fbpx
Wikipedia

Palauan language

Palauan (a tekoi er a Belau[3]) is a Malayo-Polynesian language native to the Republic of Palau, where it is one of the two official languages, alongside English. It is widely used in day-to-day life in the country. Palauan is not closely related to other Malayo-Polynesian languages and its exact classification within the branch is unclear.

Palauan
a tekoi er a Belau
Native toPalau, Guam, Northern Mariana Islands
Native speakers
17,000 (2008)[1]
Latin (formerly katakana)[2]
Official status
Official language in
 Palau
Regulated byPalau Language Commission
Language codes
ISO 639-2pau
ISO 639-3pau
Glottologpala1344
Linguasphere31-PAA-aa
Palauan
Coordinates: 7°20′N 134°29′E / 7.34°N 134.48°E / 7.34; 134.48
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Classification

It is a member of the Austronesian family of languages, and is one of only two indigenous languages in Micronesia that are not part of the Oceanic branch of that family, the other being Chamorro (see Dempwolff 1934, Blust 1977, Jackson 1986, and Zobel 2002).

Roger Blench (2015)[4] argues that based on evidence from fish names, Palauan had early contact with Oceanic languages either directly or indirectly via the Yapese language. These include fish names for the sea eel, yellowfin tuna (Thunnus albacares), left-eye flounder (Bothus mancus), triggerfish, sailfish, barracuda (Sphyraena barracuda), damsel fish (Abudefduf sp.), squirrelfish (Holocentrus spp.), unicorn fish (Naso spp.), trevally, land crab (Cardisoma rotundus), and wrasse. This suggests that Oceanic speakers had influenced the fishing culture of Palau, and had been fishing and trading in the vicinity of Palau for quite some time. Blench (2015) also suggests that the Palauan language displays influence from Central Philippine languages and Samalic languages.

Phonology

The phonemic inventory of Palauan consists of 10 consonants and 6 vowels.[5] Phonetic charts of the vowel and consonant phonemes are provided below, utilizing the International Phonetic Alphabet (IPA).

Vowel phonemes
  Front Central Back
High i   u
Mid ɛ ə o
Low   a  

While the phonemic inventory of Palauan is relatively small, comparatively, many phonemes contain at least two allophones that surface as the result of various phonological processes within the language. The full phonetic inventory of consonants is given below in IPA (the phonemic inventory of vowels, above, is complete).

Diphthongs

Palauan contains several diphthongs (sequences of vowels within a single syllable). A list of diphthongs and corresponding Palauan words containing them are given below, adapted from Zuraw (2003).

Diphthongs
IPA Example English Translation
/iɛ/ babier "paper" (German loan)
/iu/ chiukl "(singing) voice"
/io/ kikiongel "dirty"
/ia/ diall "ship"
/ɛi/ mei "come"
/ɛu/ teu' "width"
/ɛo/ Oreor "Koror" (former capital of Palau)
/ɛa/ beached "tin"
/ui/ tuich "torch"
/uɛ/ sueleb "afternoon"
/uo/ uos "horse" (English loan)
/ua/ tuangel "door"
/oi/ tekoi "word"
/oɛ/ beroel "spear"
/ou/ merous "distribute"
/oa/ omoachel "river"
/ai/ chais "news"
/aɛ/ baeb "pipe" (English loan)
/au/ mesaul "tired"
/ao/ taod "fork"

The extent to which it is accurate to characterize each of these vowel sequences as diphthongs has been a matter of debate, as in Wilson 1972, Flora 1974, Josephs 1975, and Zuraw 2003. Nevertheless, a number of the sequences above, such as /ui/, clearly behave as diphthongs given their interaction with other aspects of Palauan phonology like stress shift and vowel reduction. Others do not behave as clearly like monosyllabic diphthongs.

Writing system

In the early 1970s, the Palau Orthography Committee worked with linguists from the University of Hawaii to devise an alphabet based on the Latin script.[6] The resulting orthography was largely based on the "one phoneme/one symbol" notion, producing an alphabet of twelve native consonants, six consonants for use in loan words, and ten vowels. The 20 vowel sequences listed under Diphthongs are also all officially recognized in the orthography.

