fbpx
Wikipedia

Tahitian language

Tahitian (Tahitian: Reo Tahiti, part of Reo Māʼohi, languages of French Polynesia)[2] is a Polynesian language, spoken mainly on the Society Islands in French Polynesia. It belongs to the Eastern Polynesian group.

Tahitian
Reo Tahiti
Reo Māʼohi
Native toFrench Polynesia
Ethnicity185,000 Tahitians
Native speakers
68,260, 37% of ethnic population (2007 census)[1]
Official status
Recognised minority
language in
Language codes
ISO 639-1ty
ISO 639-2tah
ISO 639-3tah
Glottologtahi1242
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

As Tahitian had no written tradition before the arrival of the Western colonists, the spoken language was first transcribed by missionaries of the London Missionary Society in the early 19th century.

Context edit

Tahitian is the most prominent of the indigenous Polynesian languages spoken in French Polynesia (reo māʼohi).[2][3] The latter also include:[4]

History edit

When Europeans first arrived in Tahiti at the end of the 18th century, there was no writing system and Tahitian was only a spoken language. Reports by some early European explorers including Quirós[5] include attempts to transcribe notable Tahitian words heard during initial interactions with the indigenous people of Marquesa. Aboard the Endeavour, Lt. James Cook and the ship's master, Robert Molyneux, transcribed the names of 72 and 55 islands respectively as recited by the Tahitian arioi, Tupaia. Many of these were "non-geographic" or "ghost islands" of Polynesian mythology and all were transcribed using phonetic English spelling.[6] In 1797, Protestant missionaries arrived in Tahiti on a British ship called Duff, captained by James Wilson. Among the missionaries was Henry Nott (1774–1844) who learned the Tahitian language and worked with Pōmare II, a Tahitian king, and the Welsh missionary, John Davies (1772–1855), to translate the Bible into Tahitian. A system of five vowels and nine consonants was adopted for the Tahitian Bible, which would become the key text by which many Polynesians would learn to read and write. John Davies's spelling book (1810) was the first book to be printed in the Tahitian language. He also published a grammar and a dictionary of that language.

Phonology edit

Tahitian features a very small number of phonemes: five vowels and nine consonants, not counting the lengthened vowels and diphthongs. Notably, the consonant inventory lacks any sort of phonemic dorsal consonants.

There is a five-vowel inventory with vowel length:

Tahitian vowels
Front Central Back
Close i u
Mid e o
Open a

When two vowels follow each other in a V1V2 sequence, they form a diphthong when V1 is more open, and as a consequence more sonorant, than V2. An exception to this rule is the sequence /eu/, which never becomes the diphthong [eu̯]. Two vowels with the same sonority are generally pronounced in hiatus, as in [no.ˈe.ma] 'November', but there is some variability. The word tiuno 'June' may be pronounced [ti.ˈu.no], with hiatus, or [ˈtiu̯.no], with a diphthong.[7]

Next follows a table with all phonemes in more detail.

Tahitian phonemes
letter name pronunciation notes
IPA English
approximation
a ʼā /a/, /aː~ɑː/ a: opera, ā: father
e ʼē /e/, /eː/ e: late, ē: same but longer
f /f/ friend becomes bilabial [ɸ] after o and u
h /h/ house becomes [ʃ] (as in English shoe) after i and before o or u
i ʼī /i/, /iː/ as in machine may become diphthong ai in some words like rahi
m /m/ mouse
n /n/ nap
o ʼō /o~ɔ/, /oː/ o: nought, ō: same but longer
p /p/ sponge (not aspirated)
r /r/ - alveolar trill, may also be heard as a flap [ɾ]
t /t/ stand (not aspirated)
u ʼū /u/, /uː/ u: foot, ū: moo strong lip rounding
v /v/ vine becomes bilabial ([β]) after o and u
ʼ ʼeta /ʔ/ uh-oh glottal stop

The glottal stop or ʼeta is a genuine consonant. This is typical of Polynesian languages (compare to the Hawaiian ʻokina and others). See Typography below.

