunciation have changed compared to its Spanish meaning, however. In Hiligaynon it is pronounced as istar and means 'to live (in)/location' (Compare with the Hiligaynon word puyô).

Example: Nagaistar ako sa tabuk suba.
'I live in tabuk suba'. Tabuk suba translates to 'other side of the river' and is also a barangay in Jaro, Iloilo.

Existential

To indicate the existence of an object, the word may is used.

Example:

May

EXIST

idô

dog

(a)ko

1SG

May idô (a)ko

EXIST dog 1SG

I have a dog.

Hiligaynon linkers

When an adjective modifies a noun, the linker nga links the two.

Example:

Ido nga itom
'black dog'

Sometimes, if the linker is preceded by a word that ends in a vowel, glottal stop or the letter N, it becomes acceptable to contract it into -ng, as in Filipino. This is often used to make the words sound more poetic or to reduce the number of syllables. Sometimes the meaning may change as in maayo nga aga, '(the) good morning', and maayong aga, the greeting for 'good morning'.

The linker ka is used if a number modifies a noun.

Example:

Anum ka ido
'six dogs'

Interrogative pronouns

The interrogative pronouns of Hiligaynon are as follows: diin, san-o, sin-o, nga-a, kamusta, ano, and pila

Diin means 'where'.
Example: Diin ka na subong?
'Where are you now?'

A derivation of diin, tagadiin, is used to inquire the birthplace or hometown of the listener.
Example: Tagadiin ka?
'Where are you from?'

San-o means 'when'
Example: San-o inâ?
'When is that?'

Sin-o means 'who'
Example: Sin-o imo abyan?
'Who is your friend?'

Nga-a means 'why'
Example: Nga-a indi ka magkadto?
'Why won't you go?'

Kamusta means 'how', as in "How are you?"
Example: Kamusta ang tindahan?
'How is the store?'

Ano means 'what'
Example: Ano ang imo ginabasa?
'What are you reading?'

A derivative of ano, paano, means 'how', as in "How do I do that?"
Example: Paano ko makapulî?
'How can I get home?'

A derivative of paano is paanoano, an archaic phrase which can be compared with kamusta.
Example: Paanoano ikaw?
'How art thou?'

Pila means 'how much/how many'
Example: Pila ang gaupod sa imo?
'How many are with you?'

A derivative of pila, ikapila, asks the numerical order of the person, as in, "What place were you born in your family?"(first-born, second-born, etc.) This word is notoriously difficult to translate into English, as English has no equivalent.
Example: Ikapila ka sa inyo pamilya?
'What place were you born into your family?'

A derivative of pila, tagpila, asks the monetary value of something, as in, "How much is this beef?"
Example: Tagpila ini nga karne sang baka?
'How much is this beef?'

Verbs

Focus

As it is essential for sentence structure and meaning, focus is a key concept in Hiligaynon and other Philippine languages. In English, in order to emphasize a part of a sentence, variation in intonation is usually employed – the voice is stronger or louder on the part emphasized. For example:

  1. The man is stealing rice from the market for his sister.
  2. The man is stealing rice from the market for his sister.
  3. The man is stealing rice from the market for his sister.
  4. The man is stealing rice from the market for his sister.

Furthermore, active and passive grammatical constructions can be used in English to place focus on the actor or object as the subject:

The man stole the rice. vs. The rice was stolen by the man.

In contrast, sentence focus in Philippine languages is built into the construction by grammatical elements. Focus is marked by verbal affixes and a special particle prior to the noun in focus. Consider the following Hiligaynon translations of the above sentences:

  1. Nagakawat ang lalaki sang bugas sa tinda para sa iya utod.
  2. Ginakawat sang lalaki ang bugas sa tinda para sa iya utod.
  3. Ginakawatan sang lalaki sang bugas ang tinda para sa iya utod.
  4. Ginakawatan sang lalaki sang bugas sa tinda para sa iya utod.
(lalaki 'man'; kawat 'to steal'; bugas 'rice'; tinda 'market'; utod 'sibling'; kamot 'hand')[15]

Summary table

Trigger, Mode and Aspect Affixes for Hiligaynon[16]
TRIGGER ASPECT MODE
Neutral Purposive Durative Causative Distributive Cooperative Dubitative
Agent Goal Unreal -on pag—on paga—on pa—on pang—on pakig—on iga—on
Real gin- gin- gina- ginpa- ginpang- ginpakig- ø
Referent Unreal -an pag—an paga—an pa—an pang—an pakig—an iga—an
Real gin—an gin—an gina—an ginpa—an ginpang—an ginpakig—an ø
Accessory Unreal i- ipag- ipaga- ipa- ipang- ipakig- iga-
Real gin- gin- gina- ginpa- ginpang- ginpakig- ø
Actor Unreal -um- mag- maga- ø mang- makig- ø
Real -um- nag- naga- ø nang- nakig- ø
Patient Actor Unreal maka- makapag- makapaga- makapa- makapang- mapapakig- ø
Real naka- nakapag- nakapaga- nakapa- nakapang- napapakig- ø
Goal Unreal ma- mapag- mapaga- mapa- mapang- mapakig- ø
Real na- napag- napaga- napa- napang- napakig- ø

Reduplication

Hiligaynon, like other Philippine languages, employs reduplication, the repetition of a root or stem of a word or part of a word for grammatical or semantic purposes. Reduplication in Hiligaynon tends to be limited to roots instead of affixes, as the only inflectional or derivational morpheme that seems to reduplicate is -pa-. Root reduplication suggests 'non-perfectiveness' or 'non-telicity'. Used with nouns, reduplication of roots indicate particulars which are not fully actualized members of their class.[17] Note the following examples.

(1)

balay-bálay

house-house

balay-bálay

house-house

toy-house, playhouse

(2)

maestra-maestra

teacher-teacher

maestra-maestra

teacher-teacher

make-believe teacher

Reduplication of verbal roots suggests a process lacking a focus or decisive goal. The following examples describe events which have no apparent end, in the sense of lacking purpose or completion. A lack of seriousness may also be implied. Similarly, reduplication can suggest a background process in the midst of a foreground activity, as shown in (5).[18]

(3)

Nag-a-

NAG-IMP-

hìbî-híbî

cry-cry

ang

FOC

bátâ.

child

Nag-a- hìbî-híbî ang bátâ.

NAG-IMP- cry-cry FOC child

The child has been crying and crying.

(4)

Nag-a-

NAG-IMP-

tinlò-tinlò

clean-clean

akó

1SG.FOC

sang

UNFOC

lamésa

table

Nag-a- tinlò-tinlò akó sang lamésa

NAG-IMP- clean-clean 1SG.FOC UNFOC table

I'm just cleaning off the table (casually). Unknown glossing abbreviation(s) (help);

(5)

Nag-a-

NAG-IMP-

kàon-káon

eat-eat

gid

just

silá

3PL.FOC

sang

UNFOC

nag-abót

MAG-arrive

ang

FOC

íla

3PL.UNFOC

bisíta.

visitor

Nag-a- kàon-káon gid silá sang nag-abót ang íla bisíta.