Most of the letters/graphemes in written Palauan correspond to phonemes that can be represented by the corresponding segments in the International Phonetic Alphabet (Nuger 2016:308), e.g., Palauan b is the phoneme /b/. Three notable exceptions are worth mentioning. The first is ch, which is invariably pronounced as a glottal stop [ʔ]. The ch digraph is a remnant of an earlier writing system developed during German occupation when the glottal stop was pronounced as a fricative [x]. Some older Palauans still remember their grandparents pronouncing ch this way. In modern Palauan usage the sound [x] has been completely replaced by [ʔ], but the ch spelling persists. The second is e, which represents either the full vowel [ɛ] in primary and secondary stressed syllables, or a schwa [ə] in unstressed syllables; the conditions are similar to those of English vowel reduction (and note that stress in Palauan is largely penultimate, with many semi-regular exceptions). The third is the digraph ng, which is a (phonemic) velar nasal /ŋ/ but can assimilate to be pronounced as [m] or [n]. There is no phonemic /n/ in Palauan. This gap is due to a historical sound shift from Proto-Malayo-Polynesian *n to /l/.[7]

On May 10, 2007, the passed Bill No. 7-79, which mandates that educational institutions recognize the Palauan orthography laid out in Josephs 1997 and Josephs 1999. The bill also establishes an Orthography Commission to maintain the language as it develops as well as to oversee and regulate any additions or modifications to the current official orthography.

Native consonants
Palauan letter/digraph IPA Example word
b [b], [p], [bʱ], [pʰ] bai 'community house'
ch [ʔ] charm 'animal'
d [d], [t], [ð], [θ] diall 'ship'
k [k], [ɡ], [kʰ], [ɡʱ] ker 'question'
l [l] lius 'coconut'
ll [lː] llel 'leaf'
m [m] martiliong 'hammer' (Span. Martillo)
ng [ŋ], [n] ngau 'fire'
r [ɾ] rekas 'mosquito'
rr [r] rrom 'liquor'
s [s] sechelei 'friend'
t [t], [tʰ] tuu 'banana'
Foreign consonants
Palauan letter/digraph IPA Example word
f [f] fenda 'fender' (Eng.)
h [h] haibio 'tuberculosis' (Jpn. haibyoo 肺病)
n [n] sensei 'teacher' (Jpn. sensei 先生)"
p [p] Papa 'the Pope' (Span. Papa)
ts [ts] tsuingam 'chewing gum' (Eng.)
z [z] miuzium 'museum' (Eng.)
Vowels
Palauan letter/digraph IPA Example word
a [a] chad 'person'
e [ɛ] sers 'garden'
e [ə] ngalek 'child'
ee [ɛː] kmeed 'near'
i [i] sils 'sun'
ii [iː], [ji], [ij] iis 'nose'
o [o] ngor 'mouth'
oo [oː] sekool 'playful'
u [u] bung 'flower'
uu [uː], [wu], [uw] ngduul 'mangrove clam'

Grammar

Pronouns

The following set of pronouns are the pronouns found in the Palauan language:[8][9]

  Free NOM I NOM II OBJ POSS
1st person singular ngak ak k- -ak -k
2nd person singular kau chom- -au -m
3rd person singular ngii ng l- -ii -l
1st person plural inclusive kid kədə d- -id -d
1st person plural exclusive kəmam aki -kim -əmam -(m)am
2nd person plural kəmiu kom chom- -əmiu -(m)iu
3rd person plural tir -l -tərir -rir

Noun inflection

Palauan nouns inflect based on humanness and number via the plural prefix re-, which attaches to plural human nouns (see Josephs 1975:43). For example, the word chad 'person' is a human noun that is unambiguously singular, whereas the noun rechad people is a human noun that is unambiguously plural. Non-human nouns do not display this distinction, e.g., the word for 'stone', bad, can denote either a singular 'stone' or multiple 'stones.'[10]

Some possessed nouns in Palauan also inflect to agree with the person, number, and humanness of their possessors. For example, the unpossessed noun tebel means simply 'table,' whereas one of its possessed forms tebelek means 'my table.' Possessor agreement is always registered via the addition of a suffix to the noun (also triggering a shift in stress to the suffix). The possessor agreement suffixes have many different irregular forms that only attach to particular nouns, and they must be memorized on a noun-by-noun basis (Josephs 1997:96). However, there is a "default" set (see Josephs 1997:93 and Nuger 2016:28), shown below:

Singular Plural
Inclusive Exclusive
1st person -ek -id -am
2nd person -em -iu
3rd person human -el -ir
non-human -el -el

Palauan verb morphology is highly complex. menga(ng) 'eat', for example, may be analyzed as verb prefix me- + imperfective -ng- + kal, in which -kal is an archimorpheme that is only apparent from comparing various forms, e.g. kall 'food' and taking into consideration morphophonemic patterns: Ng milenga a ngikel a bilis 'the dog was eating fish' (lit. it VERB PREFIX-m eat-PAST INFIX-il- ARTICLE fish ARTICLE dog); Ng kma a ngikel a bilis 'The dog eats up fish' (lit. it-eat-PERFECTIVE-INFIX-m- fish ARTICLE dog). The verb system points to fossilized forms related to the Philiippine languages.

Word order

The word order of Palauan is usually thought to be verb–object–subject (VOS), but this has been a matter of some debate in the linguistic literature.[11] Those who accept the VOS analysis of Palauan word order generally treat Palauan as a pro-drop language with preverbal subject agreement morphemes, final pronominal subjects are deleted (or null).

Example 1: Ak milenga er a ringo pro. (means: 'I was eating the apple.')

In the preceding example, the abstract null pronoun pro is the subject 'I,' while the clause-initial ak is the first person singular subject agreement morpheme.

On the other hand, those who have analyzed Palauan as SVO necessarily reject the pro-drop analysis, instead analyzing the subject agreement morphemes as subject pronouns. In the preceding example, SVO-advocates assume that there is no pro and that the morpheme ak is simply an overt subject pronoun meaning 'I.'[clarification needed] One potential problem with this analysis is that it fails to explain why overt (3rd person) subjects occur clause-finally in the presence of a co-referring 3rd person "subject pronoun" --- treating the subject pronouns as agreement morphemes circumvents this weakness. Consider the following example.

Example 2: Ng milenga er a ringngo a Satsuko. (means: 'Satsuko was eating the apple.')

Proponents of the SVO analysis must assume a shifting of the subject a Satsuko 'Satsuko' from clause-initial to clause-final position, a movement operation that has not received acceptance cross-linguistically, but see Josephs 1975 for discussion.

Palauan phrases

Some common and useful words and phrases in Palauan are listed below, with their English translations.[12]

Palauan English
Alii! Hello!
Ungil tutau. Good morning.
Ungil sueleb. Good afternoon.
Ungil kebesengei. Good evening.
A ngklek a ___. My name is ___.
Ng techa ngklem? What's your name?
Ke ua ngerang? How are you?
Ak mesisiich. I'm fine.
Ak chad er a ___. I'm from ___.
Belau Palau
Merikel U.S.
Ingklis England
Siabal Japan
Sina China
Ke chad er ker el beluu? Where are you from?
Ke mlechell er ker el beluu? Where were you born?
Palauan English
Ak mlechell er a ___. I was born in ___.
Ng tela a rekim? How old are you?
Ng ___ a rekik. I am ___ years old.
Ng tela a dengua er kau? What's your phone number?
A dengua er ngak a ___. My phone number is ___.
Ke kiei er ker? Where do you live?
Ak kiei er a ___. I live ___.
Chochoi. Yes.
Ng diak. No.
Adang. Please.
Sulang. Thank you.
Ke mo er ker? Where are you going?
Mechikung. Goodbye.
Meral ma sulang! Thank you very much!
A klebokel el bung pretty flower.

Palauan numerals

1 to 10:

  1. tang
  2. erung
  3. edei
  4. euang
  5. eim
  6. elolm
  7. euid
  8. eai
  9. etiu
  10. tacher

Palauans have different numbers for different objects. For example, to count people it is: tang, terung, tedei, teuang, teim, telolem, teuid, teai, tetiu, and teruich. Traditionally, there were separate counting sets for people, things, counting, ordinals, bunches of bananas, units of time, long objects, and rafts; however, several of these are no longer used.[13]