Tahitian makes a phonemic distinction between long and short vowels; long vowels are marked with macron or tārava. For example, pāto, meaning 'to pick, to pluck' and pato, 'to break out', are distinguished solely by their vowel length. However, macrons are seldom written among older people because Tahitian writing was not taught at school until 1981.[8]

In rapid speech, the common article te is pronounced with a schwa, as [tə].[9]

Also in rapid speech, /tVt/ sequences are dissimilated to [kVt], so te tāne 'man, male' is pronounced [kə taːne], te peretiteni 'president' becomes [tə perekiteni]. Intervening syllables prevent this dissimilation, so te mata 'eye' is never pronounced with a [k].[9] While standard Tahitian only has [k] as a result of dissimilation, the dialects of the Leeward Islands have many cases of [k] corresponding to standard Tahitian [t].[10] For example, inhabitants of Maupiti pronounce their island's name [maupiki].[9]

Finally there is a toro ʼaʼï, a trema put on the i, but only used in ïa when used as a reflexive pronoun. It does not indicate a different pronunciation. Usage of this diacritic was promoted by academics but has now virtually disappeared, mostly because there is no difference in the quality of the vowel when the trema is used and when the macron is used.

Tahitian syllables are entirely open, as is usual in Polynesian languages.[11] If a content word is composed of a single syllable with a single vowel, its vowel must be long. Thus, every Tahitian content word is at least two moras long.[12]

Stress edit

Stress is predictable in Tahitian. It always falls on one of the final three syllables of a word, and relies on the distinction between heavy and light syllables. Syllables with diphthongs or with long vowels are both considered to be heavy. Other syllables are considered to be light. Heavy syllables always bear secondary stress.[13] In general main stress falls on the penultimate syllable in a word. However, if there is a long vowel or diphthong in the last syllable, that syllable receives main stress. If there is a long vowel in the antepenultimate syllable, and the penultimate syllable is light, the antepenultimate syllable receives main stress.[14]

There is another type of words whose stress pattern requires another rule to explain. These include mutaʼa 'first', tiaʼa 'shoe', ariʼi 'king', all of which are stressed on the antepenultimate syllable. In all these words, the last two vowels are identical, and are separated by a glottal stop. One can posit that in such words, the last syllable is extrametrical, and does not count towards stress assignment.[15] This extrametricality does not apply in the case of words with only two syllables, which remain stressed on the penultimate syllable.[16]

In compound words, each morpheme's stressed syllable carries secondary stress, and the stressed syllable of the last morpheme carries primary stress. Thus, for example, manureva 'airplane', from manu 'bird' and reva 'leave', is pronounced [ˌmanuˈreva]. Tahitian has reduplication as well. The endings of some verbs can be duplicated in order to add a repetitive sense to the verb. For example, reva becomes revareva, haʼaviti 'do quickly' becomes haʼavitiviti, and pīhae 'to tear' becomes pīhaehae. In reduplicated verbs, the final verb ending bears main stress while the earlier ones bears secondary stress.[17]

When suffixes are added to a word, primary and secondary stresses in the root word are maintained as secondary and tertiary stresses, and a new primary stress is calculated for the word. Tertiary and secondary stress are often merged. The suffix does not always carry main stress. For example, when the nominalizing suffix -raʼa is applied to verbs, regular stress assignment results in the last syllable of the root verb being stressed. This is due to the destressing of the V1 in /V1ʔV2/. To give an example, the word oraraʼa 'life', from ora 'to live' and -raʼa, is pronounced with antepenultimate stress.[18]

Prefixes added to a root word do not carry primary stress. For example, ʼōrama 'vision', related to rama 'vision', is stressed on the second syllable, and not the first, even though it has a long vowel. This can also be seen with the verb taʼa 'to be understood'. When combined with the causative prefix faʼa-, it becomes faʼataʼa, which is stressed on the penultimate syllable.[19]

Typography edit

ʼEta letter forms
  The ʻeta (currently encoded as the ʻokina), as it appears in the Lucida Sans font.