NAG-IMP- eat-eat just 3PL.FOC UNFOC MAG-arrive FOC 3PL.UNFOC visitor

They were just eating when their visitor arrived. Unknown glossing abbreviation(s) (help);

When used with adjectival roots, non-telicity may suggest a gradualness of the quality, such as the comparison in (6). In comparative constructions the final syllables of each occurrence of the reduplicated root are accented. If the stress of the second occurrence is shifted to the first syllable, then the reduplicated root suggests a superlative degree, as in (7). Note that superlatives can also be created through prefixation of pinaka- to the root, as in pinaka-dakô. While non-telicity can suggest augmentation, as shown in (7), it can also indicate diminishment as in shown in (9), in contrast with (8) (note the stress contrast). In (8b), maàyoáyo, accented in the superlative pattern, suggests a trajectory of improvement that has not been fully achieved. In (9b), maàyoayó suggests a trajectory of decline when accented in the comparative pattern. The reduplicated áyo implies sub-optimal situations in both cases; full goodness/wellness is not achieved.[19]

(6)

Iní

this.FOC

nga

LINK

kwárto

room

ma-dulùm-dulúm

MA-dark-dark

sang

UNFOC

sa

OBL

sinâ

that.UNFOC

Iní nga kwárto ma-dulùm-dulúm sang sa sinâ

this.FOC LINK room MA-dark-dark UNFOC OBL that.UNFOC

This room is darker than that one. Unknown glossing abbreviation(s) (help);

Vocabulary

Derived from Spanish

Hiligaynon has a large number of words derived from Spanish including nouns (e.g., santo from santo, 'saint'), adjectives (e.g., berde from verde, 'green'), prepositions (e.g., antes from antes, 'before'), and conjunctions (e.g., pero from pero, 'but').

Nouns denoting material items and abstract concepts invented or introduced during the early modern era include barko (barco, 'ship'), sapatos (zapatos, 'shoes'), kutsilyo (cuchillo, 'knife'), kutsara (cuchara, 'spoon'), tenedor ('fork'), plato ('plate'), kamiseta (camiseta, 'shirt'), and kambiyo (cambio, 'change', as in money). Spanish verbs are incorporated into Hiligaynon in their infinitive forms: edukar, kantar, mandar, pasar. The same holds true for other languages such as Cebuano. In contrast, incorporations of Spanish verbs into Tagalog for the most part resemble, though are not necessarily derived from, the vos forms in the imperative: eduká, kantá, mandá, pasá. Notable exceptions include andar, pasyal (from pasear) and sugal (from jugar).

Examples

Numbers

Number Hiligaynon
1 isá
2 duhá
3 tátlo
4 ápat
5 limá
6 ánum
7 pitó
8 waló
9 siyám
10 pulò/napulò
100 gatós
1,000 líbo
10,000 laksâ
1,000,000 hámbad/ramák
First tig-una/panguná
Second ikaduhá
Third ikatlo/ikatátlo
Fourth ikap-at/ikaápat
Fifth ikalimá
Sixth ikán-um/ikaánum
Seventh ikapitó
Eighth ikawaló
Ninth ikasiyám
Tenth ikapulò

Days of the week

The names of the days of the week are derived from their Spanish equivalents.

Day Native Names Meaning Castilian Derived
Sunday Tigburukad root word: bukad, 'open'; 'Starting Day' Domingo
Monday Dumasaon root word: dason 'next'; 'Next Day' Lunes
Tuesday Dukot-dukot literal meaning 'Busy Day'; 'Busiest Day' Martes
Wednesday Baylo-baylo root word: baylo, 'exchange'; 'Barter' or 'Market Day' Miyerkoles
Thursday Danghos literal meaning: 'rush'; 'Rushing of the Work Day' Huwebes
Friday Hingot-hingot literal meaning: 'Completing of the Work Day' Biyernes
Saturday Ligid-ligid root word: ligid, 'lay-down to rest'; 'Rest Day' Sábado

Months of the year

Month Native Name Castilian Derived
January Ulalong Enero
February Dagang Kahoy Pebrero
March Dagang Bulan Marso
April Kiling Abril
May Himabuyan Mayo
June Kabay Hunyo
July Hidapdapan Hulyo
August Lubad-lubad Agosto
September Kangurulsol Setiyembre
October Bagyo-bagyo Oktubre
November Panglot Diyutay Nobiyembre
December Panglot Dako Disiyembre

Quick phrases

English Hiligaynon
Yes. Húo.
No. Indî.
Thank you. Salamat.
Thank you very much! Salamat gid. / Madamò gid nga salamat!
I'm sorry. Patawaron mo ako. / Pasayloha 'ko. / Pasensyahon mo ako. / Pasensya na.
Help me! Buligi (a)ko! / Tabangi (a)ko!
Delicious! Namit!
Take care (Also used to signify goodbye) Halong.
Are you angry/scared? Akig/hadlok ka?
Do you feel happy/sad? Nalipay/Nasubo-an ka?
I don't know/I didn't know Ambot / Wala ko kabalo / Wala ko nabal-an
I don't care Wa-ay ko labot!
That's wonderful/marvelous! Námì-námì ba! / Nami ah!
I like this/that! Nanámìan ko sini/sina!
I love you. Palangga ta ka. / Ginahigugma ko ikaw.

Greetings

English Hiligaynon
Hello! Kumusta/Maayong adlaw (lit.'good day')
Good morning. Maayong aga.
Good noon. Maayong ugto/Maayong udto
Good afternoon. Maayong hapon.
Good evening. Maayong gab-i.
How are you? Kamusta ka?/Kamusta ikaw?/Musta na? (informal)
I'm fine. Maayo man.
I am fine, how about you? Maayo man, ikaw ya?
How old are you? Pila na ang edad (ni)mo? / Ano ang edad mo? / Pila ka tuig ka na?
I am 24 years old. Beinte kwatro anyos na (a)ko./ Duha ka pulo kag apat ka tuig na (a)ko.
My name is... Ang ngalan ko...
I am Erman. Ako si Erman. / Si Erman ako.
What is your name? Ano imo ngalan? / Ano ngalan (ni)mo?
Until next time. Asta sa liwat.

This/that/what

English Hiligaynon
What is this/that? Ano (i)ni/(i)nâ?
This is a sheet of paper. Isa ni ka panid sang papel. / Isa ka panid ka papel ini.
That is a book. Libro (i)nâ.
What will you do?/What are you going to do? Ano ang himu-on (ni)mo? / Ano ang buhaton (ni)mo? / Maano ka?
What are you doing? Ano ang ginahimo (ni)mo? / Gaano ka?
My female friend Ang akon babaye nga abyan/miga
My male friend Ang akon lalake nga abyan/migo
My girlfriend/boyfriend Ang akon nubya/nubyo

Space and time

English Hiligaynon
Where are you now? Diin ka (na) subong?
Where shall we go? Diin (ki)ta makadto?
Where are we going? Diin (ki)ta pakadto?
Where are you going? (Sa) diin ka makadto?
We shall go to Iloilo. Makadto (ki)ta sa Iloilo.
We're going to Bacolod. Makadto kami sa Bacolod.
I am going home. Mapa-uli na ko (sa balay). / (Ma)puli na ko.
Where do you live? Diin ka naga-istar? / Diin ka naga-puyô?
Where did you come from? (Where have you just been?) Diin ka (nag)-halin?
Have you been here long? Dugay ka na di(ri)?
(To the) left. (Sa) wala.
(To the) right. (Sa) tuo.
What time is it? Ano('ng) takna na? / Ano('ng) oras na?
It's ten o'clock. Alas diyes na.
What time is it now? Ano ang oras subong? / Ano oras na?

Ancient times of the day

Time Name Meaning
06:00 AM Butlak Adlaw Daybreak
10:00 AM Tig-ilitlog or Tig-iritlog Time for chickens to lay eggs
12:00 noon Udto Adlaw or Ugto Adlaw Noon time or midday
02:00 PM Huyog Adlaw Early afternoon
04:00 PM Tigbarahog Time for feeding the swine
06:00 PM Sirom Twilight
08:00 PM Tingpanyapon or Tig-inyapon Supper time
10:00 PM Tigbaranig Time to lay the banig or sleeping mat
11:00 PM Unang Pamalò First cockerel's crow
12:00 midnight Tungang Gab-i Midnight
02:00 AM Ikaduhang Pamalò Second cockerel's crow
04:00 AM Ikatatlong Pamalò Third cockerel's crow
05:00 AM Tigbulugtaw or Tigburugtaw Waking up time

When buying

English Hiligaynon
May/Can I buy? Pwede ko ma(g)-bakal?
How much is this/that? Tag-pilá iní/inâ?
I'll buy the... Baklon ko ang...
Is this expensive? Mahal bala (i)ni?
Is that cheap? Barato bala (i)na?