Notes

  1. ^ The figure used here, for all countries, is from Ethnologue. According to the 2005 Palau Census, there are 18,544 people aged 5 years or older residing in the Republic of Palau, of whom 4,718 do not speak Palauan. There are thus an estimated 13,826 Palauan speakers in Palau as of 2005; the UNSD estimated 12,400 in Palau in 2008. This number does not include native Palauan speakers residing outside of Palau, who probably comprise several thousand additional speakers (4,000 according to Ethnologue). (See Nuger 2016:13.)
  2. ^ Katakana is no longer widely used, since the orthography based on Latin script has received official status and is taught in schools. But see Matsumoto 2001:90.
  3. ^ Josephs 1990, p. 95.
  4. ^ Blench, Roger. 2015. Early Oceanic contact with Palau: the evidence of fish names.
  5. ^ Only 5 vowel phonemes are listed in Wilson 1972 because she avoids the issue of how to treat indeterminate underlying vowels. The vowel chart here tentatively reflects the analysis of Flora (1974), who treats indeterminate vowels as instances of underlying ə. Furthermore, the analysis of Palauan [w] in Flora 1974 treats it as a phoneme distinct from /u/, while [w] is merely an allophone of /u/ according to Wilson (1972). The consonant chart tentatively reflects Wilson's analysis.
  6. ^ The final report of the Palau Orthography Committee was released as Yaoch et al. 1972.
  7. ^ Blust (2009), p. 318.
  8. ^ Zobel 2002, p. 417.
  9. ^ Josephs 1975, pp. 53, 79, 94, 103.
  10. ^ Note that some non-human animate plural nouns (animals) can stylistically inflect with the plural prefix re- if they are considered to be "sufficiently human" in some contexts, such as when talking about household pets that are like family members, or when anthropomorphized animal characters are described in stories. See Nuger 2016:172, fn. 9.
  11. ^ See Waters 1980, Georgopoulos 1986, and Georgopoulos 1991 for arguments in favor of treating Palauan as VOS. cf. Wilson 1972 and Josephs 1975, which assume an SVO order for Palauan. Georgopoulos (1991:32–41) and Josephs (1999:Chap. 15) provide clear and concise summaries of the debate and evidence in favor of the VOS analysis over the SVO analysis.
  12. ^ See Josephs 1990 for a more comprehensive list of words and phrases.
  13. ^ Palauan Language Online tekinged.com

References

External links

  • "Online Palauan-English Dictionary". Retrieved 1 November 2014.
  • "A Palauan Linguistic Bibliography". Retrieved 30 March 2008.
  • "Airai, Palau: Language". Retrieved 12 October 2007.
  • "République de Belau" (in French). Retrieved 20 June 2007.
  • "PREL - Pacific Area Language Materials: Palauan". Retrieved 9 February 2008.
  • "Japanese and Other Loanwords in Palauan". Retrieved 3 February 2008.
  • Robert Blust's fieldnotes for Palauan are archived at Kaipuleohone