In former practice, the Tahitian glottal stop (ʼ) used to be seldom written, but today it is commonly spelled out, although often as a straight apostrophe or a curly apostrophe preferred typographically[citation needed], see below) instead of the turned curly apostrophe used in Hawaiian (locally named ʻokina). Alphabetical word ordering in dictionaries used to ignore the existence of glottal stops. However, academics and scholars now publish text content with due use of glottal stops.

Although the use of ʼeta and tārava is equal to the usage of such symbols in other Polynesian languages, it is promoted by the Académie tahitienne and adopted by the territorial government. There are at least a dozen other ways of applying accents. Some methods are historical and no longer used.[20] At this moment, the Académie tahitienne seems to have not made a final decision yet whether the ʼeta should appear as a normal letter apostrophe (U+02BC ʼ MODIFIER LETTER APOSTROPHE) or a turned letter apostrophe (U+02BB ʻ MODIFIER LETTER TURNED COMMA, called ʻokina in Hawaiian).

As the ASCII apostrophe (U+0027 ' APOSTROPHE) is the character output when hitting the apostrophe key on a usual French AZERTY keyboard, it has become natural for writers to use the punctuation mark for glottal stops, although to avoid the complications caused by automatic substitution of basic punctuation characters for letters in digital documents, and the confusion with the regular apostrophe used in multilingual texts mixing Tahitian with French (where the apostrophe marks the elision of a final schwa at end of common pronouns, prepositions or particles, and the orthographic suppression of the separating regular space before a word starting by a vowel sound, in order to indicate a single phonemic syllable partly spanning the two words), the saltillo (U+A78C LATIN SMALL LETTER SALTILLO) may be used instead.[citation needed]

Today, macronized vowels and ʼeta are also available on mobile devices, either by default or after installing an application to input vowels with macron as well as the ʼeta.

Grammar edit

In its morphology, Tahitian relies on the use of "helper words" (such as prepositions, articles, and particles) to encode grammatical relationships, rather than on inflection, as would be typical of European languages. It is a very analytic language, except when it comes to the personal pronouns, which have separate forms for singular, plural and dual numbers.

Personal pronouns edit

Like many Austronesian languages, Tahitian has separate words for inclusive and exclusive we, and distinguishes singular, dual, and plural.

Singular edit

  • Au (Vau after "a", "o" or "u") 'I, me': ʼUa ʼamu vau i te iʼa 'I have eaten the fish'; E haere au i te farehaapiʼira ānānahi 'I will go to school tomorrow'.
  • ʼOe 'you': ʼUa ʼamu ʼoe i te iʼa 'You have eaten the fish'; ʼUa tuʼino ʼoe i tō mātou pereʼoʼo 'You damaged our car'.
  • ʼŌna/ʼoia 'he, she': ʼUa ʼamu ʼōna i te iʼa 'He/she ate the fish'; E aha ʼōna i haere mai ai? 'Why is she here/why did she come here?'; ʼAita ʼōna i ʼō nei 'He/she is not here'.

Dual edit

  • Tāua '(inclusive) we/us two': ʼUa ʼamu tāua i te iʼa 'We (us two) have eaten the fish'; E haere tāua 'Let's go' (literally 'go us two'); ʼO tō tāua hoa tēi tae mai 'Our friend has arrived'.
  • Māua '(exclusive) we/us two': ʼUa ʼamu māua i te iʼa 'We have eaten the fish'; E hoʼi māua ʼo Titaua i te fare 'Titaua and I will return/go home'; māua tera fare 'That is our house'.
  • ʼŌrua 'you two': ʼUa ʼamu ʼōrua i te iʼa 'You two ate the fish'; A haere ʼōrua 'You (two) go'; ʼōrua teie puta 'This book belongs to both of you'.
  • Rāua 'they two': ʼUa ʼamu rāua i te iʼa 'They (they two) have eaten the fish'; Nō hea mai rāua? 'Where are they (they two) from?'; ʼO rāua ʼo Pā tei faʼaea i te fare 'He/she and Pa stayed home'.