The Lord's Prayer

Amay namon, nga yara ka sa mga langit
Pagdayawon ang imo ngalan
Umabot sa amon ang imo ginharian
Matuman ang imo boot
Diri sa duta siling sang sa langit
Hatagan mo kami niyan sing kan-on namon
Sa matag-adlaw
Kag patawaron mo kami sa mga sala namon
Siling nga ginapatawad namon ang nakasala sa amon
Kag dili mo kami ipagpadaog sa mga panulay
Hinunuo luwason mo kami sa kalaot
Amen.

The Ten Commandments

 
The Catholic version of the Ten Commandments in Hiligaynon at Molo Church, Molo, Iloilo City.

Literal translation as per photo:

  1. Believe in God and worship only him
  2. Do not use the name of God without purpose
  3. Honor the day of the Lord
  4. Honor your father and mother
  5. Do not kill
  6. Do not pretend to be married against virginity (don't commit adultery)
  7. Do not steal
  8. Do not lie
  9. Do not have desire for the wife of your fellow man
  10. Do not covet the riches of your fellow man

Universal Declaration of Human Rights

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights (Ang Kalibutánon nga Pahayag sang mga Kinamaatárung sang Katáwhan)

Notable Hiligaynon writers

  • Peter Solis Nery (born 1969) – prolific writer, poet, playwright, novelist, editor, "Hari sang Binalaybay", and champion of the Hiligaynon language. Born in Dumangas.
  • Antonio Ledesma Jayme (1854–1937) – lawyer, revolutionary, provincial governor and assemblyman. Born in Jaro, lived in Bacolod.
  • Graciano López Jaena (1856–1896) – journalist, orator, and revolutionary from Iloilo, well known for his written works, La Solidaridad and Fray Botod. Born in Jaro.
  • Flavio Zaragoza y Cano (1892–1994) – lawyer, journalist and the "Prince of Visayan poets". Born in Janipaan, Cabatuan.[20]
  • Conrado Saquian Norada (born 1921) – lawyer, intelligence officer and governor of Iloilo from 1969 to 1986. Co-founder and editor of Yuhum magazine. Born in Miag-ao.[21]
  • Ramon Muzones (1913–1992) – prolific writer and lawyer, recipient of the National Artist of the Philippines for Literature award. Born in Miag-ao.[22]
  • Magdalena Jalandoni (1891–1978) – prolific writer, novelist and feminist. Born in Jaro.[23]
  • Angel Magahum Sr. (1876–1931) – writer, editor and composer. Composed the classic Iloilo ang Banwa Ko, the unofficial song of Iloilo. Born in Molo.[24]
  • Valente Cristobal (1875–1945) – noted Hiligaynon playwright. Born in Polo (now Valenzuela City), Bulacan.[25]
  • Elizabeth Batiduan Navarro – Hiligaynon drama writer for radio programs of Bombo Radyo Philippines.
  • Genevieve L. Asenjo – Filipino poet, novelist, translator and literary scholar in Kinaray-a, Hiligaynon and Filipino. Her first novel, Lumbay ng Dila, (C&E/DLSU, 2010) received a citation for the Juan C. Laya Prize for Excellence in Fiction in a Philippine Language in the National Book Award.

See also

References

  1. ^ "2010 Census of Population and Housing, Report No. 2A - Demographic and Housing Characteristics (Non-Sample Variables)" (PDF). Retrieved 2022-05-02.
  2. ^ Lewis, M. Paul (2009). "Hiligaynon". www.ethnologue.com/. from the original on July 17, 2011. Retrieved December 27, 2022.
  3. ^ "2010 Census of Population and Housing, Report No. 2A - Demographic and Housing Characteristics (Non-Sample Variables)" (PDF). Retrieved 2022-05-02.
  4. ^ Lewis, M. Paul (2009). "Hiligaynon". www.ethnologue.com/. from the original on July 17, 2011. Retrieved July 23, 2011.
  5. ^ Ulrich Ammon; Norbert Dittmar; Klaus J. Mattheier (2006). Sociolinguistics: an international handbook of the science of language and society. Vol. 3. Walter de Gruyter. p. 2018. ISBN 978-3-11-018418-1.
  6. ^ . Ateneo de Manila University. Archived from the original on September 27, 2011. Retrieved March 29, 2013.
  7. ^ Philippine Census, 2000. Table 11. Household Population by Ethnicity, Sex and Region: 2000
  8. ^ . www.bj-informatique.com/. Archived from the original on December 6, 2010. Retrieved January 3, 2011.
  9. ^ G. Nye Steiger, H. Otley Beyer, Conrado Benitez, A History of the Orient, Oxford: 1929, Ginn and Company, pp. 122-123.
  10. ^ Cf. BLAIR, Emma Helen & ROBERTSON, James Alexander, eds. (1903). The Philippine Islands, 1493–1803. Volume 05 of 55 (1582–1583). Historical introduction and additional notes by Edward Gaylord BOURNE. Cleveland, Ohio: Arthur H. Clark Company. ISBN 978-0554259598. OCLC 769945704. "Explorations by early navigators, descriptions of the islands and their peoples, their history and records of the Catholic missions, as related in contemporaneous books and manuscripts, showing the political, economic, commercial and religious conditions of those islands from their earliest relations with European nations to the beginning of the nineteenth century.", pp. 120-121.
  11. ^ Cf. Miguel de Loarca, Relacion de las Yslas Filipinas (Arevalo, June 1582) in BLAIR, Emma Helen & ROBERTSON, James Alexander, eds. (1903). The Philippine Islands, 1493–1803. Volume 05 of 55 (1582–1583). Historical introduction and additional notes by Edward Gaylord BOURNE. Cleveland, Ohio: Arthur H. Clark Company. ISBN 978-0554259598. OCLC 769945704. "Explorations by early navigators, descriptions of the islands and their peoples, their history and records of the catholic missions, as related in contemporaneous books and manuscripts, showing the political, economic, commercial and religious conditions of those islands from their earliest relations with European nations to the beginning of the nineteenth century.", pp. 128 and 130.
  12. ^ "Capiznon". ethnologue.com. from the original on 2013-02-03.
  13. ^ "Kinaray-a". ethnologue.com. from the original on 2013-02-03.
  14. ^ Wolfenden, Elmer (1971). Hiligaynon Reference Grammar. Hawaii: University of Hawaii Press. pp. 61–67. ISBN 0-87022-867-6.
  15. ^ Motus, Cecile (1971). Hiligaynon Lessons. University of Hawaii Press. pp. 112–4. ISBN 0-87022-546-4.
  16. ^ Wolfenden, Elmer (1971). Hiligaynon Reference Grammar. University of Hawaii Press. pp. 136–7. ISBN 0-87022-867-6.
  17. ^ Spitz, Walter L. (February 1997), Lost Causes: Morphological Causative Constructions in Two Philippine Languages (Thesis), Digital Scholarship Archive, Rice University, p. 513, hdl:1911/19215, from the original on 2011-10-05
  18. ^ Spitz, Walter L. (February 1997), Lost Causes: Morphological Causative Constructions in Two Philippine Languages (Thesis), Digital Scholarship Archive, Rice University, p. 514, hdl:1911/19215, from the original on 2011-10-05
  19. ^ Spitz, Walter L. (February 1997), Lost Causes: Morphological Causative Constructions in Two Philippine Languages (Thesis), Digital Scholarship Archive, Rice University, pp. 514–515, hdl:1911/19215, from the original on 2011-10-05
  20. ^ (PDF). National Historical Commission of the Philippines. Archived from the original (PDF) on 2011-11-05.
  21. ^ "Conrado Saquian Norada". Panitikan.com.ph. 2019-09-27. Retrieved 2022-11-26.
  22. ^ Locsin-Nava, Ma Cecilia (2001). "The Life and Times of Ramon Muzones". History & Society in the Novels of Ramon Muzones. Ateneo University Press. ISBN 978-971-550-378-5.
  23. ^ (PDF). National Historical Commission of the Philippines. Archived from the original (PDF) on 2011-08-13. Retrieved 2022-11-26.
  24. ^ Salvilla, Rex. "Angel M. Magahum Sr". The News Today. from the original on 2022-04-09. Retrieved 2022-11-26.
  25. ^ . Bayanihan. 2010-05-21. Archived from the original on 2012-03-23.