palauan, language, palauan, redirects, here, confused, with, palawan, province, philippines, palauan, tekoi, belau, malayo, polynesian, language, native, republic, palau, where, official, languages, alongside, english, widely, used, life, country, palauan, clo. Palauan redirects here Not to be confused with Palawan a province of the Philippines Palauan a tekoi er a Belau 3 is a Malayo Polynesian language native to the Republic of Palau where it is one of the two official languages alongside English It is widely used in day to day life in the country Palauan is not closely related to other Malayo Polynesian languages and its exact classification within the branch is unclear Palauana tekoi er a BelauNative toPalau Guam Northern Mariana IslandsNative speakers17 000 2008 1 Language familyAustronesian Malayo PolynesianPalauanWriting systemLatin formerly katakana 2 Official statusOfficial language in PalauRegulated byPalau Language CommissionLanguage codesISO 639 2 span class plainlinks pau span ISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code pau class extiw title iso639 3 pau pau a Glottologpala1344Linguasphere code 31 PAA aa code PalauanCoordinates 7 20 N 134 29 E 7 34 N 134 48 E 7 34 134 48This article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA Contents 1 Classification 2 Phonology 2 1 Diphthongs 3 Writing system 4 Grammar 4 1 Pronouns 4 2 Noun inflection 4 3 Word order 5 Palauan phrases 6 Palauan numerals 7 Notes 8 References 9 External linksClassification EditIt is a member of the Austronesian family of languages and is one of only two indigenous languages in Micronesia that are not part of the Oceanic branch of that family the other being Chamorro see Dempwolff 1934 Blust 1977 Jackson 1986 and Zobel 2002 Roger Blench 2015 4 argues that based on evidence from fish names Palauan had early contact with Oceanic languages either directly or indirectly via the Yapese language These include fish names for the sea eel yellowfin tuna Thunnus albacares left eye flounder Bothus mancus triggerfish sailfish barracuda Sphyraena barracuda damsel fish Abudefduf sp squirrelfish Holocentrus spp unicorn fish Naso spp trevally land crab Cardisoma rotundus and wrasse This suggests that Oceanic speakers had influenced the fishing culture of Palau and had been fishing and trading in the vicinity of Palau for quite some time Blench 2015 also suggests that the Palauan language displays influence from Central Philippine languages and Samalic languages Phonology EditThe phonemic inventory of Palauan consists of 10 consonants and 6 vowels 5 Phonetic charts of the vowel and consonant phonemes are provided below utilizing the International Phonetic Alphabet IPA Vowel phonemes Front Central BackHigh i uMid ɛ e oLow a Consonant phonemes Bilabial Alveolar Velar GlottalNasal m ŋStop b t d k ʔFricative sLateral lFlap ɾWhile the phonemic inventory of Palauan is relatively small comparatively many phonemes contain at least two allophones that surface as the result of various phonological processes within the language The full phonetic inventory of consonants is given below in IPA the phonemic inventory of vowels above is complete Consonant allophones Bilabial Dental Alveolar Palatal Velar GlottalNasal m n ŋStop p pʰ b t tʰ d k kʰ ɡ ʔ Fricative 8 d sApproximant Lateral j wlFlap ɾTrill rDiphthongs Edit Palauan contains several diphthongs sequences of vowels within a single syllable A list of diphthongs and corresponding Palauan words containing them are given below adapted from Zuraw 2003 Diphthongs IPA Example English Translation iɛ babier paper German loan iu chiukl singing voice io kikiongel dirty ia diall ship ɛi mei come ɛu teu width ɛo Oreor Koror former capital of Palau ɛa beached tin ui tuich torch uɛ sueleb afternoon uo uos horse English loan ua tuangel door oi tekoi word oɛ beroel spear ou merous distribute oa omoachel river ai chais news aɛ baeb pipe English loan au mesaul tired ao taod fork The extent to which it is accurate to characterize each of these vowel sequences as diphthongs has been a matter of debate as in Wilson 1972 Flora 1974 Josephs 1975 and Zuraw 2003 Nevertheless a number of the sequences above such as ui clearly behave as diphthongs given their interaction with other aspects of Palauan phonology like stress shift and vowel reduction Others do not behave as clearly like monosyllabic diphthongs Writing system EditIn the early 1970s the Palau Orthography Committee worked with linguists from the University of Hawaii to devise an alphabet based on the Latin script 6 The resulting orthography was largely based on the one phoneme one symbol notion producing an alphabet of twelve native consonants six consonants for use in loan words and ten vowels The 20 vowel sequences listed under Diphthongs are also all officially recognized in the orthography Most of the letters graphemes in written Palauan correspond to phonemes that can be represented by the corresponding segments in the International Phonetic Alphabet Nuger 2016 308 e g Palauan b is the phoneme b Three notable exceptions are worth mentioning The first is ch which is invariably pronounced as a glottal stop ʔ The ch digraph is a remnant of an earlier writing system developed during German occupation when the glottal stop was pronounced as a fricative x Some older Palauans still remember their grandparents pronouncing ch this way In modern Palauan usage the sound x has been completely replaced by ʔ but the ch spelling persists The second is e which represents either the full vowel ɛ in primary and secondary stressed syllables or a schwa e in unstressed syllables the conditions are similar to those of English vowel reduction and note that stress in Palauan is largely penultimate with many semi regular exceptions The third is the digraph ng which is a phonemic velar nasal ŋ but can assimilate to be pronounced as m or n There is no phonemic n in Palauan This gap is due to a historical sound shift from Proto Malayo Polynesian n to l 7 On May 10 2007 the Palauan Senate passed Bill No 7 79 which mandates that educational institutions recognize the Palauan orthography laid out in Josephs 1997 and Josephs 1999 The bill also establishes an Orthography Commission to maintain the language as it develops as well as to oversee and regulate any additions or modifications to the current official orthography Native consonants Palauan letter digraph IPA Example wordb b p bʱ pʰ bai community house ch ʔ charm animal d d t d 8 diall ship k k ɡ kʰ ɡʱ ker question l l lius coconut ll lː llel leaf m m martiliong hammer Span Martillo ng ŋ n ngau fire r ɾ rekas mosquito rr r rrom liquor s s sechelei friend t t tʰ tuu banana Foreign consonants Palauan letter digraph IPA Example wordf f fenda fender Eng h h haibio tuberculosis Jpn haibyoo 肺病 n n sensei teacher Jpn sensei 先生 p p Papa the Pope Span Papa ts ts tsuingam chewing gum Eng z z miuzium museum Eng Vowels Palauan letter digraph IPA Example worda a chad person e ɛ sers garden e e ngalek child ee ɛː kmeed near i i sils sun ii iː ji ij iis nose o o ngor mouth oo oː sekool playful u u bung flower uu uː wu uw ngduul mangrove clam Grammar EditPronouns Edit The following set of pronouns are the pronouns found in the Palauan language 8 9 Free NOM I NOM II OBJ POSS1st person singular ngak ak k ak k2nd person singular kau ke chom au m3rd person singular ngii ng l ii l1st person plural inclusive kid kede d id d1st person plural exclusive kemam aki kim emam m am2nd person plural kemiu kom chom emiu m iu3rd person plural tir te l terir rirNoun inflection Edit Palauan nouns inflect based on humanness and number via the plural prefix re which attaches to plural human nouns see Josephs 1975 43 For example the word chad person is a human noun that is unambiguously singular whereas the noun rechad people is a human noun that is unambiguously plural Non human nouns do not display this distinction e g the word for stone bad can denote either a singular stone or multiple stones 10 Some possessed nouns in Palauan also inflect to agree with the person number and humanness of their possessors For example the unpossessed noun tebel means simply table whereas one of its possessed forms tebelek means my table Possessor agreement is always registered via the addition of a suffix to the noun also triggering a shift in stress to the suffix The possessor agreement suffixes have many different irregular forms that only attach to particular nouns and they must be memorized on a noun by noun basis Josephs 1997 96 However there is a default set see Josephs 1997 93 and Nuger 2016 28 shown below Singular PluralInclusive Exclusive1st person ek id am2nd person em iu3rd person human el irnon human el elPalauan verb morphology is highly complex menga ng eat for example may be analyzed as verb prefix me imperfective ng kal in which kal is an archimorpheme that is only apparent from comparing various forms e g kall food and taking into consideration morphophonemic patterns Ng milenga a ngikel a bilis the dog was eating fish lit it VERB PREFIX m eat PAST INFIX il ARTICLE fish ARTICLE dog Ng kma a ngikel a bilis The dog eats up fish lit it eat PERFECTIVE INFIX m fish ARTICLE dog The verb system points to fossilized forms related to the Philiippine languages Word order Edit The word order of Palauan is usually thought to be verb object subject VOS but this has been a