Further reading

  • Wolfenden, Elmer Paul (1972). A Description of Hiligaynon Phrase and Clause Constructions (Ph.D. thesis). University of Hawaii at Manoa. hdl:10125/11716.
  • Wolfenden, Elmer (1975). A Description of Hiligaynon Syntax. Norman, Oklahoma: Summer Institute of Linguistics. – published version of Wolfenden's 1972 dissertation
  • Abuyen, Tomas Alvarez (2007). English–Tagalog–Ilongo Dictionary. Mandaluyong City: National Book Store. ISBN 978-971-08-6865-0.

External links

  • Omniglot on Hiligaynon writing

Dictionaries

  • Hiligaynon Dictionary
  • Hiligaynon to English Dictionary
  • English to Hiligaynon Dictionary
  • Bansa.org Hiligaynon Dictionary
  • Kaufmann's 1934 Hiligaynon dictionary on-line
  • Diccionario de la lengua Bisaya Hiligueina y Haraya de la Isla de Panay (by Alonso de Méntrida, published in 1841)

Learning resources

Writing system (Baybayin)

  • The evolution of the native Hiligaynon alphabet
  • The evolution of the native Hiligaynon alphabet: Genocide
  • The importance of the Hiligaynon 32-letter alphabet

Primary texts

  • Online E-book of Ang panilit sa pagcasal ñga si D.ª Angela Dionicia: sa mercader ñga contragusto in Hiligaynon, published in Mandurriao, Iloilo (perhaps in the early 20th century)

Secondary Llterature

  • (by Corazón D. Villareal. 2006)
  • Missionary Linguistics: selected papers from the First International Conference on Missionary Linguistics, Oslo, March 13–16th, 2003 (ed. by Otto Zwartjes and Even Hovdhaugen)