matter of some debate in the linguistic literature 11 Those who accept the VOS analysis of Palauan word order generally treat Palauan as a pro drop language with preverbal subject agreement morphemes final pronominal subjects are deleted or null Example 1 Ak milenga er a ringo pro means I was eating the apple In the preceding example the abstract null pronoun pro is the subject I while the clause initial ak is the first person singular subject agreement morpheme On the other hand those who have analyzed Palauan as SVO necessarily reject the pro drop analysis instead analyzing the subject agreement morphemes as subject pronouns In the preceding example SVO advocates assume that there is no pro and that the morpheme ak is simply an overt subject pronoun meaning I clarification needed One potential problem with this analysis is that it fails to explain why overt 3rd person subjects occur clause finally in the presence of a co referring 3rd person subject pronoun treating the subject pronouns as agreement morphemes circumvents this weakness Consider the following example Example 2 Ng milenga er a ringngo a Satsuko means Satsuko was eating the apple Proponents of the SVO analysis must assume a shifting of the subject a Satsuko Satsuko from clause initial to clause final position a movement operation that has not received acceptance cross linguistically but see Josephs 1975 for discussion Palauan phrases EditSome common and useful words and phrases in Palauan are listed below with their English translations 12 Palauan EnglishAlii Hello Ungil tutau Good morning Ungil sueleb Good afternoon Ungil kebesengei Good evening A ngklek a My name is Ng techa ngklem What s your name Ke ua ngerang How are you Ak mesisiich I m fine Ak chad er a I m from Belau PalauMerikel U S Ingklis EnglandSiabal JapanSina ChinaKe chad er ker el beluu Where are you from Ke mlechell er ker el beluu Where were you born Palauan EnglishAk mlechell er a I was born in Ng tela a rekim How old are you Ng a rekik I am years old Ng tela a dengua er kau What s your phone number A dengua er ngak a My phone number is Ke kiei er ker Where do you live Ak kiei er a I live Chochoi Yes Ng diak No Adang Please Sulang Thank you Ke mo er ker Where are you going Mechikung Goodbye Meral ma sulang Thank you very much A klebokel el bung pretty flower Palauan numerals Edit1 to 10 tang erung edei euang eim elolm euid eai etiu tacherPalauans have different numbers for different objects For example to count people it is tang terung tedei teuang teim telolem teuid teai tetiu and teruich Traditionally there were separate counting sets for people things counting ordinals bunches of bananas units of time long objects and rafts however several of these are no longer used 13 Notes Edit The figure used here for all countries is from Ethnologue According to the 2005 Palau Census there are 18 544 people aged 5 years or older residing in the Republic of Palau of whom 4 718 do not speak Palauan There are thus an estimated 13 826 Palauan speakers in Palau as of 2005 the UNSD estimated 12 400 in Palau in 2008 This number does not include native Palauan speakers residing outside of Palau who probably comprise several thousand additional speakers 4 000 according to Ethnologue See Nuger 2016 13 Katakana is no longer widely used since the orthography based on Latin script has received official status and is taught in schools But see Matsumoto 2001 90 Josephs 1990 p 95 Blench Roger 2015 Early Oceanic contact with Palau the evidence of fish names Only 5 vowel phonemes are listed in Wilson 1972 because she avoids the issue of how to treat indeterminate underlying vowels The vowel chart here tentatively reflects the analysis of Flora 1974 who treats indeterminate vowels as instances of underlying e Furthermore the analysis of Palauan w in Flora 1974 treats it as a phoneme distinct from u while w is merely an allophone of u according to Wilson 1972 The consonant chart tentatively reflects Wilson s analysis The final report of the Palau Orthography Committee was released as Yaoch et al 1972 Blust 2009 p 318 Zobel 2002 p 417 Josephs 1975 pp 53 79 94 103 Note that some non human animate plural nouns animals can stylistically inflect with the plural prefix re if they are considered to be sufficiently human in some contexts such as when talking about household pets that are like family members or when anthropomorphized animal characters are described in stories See Nuger 2016 172 fn 9 See Waters 1980 Georgopoulos 1986 and Georgopoulos 1991 for arguments in favor of treating Palauan as VOS cf Wilson 1972 and Josephs 1975 which assume an SVO order for Palauan Georgopoulos 1991 32 41 and Josephs 1999 Chap 