hiligaynon, language, ilongo, language, redirects, here, confused, with, ilongot, language, also, philippines, hiligaynon, also, often, referred, ilonggo, binisaya, bisaya, hiniligaynon, inilonggo, austronesian, regional, language, spoken, philippines, about, . Ilongo language redirects here Not to be confused with the Ilongot language also of the Philippines Hiligaynon also often referred to as Ilonggo or Binisaya Bisaya nga Hiniligaynon Inilonggo is an Austronesian regional language spoken in the Philippines by about 9 1 million people predominantly in Western Visayas and Soccsksargen most of whom belong to the Hiligaynon people 4 It is the second most widely spoken language in the Visayas and belongs to the Bisayan languages and it is more distantly related to other Philippine languages HiligaynonIlonggoHiniligaynon InilonggoPronunciation h ɪ l ɪ ˈ ɡ aɪ n en Native toPhilippinesRegionWestern Visayas Soccsksargen western Negros Oriental southwestern portion of Masbate coastal Palawan some parts of Romblon and a few parts of Northern MindanaoEthnicityHiligaynonNative speakers7 8 million 2010 1 9 1 million total speakers 2 4th most spoken native language in the Philippines 3 Language familyAustronesian Malayo PolynesianPhilippineGreater Central PhilippineCentral PhilippineBisayanCentral BisayanHiligaynonDialectsStandard Hiligaynon Iloilo province dialect Urban Hiligaynon Metro Iloilo dialect Guimarasnon Hiligaynon Bacolodnon Hiligaynon Metro Bacolod dialect Negrense Hiligaynon Negros Occidental dialect Davaoeno Hiligaynon Davao Region dialect Mindanao HiligaynonWriting systemLatin Hiligaynon alphabet Hiligaynon BrailleHistorically Baybayin c 13th 19th centuries Official statusRecognised minoritylanguage in PhilippinesRegulated byKomisyon sa Wikang FilipinoLanguage codesISO 639 2 span class plainlinks hil span ISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code hil class extiw title iso639 3 hil hil a Glottologhili1240Areas where Hiligaynon is spoken in the PhilippinesThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA It also has one of the largest native language speaking populations of the Philippines despite it not being taught and studied formally in schools and universities until 2012 5 Hiligaynon is given the ISO 639 2 three letter code hil but has no ISO 639 1 two letter code Hiligaynon is mainly concentrated in the regions of Western Visayas Iloilo Capiz Guimaras and Negros Occidental as well as in South Cotabato including General Santos Sultan Kudarat and North Cotabato in Soccsksargen It is also spoken in other neighboring provinces such as Antique and Aklan in Western Visayas Negros Oriental in Central Visayas Masbate in Bicol Region and Romblon and Palawan in Mimaropa It is also spoken as a second language by Kinaray a speakers in Antique Aklanon Malaynon speakers in Aklan Capiznon speakers in Capiz and Cebuano speakers in Negros Oriental 6 There are approximately 9 300 000 people in and out of the Philippines who are native speakers of Hiligaynon and an additional 5 000 000 capable of speaking it with a substantial degree of proficiency 7 Contents 1 Nomenclature 2 History 3 Dialects 4 Phonology 4 1 Consonants 4 2 Vowels 5 Writing system 5 1 Alphabet 5 2 Additional symbols 6 Grammar 6 1 Determiners 6 2 Personal pronouns 6 3 Demonstrative pronouns 6 4 Copula 6 5 Existential 6 6 Hiligaynon linkers 6 7 Interrogative pronouns 6 8 Verbs 6 8 1 Focus 6 8 2 Summary table 6 9 Reduplication 7 Vocabulary 7 1 Derived from Spanish 8 Examples 8 1 Numbers 8 2 Days of the week 8 3 Months of the year 8 4 Quick phrases 8 5 Greetings 8 6 This that what 8 7 Space and time 8 8 Ancient times of the day 8 9 When buying 8 10 The Lord s Prayer 8 11 The Ten Commandments 8 12 Universal Declaration of Human Rights 9 Notable Hiligaynon writers 10 See also 11 References 12 Further reading 13 External linksNomenclature Edit The Water cycle diagram in Hiligaynon Aside from Hiligaynon the language is also referred to as Ilonggo also spelled Ilongo as it originated in Iloilo Many speakers outside Iloilo argue however that this is an incorrect usage of the word Ilonggo In precise usage these people opine that Ilonggo should be used only in relation to the ethnolinguistic group of native inhabitants of Iloilo and the culture associated with native Hiligaynon speakers in that place including their language The disagreement over the usage of Ilonggo to refer to the language extends to Philippine language specialists and native laypeople 8 Historically the term Visayan had originally been applied to the people of Panay however in terms of language Visayan is more used today to refer to what is also known as Cebuano As pointed out by H Otley Beyer and other anthropologists the term Visayan was first applied only to the people of Panay and to their settlements eastward in the island of Negros especially its western portion and northward in the smaller islands which now compose the province of Romblon In fact at the early part of Spanish Colonization in the Philippines the Spaniards used the term Visayan only for these areas While the people of Cebu Bohol and Leyte were for a long time known only as Pintados The name Visayan was later extended to these other islands because as several of the early writers state their languages are closely allied to the Visayan dialect of Panay 9 History EditThis section needs expansion You can help by adding to it December 2020 Historical evidence from observations of early Spanish explorers in the Archipelago shows that the nomenclature used to refer to this language had its origin among the people of the coasts or people of the Ilawod los naturales de la playa in Iloilo Panay whom Spanish explorer Miguel de Loarca called Yligueynes 10 or the more popular term Hiligaynon also referred to by the Karay a people as Sina The term Hiligaynon came from the root word ilig to go downstream referring to a flowing river in Iloilo In contrast the Kinaray a has been used by what the Spanish colonizers called Arayas which may be a Spanish misconception of the Hiligaynon words Iraya or taga Iraya or the current and more popular version Karay a highlanders people of Iraya highlands 11 Dialects EditSimilar to many languages in the Philippines very little research on dialectology has been done on Hiligaynon Standard Hiligaynon simply called Ilonggo is the dialect that is used in the province of Iloilo primarily in the northern and eastern portions of the province It has a more traditional and extensive vocabulary whereas the Urban Hiligaynon dialect spoken in Metro Iloilo has a more simplified or modern vocabulary For example the term for to wander to walk or to stroll in Urban Hiligaynon is lagaw which is also widely used by most of the Hiligaynon speakers whereas in Standard Hiligaynon dayan is more commonly used which has rarely or never been used by other dialects of the language Another example amo ini this is it in Standard Hiligaynon can be simplified in Urban Hiligaynon and become mo ni Some of the other widely recognized dialects of the language aside from Standard Hiligaynon and Urban Hiligaynon are Bacolodnon Hiligaynon Metro Bacolod dialect Negrense Hiligaynon provincial Negros Occidental dialect that is composed of three sub variants Northern Central and Southern Negrense Hiligaynon Guimaras Hiligaynon and Mindanao Hiligaynon Some native speakers also consider Kinaray a also known as Hiniraya or Antiqueno and Capiznon dialects of Hiligaynon however linguists have classified Kinaray a as a Western Bisayan language while Capiznon is a Central Bisayan language closely related to Hiligaynon 12 13 Phonology EditConsonants Edit Main consonant phonemes Bilabial Dental Alveolar Velar GlottalNasal m n ŋStop p b t d k ɡ ʔFricative s hFlap ɾApproximant w l jConsonants d and ɾ were once allophones but cannot interchange as in other Philippine languages patawaron to forgive from patawad forgiveness but not patawadon and tagadiin from where from diin where but not tagariin Vowels Edit There are four main vowels a i ɛ o ʊ and u i and ɛ both spelled i are allophones with i in the beginning and middle and sometimes final syllables and ɛ in final syllables The vowels ʊ and o are also allophones with ʊ always being used when it is the beginning of a syllable and o always used when it ends a syllable Writing system EditHiligaynon is written using the Latin script Until the second half of the 20th century Hiligaynon was widely written largely following Spanish orthographic conventions Nowadays there is no officially recognized standard orthography for the language and different writers may follow different conventions It is common for the newer generation however to write the language based on the current orthographic rules of Filipino A noticeable feature of the Spanish influenced orthography absent in those writing following Filipino s orthography is the use of c and qu in representing k now replaced with k in all instances and the absence of the letter w u was formerly used in certain instances The core alphabet consists of 20 letters used for expressing consonants and vowels in Hiligaynon each of which comes in an uppercase and lowercase variety Alphabet Edit The 1st to 10th letters Symbol A a B b K k D d E e G g H h I i L l M mName a ba ka da e ga ha i la maPronunciation a e aw aj b k d ɛ e ɡ h ɪ i ɪo l m in context a aw ao ay b k d e g h i iw io l mThe 11th to 20th letters Symbol N n Ng ng O o P p R r S s T t U u W w Y yName na nga o pa ra sa ta u wa yaPronunciation n ŋ ɔ o oj p r s ʃʲ t ʊ u w w j in context n ng o oy p r s sy t u ua w yAdditional symbols Edit The apostrophe and hyphen also appear in Hiligaynon writing and might be considered separate letters The hyphen in particular is used medially to indicate the glottal stop san o when gab e evening night It is also used in reduplicated words adlaw adlaw daily every day from adlaw day sun This marking is not used in reduplicated words whose base is not also used independently as in pispis bird Hyphens are also used in words with successive sounds of g and ŋ to separate the letters with the digraph NG Like in the word gin gaan was given without the hyphen it would be read as gingaan gi ŋaʔan as opposed to gin gaʔan In addition some English letters which may be used in borrowed words Grammar EditDeterminers Edit Hiligaynon has three types of case markers absolutive ergative and oblique These types in turn are divided into personal that have to do with names of people and impersonal that deal with everything else and further into singular and plural types though the plural impersonal case markers are just the singular impersonal case markers mga a contracted spelling for maŋa a particle used to denote plurality in Hiligaynon 14 Absolutive Ergative Obliquesingular impersonal ang sang sing saplural impersonal ang mga sang mga sing mga sa mgasingular personal si ni kayplural personal sanday nanday kanday The articles sing and sing mga means the following noun is indefinite while sang tells of a definite noun like the use of a in English as opposed to the however it is not as common in modern speech being replaced by sang It appears in conservative translations of the Bible into Hiligaynon and in traditional or formal speech The plural personal case markers are not used very often and not even by all speakers Again this is an example of a case marker that has fallen largely into disuse but is still occasionally used when speaking a more traditional form of Hiligaynon using fewer Spanish loan words clarification needed The case markers do not determine which noun is the subject and which is the object rather the affix of the verb determines this though the ang marked noun is always the topic Example Ang lalaki nagkaon sang tinapay Ang tinapay ginkaon sang lalaki The man ate the bread The bread was eaten by the man literal Personal pronouns Edit Absolutive Ergative Postposed Ergative Preposed Oblique1st person singular ako ko nakon ko akon sa akon2nd person singular ikaw ka nimo mo imo sa imo3rd person singular siya niya iya sa iya1st person plural inclusive kita naton ta aton sa aton1st person plural exclusive kami namon amon sa amon2nd person plural kamo ninyo inyo sa inyo3rd person plural sila nila ila sa ilaDemonstrative pronouns Edit Absolutive Ergative Oblique Locative ExistentialNearest to speaker this here ini sini diri y ariNear to addressee or closely removed from speaker and addressee that there ina sina dira y araRemote yon yonder ato sadto didto y a d toIn addition to this there are two verbal deictics kari meaning come to speaker and kadto meaning to go yonder Copula Edit Hiligaynon lacks the marker of sentence inversion ay of Tagalog Filipino or hay of Akeanon Instead sentences in SV form Filipino Di karaniwang anyo are written without any marker or copula Examples Si Saxa ay maganda Tagalog Si Saxa matahum Gwapa si Saxa Hiligaynon Saxa is beautiful Saxa is beautiful English There is no direct translation for the English copula to be in Hiligaynon However the prefixes mangin and nangin may be used to mean will be and became respectively Example Manami mangin manggaranon It is nice to become rich The Spanish copula estar to be has also become a part of the Hiligaynon lexicon Its meaning and pronunciation have changed compared to its Spanish meaning however In Hiligaynon it is pronounced as istar and means to live in location Compare with the Hiligaynon word puyo Example Nagaistar ako sa tabuk suba I live in tabuk suba Tabuk suba translates to other side of the river and is also a barangay in Jaro Iloilo Existential Edit To indicate the existence of an object the word may is used Example MayEXISTidodog a ko1SGMay ido a koEXIST dog 1SGI have a dog Hiligaynon linkers Edit When an adjective modifies a noun the linker nga links the two Example Ido nga itom black dog Sometimes if the linker is preceded by a word that ends in a vowel glottal stop or the letter N it becomes acceptable to contract it into ng as in Filipino This is often used to make the words sound more poetic or to reduce the number of syllables Sometimes the meaning may change as in maayo nga aga the good morning and maayong aga the greeting for good morning The linker ka is used if a number modifies a noun Example Anum ka ido six dogs Interrogative pronouns Edit The interrogative pronouns of Hiligaynon are as follows diin san o sin o nga a kamusta ano and pilaDiin means where Example Diin ka na subong Where are you now A derivation of diin tagadiin is used to inquire the birthplace or hometown of the listener Example Tagadiin ka Where are you from San o means when Example San o ina When is that Sin o means who Example Sin o imo abyan Who is your friend Nga a means why Example Nga a indi ka magkadto Why won t you go Kamusta means how as in How are you Example Kamusta ang tindahan How is the store Ano means what Example Ano ang imo ginabasa What are you reading A derivative of ano paano means how as in How do I do that Example Paano ko makapuli How can I get home A derivative of paano is paanoano an archaic phrase which can be compared with kamusta Example Paanoano ikaw How art thou Pila means how much how many Example Pila ang gaupod sa imo How many are with you A derivative of pila ikapila asks the numerical order of the person as in What place were you born in your family first born second born etc This word is notoriously difficult to translate into English as English has no equivalent Example Ikapila ka sa inyo pamilya What place were you born into your family A derivative of pila tagpila asks the monetary value of something as in How much is this beef Example Tagpila ini nga karne sang baka How much is this beef Verbs Edit This section needs expansion You can help by adding to it January 2022 Focus Edit See also Austronesian alignment As it is essential for sentence structure and meaning focus is a key concept in Hiligaynon and other Philippine languages In English in order to emphasize a part of a sentence variation in intonation is usually employed the voice is stronger or louder on the part emphasized For example The man is stealing rice from the market for his sister The man is stealing rice from the market for his sister The man is stealing rice from the market for his sister The man is stealing rice from the market for his sister Furthermore active and passive grammatical constructions can be used in English to place focus on the actor or object as the subject The man stole the rice vs The rice was stolen by the man In contrast sentence focus in Philippine languages is built into the construction by grammatical elements Focus is marked by verbal affixes and a special particle prior to the noun in focus Consider the following Hiligaynon translations of the above sentences Nagakawat ang lalaki sang bugas sa tinda para sa iya utod Ginakawat sang lalaki ang bugas sa tinda para sa iya utod Ginakawatan sang lalaki sang bugas ang tinda para sa iya utod Ginakawatan sang lalaki sang bugas sa tinda para sa iya utod lalaki man kawat to steal bugas rice tinda market utod sibling kamot hand 15 Summary table Edit Trigger Mode and Aspect Affixes for Hiligaynon 16 TRIGGER ASPECT MODENeutral Purposive Durative Causative Distributive Cooperative DubitativeAgent Goal Unreal on pag on paga on pa on pang on pakig on iga onReal gin gin gina ginpa ginpang ginpakig oReferent Unreal an pag an paga an pa an pang an pakig an iga anReal gin an gin an gina an ginpa an ginpang an ginpakig an oAccessory Unreal i ipag ipaga ipa ipang ipakig iga Real gin gin gina ginpa ginpang ginpakig oActor Unreal um mag maga o mang makig oReal um nag naga o nang nakig oPatient Actor Unreal maka makapag makapaga makapa makapang mapapakig oReal naka nakapag nakapaga nakapa nakapang napapakig oGoal Unreal ma mapag mapaga mapa mapang mapakig oReal na napag napaga napa napang napakig oReduplication Edit Hiligaynon like other Philippine languages employs reduplication the repetition of a root or stem of a word or part of a word for grammatical or semantic purposes Reduplication in