15 provide clear and concise summaries of the debate and evidence in favor of the VOS analysis over the SVO analysis See Josephs 1990 for a more comprehensive list of words and phrases Palauan Language Online tekinged comReferences EditBlust Robert 1977 The Proto Austronesian pronouns and Austronesian subgrouping A preliminary report University of Hawaii Working Papers in Linguistics 9 1 15 Blust Robert 2009 Palauan Historical Phonology Whence the Intrusive Velar Nasal Oceanic Linguistics 48 2 307 336 doi 10 1353 ol 0 0043 JSTOR 40783532 S2CID 145459409 Dempwolff Otto 1934 Vergleichende Lautlehre des austronesischen Wortschatzes in German Berlin Reimer De Wolf Charles 1988 Voice in Austronesian Languages of Philippine type passive ergative or neither in Masayoshi Shibatani ed Passive and Voice John Benjamins Publishing Company pp 143 99 Dyen Isidore 1965 A lexicostatistical classification of the Austronesian languages Baltimore Waverly Press Memoir 19 Supplement to the International Journal of American Linguistics 31 1 Flora Jo Ann 1974 Palauan Phonology and Morphology PhD Dissertation University of California San Diego Georgopoulos Carol 1986 Palauan as a VOS Language in Paul Geraghty Lois Carrington Stephen A Wurm eds FOCAL I Papers from the Fourth International Conference on Austronesian Linguistics Pacific Linguistics Series C No 93 Canberra Pacific Linguistics pp 187 198 doi 10 15144 PL C93 hdl 1885 145381 Georgopoulos Carol 1991 Syntactic Variables Resumptive Pronouns and A Binding in Palauan Dordrecht Kluwer ISBN 9789401132022 Hagege Claude 1986 La langue Palau une curiosite typologique in French Paderborg Fink Jackson Frederick 1986 On determining the external relationships of the Micronesian languages in Paul Geraghty Lois Carrington Stephen A Wurm eds FOCAL II Papers from the Fourth International Conference on Austronesian Linguistics Pacific Linguistics Series C No 94 Canberra Pacific Linguistics pp 201 238 doi 10 15144 PL C94 hdl 1885 145382 Josephs Lewis 1975 Palauan Reference Grammar Honolulu University of Hawaii Press ISBN 9780824803315 Josephs Lewis 1990 New Palauan English Dictionary Honolulu University of Hawaii Press ISBN 9780824813451 Josephs Lewis 1997 Handbook of Palauan Grammar Vol 1 Koror Palau Ministry of Education Josephs Lewis 1999 Handbook of Palauan Grammar Vol 2 Koror Palau Ministry of Education Lemarechal Alain 1991 Problemes de semantique et de syntaxe en Palau Sciences du Langage Paris CNRS ISBN 9782222045946 Matsumoto Kazuko 2001 Multilingualism in Palau Language Contact with Japanese and English in Thomas E McAuley ed Language change in East Asia Richmond Curzon pp 87 142 Nuger Justin 2016 Building Predicates The View from Palauan Dordrecht Springer Patzold Klaus 1968 Veroffentlichungen des Seminars fur Indonesische and Sudseesprachen der Universitat Hamburg Die Palau Sprache und ihre Stellung zu anderen indonesischen Sprachen PhD dissertation in German Verlag von Dietrich Reimer pp 186p Waters Richard C 1980 Topicalization and Passive in Palauan PDF Ms MIT Wilson Helen 1972 The Phonology and Syntax of Palauan Verb Affixes PDF University of Hawaii Working Papers in Linguistics 4 5 Yaoch Felix Morei Francisco Polloi Huan Sisior Timarong Ngeburch Rengulbai Ngodrii Santos Remarui Hermana Elechuus Hubert Emesiochl Masa Aki Tmodrang Masaharu Sadang Ngiraecherang 1972 Palauan orthography A final report on the decisions of the Palau orthography committee PDF Ms Pacific and Asian Linguistic Institute PALI University of Hawaii Zobel Erik 2002 The position of Chamorro and Palauan in the Austronesian family tree Evidence from verb morphosyntax in Fay Wouk Malcolm Ross eds The history and typology of Western Austronesian voice systems Pacific Linguistics 518 Canberra Pacific Linguistics pp 405 434 doi 10 15144 PL 518 hdl 1885 146136 Zuraw Kie 2003 Vowel Reduction in Palauan Reduplicants PDF in Andrea Rackowski Norvin Richards eds Proceedings of the Eighth Annual Meeting of the Austronesian Formal Linguistics Association Cambridge MITWPL 44 pp 385 398 External links Edit Palauan language test of Wikipedia at Wikimedia Incubator Online Palauan English Dictionary Retrieved 1 November 2014 A Palauan Linguistic Bibliography Retrieved 30 March 2008 Airai Palau Language Retrieved 12 October 2007 Republique de Belau in French Retrieved 20 June 2007 PREL Pacific Area Language Materials Palauan Retrieved 9 February 2008 Japanese and Other Loanwords in Palauan Retrieved 3 February 2008 Robert Blust s fieldnotes for Palauan are archived at Kaipuleohone Retrieved from https en wikipedia org w index php title Palauan language amp oldid 1142763293, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.