Hiligaynon tends to be limited to roots instead of affixes as the only inflectional or derivational morpheme that seems to reduplicate is pa Root reduplication suggests non perfectiveness or non telicity Used with nouns reduplication of roots indicate particulars which are not fully actualized members of their class 17 Note the following examples 1 balay balayhouse housebalay balayhouse housetoy house playhouse 2 maestra maestrateacher teachermaestra maestrateacher teachermake believe teacher Reduplication of verbal roots suggests a process lacking a focus or decisive goal The following examples describe events which have no apparent end in the sense of lacking purpose or completion A lack of seriousness may also be implied Similarly reduplication can suggest a background process in the midst of a foreground activity as shown in 5 18 3 Nag a NAG IMP hibi hibicry cryangFOCbata childNag a hibi hibi ang bata NAG IMP cry cry FOC childThe child has been crying and crying 4 Nag a NAG IMP tinlo tinloclean cleanako1SG FOCsangUNFOClamesatableNag a tinlo tinlo ako sang lamesaNAG IMP clean clean 1SG FOC UNFOC tableI m just cleaning off the table casually Unknown glossing abbreviation s help 5 Nag a NAG IMP kaon kaoneat eatgidjustsila3PL FOCsangUNFOCnag abotMAG arriveangFOCila3PL UNFOCbisita visitorNag a kaon kaon gid sila sang nag abot ang ila bisita NAG IMP eat eat just 3PL FOC UNFOC MAG arrive FOC 3PL UNFOC visitorThey were just eating when their visitor arrived Unknown glossing abbreviation s help When used with adjectival roots non telicity may suggest a gradualness of the quality such as the comparison in 6 In comparative constructions the final syllables of each occurrence of the reduplicated root are accented If the stress of the second occurrence is shifted to the first syllable then the reduplicated root suggests a superlative degree as in 7 Note that superlatives can also be created through prefixation of pinaka to the root as in pinaka dako While non telicity can suggest augmentation as shown in 7 it can also indicate diminishment as in shown in 9 in contrast with 8 note the stress contrast In 8b maayoayo accented in the superlative pattern suggests a trajectory of improvement that has not been fully achieved In 9b maayoayo suggests a trajectory of decline when accented in the comparative pattern The reduplicated ayo implies sub optimal situations in both cases full goodness wellness is not achieved 19 6 Inithis FOCngaLINKkwartoroomma dulum dulumMA dark darksangUNFOCsaOBLsinathat UNFOCIni nga kwarto ma dulum dulum sang sa sinathis FOC LINK room MA dark dark UNFOC OBL that UNFOCThis room is darker than that one Unknown glossing abbreviation s help 7 dako dakobig bigdako dakobig bigbigger dako dakobig big gid really dako dako gid big big really biggest 8 Ma ayoMA goodangFOCrelo watchMa ayo ang relo MA good FOC watchThe watch is good functional Unknown glossing abbreviation s help Ma ayo ayoMA good goodnanowangFOCrelo watchMa ayo ayo na ang relo MA good good now FOC watchThe watch is semi fixed Unknown glossing abbreviation s help 9 Ma ayoMA goodako 1SG FOCMa ayo ako MA good 1SG FOCI m well Unknown glossing abbreviation s help Ma ayo ayoMA good goodnanowako 1SG FOCMa ayo ayo na ako MA good good now 1SG FOCI m so so Unknown glossing abbreviation s help Vocabulary EditDerived from Spanish Edit Hiligaynon has a large number of words derived from Spanish including nouns e g santo from santo saint adjectives e g berde from verde green prepositions e g antes from antes before and conjunctions e g pero from pero but Nouns denoting material items and abstract concepts invented or introduced during the early modern era include barko barco ship sapatos zapatos shoes kutsilyo cuchillo knife kutsara cuchara spoon tenedor fork plato plate kamiseta camiseta shirt and kambiyo cambio change as in money Spanish verbs are incorporated into Hiligaynon in their infinitive forms edukar kantar mandar pasar The same holds true for other languages such as Cebuano In contrast incorporations of Spanish verbs into Tagalog for the most part resemble though are not necessarily derived from the vos forms in the imperative eduka kanta manda pasa Notable exceptions include andar pasyal from pasear and sugal from jugar Examples EditNumbers Edit Number Hiligaynon1 isa2 duha3 tatlo4 apat5 lima6 anum7 pito8 walo9 siyam10 pulo napulo100 gatos1 000 libo10 000 laksa1 000 000 hambad ramakFirst tig una pangunaSecond ikaduhaThird ikatlo ikatatloFourth ikap at ikaapatFifth ikalimaSixth ikan um ikaanumSeventh ikapitoEighth ikawaloNinth ikasiyamTenth ikapuloDays of the week Edit The names of the days of the week are derived from their Spanish equivalents Day Native Names Meaning Castilian DerivedSunday Tigburukad root word bukad open Starting Day DomingoMonday Dumasaon root word dason next Next Day LunesTuesday Dukot dukot literal meaning Busy Day Busiest Day MartesWednesday Baylo baylo root word baylo exchange Barter or Market Day MiyerkolesThursday Danghos literal meaning rush Rushing of the Work Day HuwebesFriday Hingot hingot literal meaning Completing of the Work Day BiyernesSaturday Ligid ligid root word ligid lay down to rest Rest Day SabadoMonths of the year Edit Month Native Name Castilian DerivedJanuary Ulalong EneroFebruary Dagang Kahoy PebreroMarch Dagang Bulan MarsoApril Kiling AbrilMay Himabuyan MayoJune Kabay HunyoJuly Hidapdapan HulyoAugust Lubad lubad AgostoSeptember Kangurulsol SetiyembreOctober Bagyo bagyo OktubreNovember Panglot Diyutay NobiyembreDecember Panglot Dako DisiyembreQuick phrases Edit English HiligaynonYes Huo No Indi Thank you Salamat Thank you very much Salamat gid Madamo gid nga salamat I m sorry Patawaron mo ako Pasayloha ko Pasensyahon mo ako Pasensya na Help me Buligi a ko Tabangi a ko Delicious Namit Take care Also used to signify goodbye Halong Are you angry scared Akig hadlok ka Do you feel happy sad Nalipay Nasubo an ka I don t know I didn t know Ambot Wala ko kabalo Wala ko nabal anI don t care Wa ay ko labot That s wonderful marvelous Nami nami ba Nami ah I like this that Nanamian ko sini sina I love you Palangga ta ka Ginahigugma ko ikaw Greetings Edit English HiligaynonHello Kumusta Maayong adlaw lit good day Good morning Maayong aga Good noon Maayong ugto Maayong udtoGood afternoon Maayong hapon Good evening Maayong gab i How are you Kamusta ka Kamusta ikaw Musta na informal I m fine Maayo man I am fine how about you Maayo man ikaw ya How old are you Pila na ang edad ni mo Ano ang edad mo Pila ka tuig ka na I am 24 years old Beinte kwatro anyos na a ko Duha ka pulo kag apat ka tuig na a ko My name is Ang ngalan ko I am Erman Ako si Erman Si Erman ako What is your name Ano imo ngalan Ano ngalan ni mo Until next time Asta sa liwat This that what Edit English HiligaynonWhat is this that Ano i ni i na This is a sheet of paper Isa ni ka panid sang papel Isa ka panid ka papel ini That is a book Libro i na What will you do What are you going to do Ano ang himu on ni mo Ano ang buhaton ni mo Maano ka What are you doing Ano ang ginahimo ni mo Gaano ka My female friend Ang akon babaye nga abyan migaMy male friend Ang akon lalake nga abyan migoMy girlfriend boyfriend Ang akon nubya nubyoSpace and time Edit English HiligaynonWhere are you now Diin ka na subong Where shall we go Diin ki ta makadto Where are we going Diin ki ta pakadto Where are you going Sa diin ka makadto We shall go to Iloilo Makadto ki ta sa Iloilo We re going to Bacolod Makadto kami sa Bacolod I am going home Mapa uli na ko sa balay Ma puli na ko Where do you live Diin ka naga istar Diin ka naga puyo Where did you come from Where have you just been Diin ka nag halin Have you been here long Dugay ka na di ri To the left Sa wala To the right Sa tuo What time is it Ano ng takna na Ano ng oras na It s ten o clock Alas diyes na What time is it now Ano ang oras subong Ano oras na Ancient times of the day Edit Time Name Meaning06 00 AM Butlak Adlaw Daybreak10 00 AM Tig ilitlog or Tig iritlog Time for chickens to lay eggs12 00 noon Udto Adlaw or Ugto Adlaw Noon time or midday02 00 PM Huyog Adlaw Early afternoon04 00 PM Tigbarahog Time for feeding the swine06 00 PM Sirom Twilight08 00 PM Tingpanyapon or Tig inyapon Supper time10 00 PM Tigbaranig Time to lay the banig or sleeping mat11 00 PM Unang Pamalo First cockerel s crow12 00 midnight Tungang Gab i Midnight02 00 AM Ikaduhang Pamalo Second cockerel s crow04 00 AM Ikatatlong Pamalo Third cockerel s crow05 00 AM Tigbulugtaw or Tigburugtaw Waking up timeWhen buying Edit English HiligaynonMay Can I buy Pwede ko ma g bakal How much is this that Tag pila ini ina I ll buy the Baklon ko ang Is this expensive Mahal bala i ni Is that cheap Barato bala i na The Lord s Prayer Edit Amay namon nga yara ka sa mga langit Pagdayawon ang imo ngalan Umabot sa amon ang imo ginharian Matuman ang imo boot Diri sa duta siling sang sa langit Hatagan mo kami niyan sing kan on namon Sa matag adlaw Kag patawaron mo kami sa mga sala namon Siling nga ginapatawad namon ang nakasala sa amon Kag dili mo kami ipagpadaog sa mga panulay Hinunuo luwason mo kami sa kalaot Amen The Ten Commandments Edit The Catholic version of the Ten Commandments in Hiligaynon at Molo Church Molo Iloilo City Literal translation as per photo Believe in God and worship only him Do not use the name of God without purpose Honor the day of the Lord Honor your father and mother Do not kill Do not pretend to be married against virginity don t commit adultery Do not steal Do not lie Do not have desire for the wife of your fellow man Do not covet the riches of your fellow manUniversal Declaration of Human Rights Edit Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights Ang Kalibutanon nga Pahayag sang mga Kinamaatarung sang Katawhan Ang tanan nga tawo ginbun ag nga hilway kag may pag alalangay sa dungog kag kinamatarong Sila ginhatagan sing pagpamat ud kag balatyagon kag nagakadapat nga magbinuligay sa kahulugan sang pag inuturay Every person is born free and equal with honor and rights They are given reason and conscience and they must always trust each other for the spirit of brotherhood Notable Hiligaynon writers EditFurther information Hiligaynon literature Peter Solis Nery born 1969 prolific writer poet playwright novelist editor Hari sang Binalaybay and champion of the Hiligaynon language Born in Dumangas Antonio Ledesma Jayme 1854 1937 lawyer revolutionary provincial governor and assemblyman Born in Jaro lived in Bacolod Graciano Lopez Jaena 1856 1896 journalist orator and revolutionary from Iloilo well known for his written works La Solidaridad and Fray Botod Born in Jaro Flavio Zaragoza y Cano 1892 1994 lawyer journalist and the Prince of Visayan poets Born in Janipaan Cabatuan 20 Conrado Saquian Norada born 1921 lawyer intelligence officer and governor of Iloilo from 1969 to 1986 Co founder and editor of Yuhum magazine Born in Miag ao 21 Ramon Muzones 1913 1992 prolific writer and lawyer recipient of the National Artist of the Philippines for Literature award Born in Miag ao 22 Magdalena Jalandoni 1891 1978 prolific writer novelist and feminist Born in Jaro 23 Angel Magahum Sr 1876 1931 writer editor and composer Composed the classic Iloilo ang Banwa Ko the unofficial song of Iloilo Born in Molo 24 Valente Cristobal 1875 1945 noted Hiligaynon playwright Born in Polo now Valenzuela City Bulacan 25 Elizabeth Batiduan Navarro Hiligaynon drama writer for radio programs of Bombo Radyo Philippines Genevieve L Asenjo Filipino poet novelist translator and literary scholar in Kinaray a Hiligaynon and Filipino Her first novel Lumbay ng Dila C amp E DLSU 2010 received a citation for the Juan C Laya Prize for Excellence in Fiction in a Philippine Language in the National Book Award See also Edit Philippines portal Language portalCebuano language Hiligaynon people Languages of the Philippines Kinaray a language Capiznon languageReferences Edit 2010 Census of Population and Housing Report No 2A Demographic and Housing Characteristics Non Sample Variables PDF Retrieved 2022 05 02 Lewis M Paul 2009 Hiligaynon www ethnologue com Archived from the original on July 17 2011 Retrieved December 27 2022 2010 Census of Population and Housing Report No 2A Demographic and Housing Characteristics Non Sample Variables PDF Retrieved 2022 05 02 Lewis M Paul 2009 Hiligaynon www ethnologue com Archived from the original on July 17 2011 Retrieved July 23 2011 Ulrich Ammon Norbert Dittmar Klaus J Mattheier 2006 Sociolinguistics an international handbook of the science of language and society Vol 3 Walter de Gruyter p 2018 ISBN 978 3 11 018418 1 Islas de los Pintados The Visayan Islands Ateneo de Manila University Archived from the original on September 27 2011 Retrieved March 29 2013 Philippine Census 2000 Table 11 Household Population by Ethnicity Sex and Region 2000 My Working Language Pairs www bj informatique com Archived from the original on December 6 2010 Retrieved January 3 2011 G Nye Steiger H Otley Beyer Conrado Benitez A History of the Orient Oxford 1929 Ginn and Company pp 122 123 Cf BLAIR Emma Helen amp ROBERTSON James Alexander eds 1903 The Philippine Islands 1493 1803 Volume 05 of 55 1582 1583 Historical introduction and additional notes by Edward Gaylord BOURNE Cleveland Ohio Arthur H Clark Company ISBN 978 0554259598 OCLC 769945704 Explorations by early navigators descriptions of the islands and their peoples their history and records of the Catholic missions as related in contemporaneous books and manuscripts showing the political economic commercial and religious conditions of those islands from their earliest relations with European nations to the beginning of the nineteenth century pp 120 121 Cf Miguel de Loarca Relacion de las Yslas Filipinas Arevalo June 1582 in BLAIR Emma Helen amp ROBERTSON James Alexander eds 1903 The Philippine Islands 1493 1803 Volume 05 of 55 1582 1583 Historical introduction and additional notes by Edward Gaylord BOURNE Cleveland Ohio Arthur H Clark Company ISBN 978 0554259598 OCLC 769945704 Explorations by early navigators descriptions of the islands and their peoples their history and records of the catholic missions as related in contemporaneous books and manuscripts showing the political economic commercial and religious conditions of those islands from their earliest relations with European nations to the beginning of the nineteenth century pp 128 and 130 Capiznon ethnologue com Archived from the original on 2013 02 03 Kinaray a ethnologue com Archived from the original on 2013 02 03 Wolfenden Elmer 1971 Hiligaynon Reference Grammar Hawaii University of Hawaii Press pp 61 67 ISBN 0 87022 867 6 Motus Cecile 1971 Hiligaynon Lessons University of Hawaii Press pp 112 4 ISBN 0 87022 546 4 Wolfenden Elmer 1971 Hiligaynon Reference Grammar University of Hawaii Press pp 136 7 ISBN 0 87022 867 6 Spitz Walter L February 1997 Lost Causes Morphological Causative Constructions in Two Philippine Languages Thesis Digital Scholarship Archive Rice University p 513 hdl 1911 19215 archived from the original on 2011 10 05 Spitz Walter L February 1997 Lost Causes Morphological Causative Constructions in Two Philippine Languages Thesis Digital Scholarship Archive Rice University p 514 hdl 1911 19215 archived from the original on 2011 10 05 Spitz Walter L February 1997 Lost Causes Morphological Causative Constructions in Two Philippine Languages Thesis Digital Scholarship Archive Rice University pp 514 515 hdl 1911 19215 archived from the original on 2011 10 05 FLAVIO ZARAGOSA Y CANO 1892 1965 PDF National Historical Commission of the Philippines Archived from the original PDF on 2011 11 05 Conrado Saquian Norada Panitikan com ph 2019 09 27 Retrieved 2022 11 26 Locsin Nava Ma Cecilia 2001 The Life and Times of Ramon Muzones History amp Society in the Novels of Ramon Muzones Ateneo University Press ISBN 978 971 550 378 5 MAGDALENA G JALANDONI 1891 1978 PDF National Historical Commission of the Philippines Archived from the original PDF on 2011 08 13 Retrieved 2022 11 26 Salvilla Rex Angel M Magahum Sr The News Today Archived from the original on 2022 04 09 Retrieved 2022 11 26 Today in History Bayanihan 2010 05 21 Archived from the original on 2012 03 23 Further reading EditWolfenden Elmer Paul 1972 A Description of Hiligaynon Phrase and Clause Constructions Ph D thesis University of Hawaii at Manoa hdl 10125 11716 Wolfenden Elmer 1975 A Description of Hiligaynon Syntax Norman Oklahoma Summer Institute of Linguistics published version of Wolfenden s 1972 dissertation Abuyen Tomas Alvarez 2007 English Tagalog Ilongo Dictionary Mandaluyong City National Book Store ISBN 978 971 08 6865 0 External links Edit Hiligaynon language test of Wikipedia at Wikimedia Incubator Wikivoyage has a phrasebook for Hiligaynon Omniglot on Hiligaynon writing Ilonggo Community amp Discussion BoardDictionaries Hiligaynon Dictionary Hiligaynon to English Dictionary English to Hiligaynon Dictionary Bansa org Hiligaynon Dictionary Kaufmann s 1934 Hiligaynon dictionary on line Diccionario de la lengua Bisaya Hiligueina y Haraya de la Isla de Panay by Alonso de Mentrida published in 1841 Learning resources Some information about learning Ilonggo Hiligaynon Lessons by Cecile L Motus 1971 Hiligaynon Reference Grammar by Elmer Wolfenden 1971 Writing system Baybayin Baybayin The Ancient Script of the Philippines The evolution of the native Hiligaynon alphabet The evolution of the native Hiligaynon alphabet Genocide The importance of the Hiligaynon 32 letter alphabetPrimary texts Online E book of Ang panilit sa pagcasal nga si D ª Angela Dionicia sa mercader nga contragusto in Hiligaynon published in Mandurriao Iloilo perhaps in the early 20th century Secondary Llterature Language and Desire in Hiligaynon by Corazon D Villareal 2006 Missionary Linguistics selected papers from the First International Conference on Missionary Linguistics Oslo March 13 16th 2003 ed by Otto Zwartjes and Even Hovdhaugen Retrieved from https en wikipedia org w index php title Hiligaynon language amp oldid 1131768420, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.