Plural edit

  • Tātou '(inclusive) we': ʼO vai tā tātou e tīaʼi nei? 'Who are we waiting for/expecting?', E ʼore tā tātou māʼa e toe 'There won't be any of our food more left'.
  • Mātou '(exclusive) we, they and I': ʼO mātou ʼo Herenui tei haere mai 'We came with Herenui'; ʼUa ʼite mai ʼoe ia mātou 'You saw us/you have seen us'.
  • ʼOutou 'you (plural)': ʼA haere atu ʼoutou, e peʼe atu vau 'You (all) go, I will follow'; ʼO ʼoutou ʼo vai mā tei haere i te tautai? 'Who went fishing with you (all)?'
  • Rātou 'they/them': ʼUa mārō rātou ia Teina 'They have quarrelled with Teina'; rātou te pupu pūai aʼe They have the strongest team.

Word order edit

Typologically, Tahitian word order is VSO (verb–subject–object), which is typical of Polynesian languages, or verb-attribute-subject for stating verbs/modality (without object). Some examples of word order are:[21]

PRS.CONT

tāmāʼa

eat

nei

PRS.CONT

au

I

tē tāmāʼa nei au

PRS.CONT eat PRS.CONT I

"I am eating"

ʼua

PFV

tāpū

chop

vau

I

ʼi

O

te

the

vahie

wood

ʼua tāpū vau ʼi te vahie

PFV chop I O the wood

"I chopped the wood"

ʼua

PFV

hohoni

bite

hia

PAS

ʼoia

he

e

by

te

the

ʼūrī

dog

ʼua hohoni hia ʼoia e te ʼūrī

PFV bite PAS he by the dog

"He was bitten by the dog"

e

are

mea

thing

marō

dry

te

the

haʼari

coconut

e mea marō te haʼari

are thing dry the coconut

"The coconuts are dry"

e

is

taʼata

man

pūai

strong

ʼoia

he

e taʼata pūai ʼoia

is man strong he

"He is a strong man"

Articles edit

Definite article edit

The article te is the definite article and means 'the'. In conversation it is also used as an indefinite article for 'a' or 'an'[22] – for example:

  • te fare – 'the house'; te tāne – 'the man'

The plural of the definite article te is te mau – for example:

  • te mau fare – 'the houses'; te mau tāne – 'the men'

te alone (with no plural marking) can also encode an unspecified, generic number – for example:

  • te taʼata – 'the person' [specific singular] or 'people' [generic singular in Tahitian, generic plural in English]

vs.

  • te mau taʼata – 'the people' [specific plural]

Indefinite article edit

E edit

The indefinite article is e

For example;

  • e taʼata – 'a person'

The article e also introduces an indefinite common noun.

For example;

  • e taʼata – 'a person'
  • e vahine – 'a woman'
  • e mau vahine – '(many) women'

In contrast, te hōʼē means 'a certain'.

For example;

  • te hōʼē fare – 'a certain house'

ʼO edit

The article ʼo is used with proper nouns and pronouns and implies 'it is'.

For example;

  • ʼO Tahiti – '(it is) Tahiti'
  • ʼO rātou – '(it is) they'

Aspect and modality markers edit

Verbal aspect and modality are important parts of Tahitian grammar, and are indicated with markers preceding and/or following the invariant verb. Important examples are:

  • e: continuous aspect; expresses an ongoing action or state.
    E hīmene Mere i teie pōlit.'[unstarted]will sing Mary tonight', “Mary will sing tonight”
    E tāere ana ʼōnalit.'[unfinished]always is late he', “He is always late”
  • ʼua: expresses a finished action, in a consequent state different from a preceding state. [ʼua does not indicate surprise]
    ʼUa riri aulit.'[finally] angry I', “I am angry”
  • tē ... nei: indicates progressive aspect.
    Tē tanu nei au i te tarolit.'[progressive]planting I [dir. obj. marker] the taro', “I am planting the taro”
  • i ... nei indicates a finished action or a past state.
    ʼUa fānau hia ʼoia i Tahiti neilit.'[ended]was born she in Tahiti', “She was born in Tahiti”
  • i ... iho nei indicates an action finished in the immediate past.
    I tae mai iho nei ʼōnalit.'[immediate]just came he', “He just came”
  • ʼia indicates a wish, desire, hope, assumption, or condition.
    ʼIa vave mai !lit.'[hope] hurry you!', “Hurry up!”
  • ʼa indicates a command or obligation.
    ʼA piʼo ʼoe i raro ! – “Bend down!”
  • ʼeiaha indicates negative imperative.
    ʼEiaha e parau !lit.'[negative order] [start] speak!' “Don't speak!”
  • ʼāhiri, ʼahani indicates a condition or hypothetical supposition.
    ʼĀhiri te pahī i taʼahuri, ʼua pohe pau roa īa tātou – “If the boat had capsized, we would all be dead”
  • ʼaita expresses negation.
    ʼAita vau e hoʼi mailit.'not I [unstarted]will return', “I will not return”

Taboo names – piʼi edit

In many parts of Polynesia the name of an important leader was (and sometimes still is) considered sacred (tapu) and was therefore accorded appropriate respect (mana). In order to avoid offense, all words resembling such a name were suppressed and replaced by another term of related meaning until the personage died. If, however, the leader should happen to live to a very great age this temporary substitution could become permanent.

In the rest of Polynesia [what language is this?] means 'to stand', but in Tahitian it became tiʼa because the word was included in the name of king Tū-nui-ʼēʼa-i-te-atua. Likewise fetū[what language is this?] ('star') has become in Tahiti fetiʼa and aratū[what language is this?] ('pillar') became aratiʼa. Although nui ('big') still occurs in some compounds, like Tahiti-nui, the usual word is rahi (which is a common word in Polynesian languages for 'large'). The term ʼēʼa fell into disuse, replaced by purūmu or porōmu. Currently ʼēʼa means 'path' while purūmu means 'road'.

Tū also had a nickname, Pō-mare (literally means 'night coughing'), under which his dynasty has become best known. By consequence ('night') became ruʼi (currently only used in the Bible, having become the word commonly in use once again), but mare (literally 'cough') has irreversibly been replaced by hota.

Other examples include:

  • vai ('water') became pape as in the names of Papeari, Papenoʼo, Papeʼete
  • moe ('sleep') became taʼoto (the original meaning of which was 'to lie down').

Some of the old words are still used on the Leewards.

See also edit

  • Swadesh list of Tahitian words

Notes edit

  1. ^ Tahitian at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  2. ^ a b Reo Māʼohi correspond to "languages of natives from French Polynesia," and may in principle designate any of the seven indigenous languages spoken in French Polynesia. The Tahitian language specifically is called Reo Tahiti (See Charpentier & François 2015: 106).
  3. ^ "Les Langues Polynésiennes". Académie Tahitienne. Retrieved 1 August 2010.
  4. ^ Charpentier & François (2015).
  5. ^ Thompson, Christina (5 March 2020). Sea People: In Search of the Ancient Navigators of the Pacific. Glasgow, Scotland: William Collins. p. 33. ISBN 978-0-00-833905-0.
  6. ^ Thompson, Christina (5 March 2020). Sea People: In Search of the Ancient Navigators of the Pacific. Glasgow, Scotland: William Collins. p. 83. ISBN 978-0-00-833905-0.
  7. ^ Bickmore (1995:414)
  8. ^ Gabillon, Zehra; Alincai, Rodica (2015). "Multilingual primary education initiative in French Polynesia". Procedia - Social and Behavioral Sciences. 174: 3597. doi:10.1016/j.sbspro.2015.01.1077. S2CID 145302196. Retrieved 19 August 2021.
  9. ^ a b c Blust, Robert (2004). "*t to k: An Austronesian Sound Change Revisited". Oceanic Linguistics. 43 (2): 365–410. doi:10.1353/ol.2005.0001. ISSN 0029-8115. JSTOR 3623363. S2CID 143013834.
  10. ^ Charpentier & François (2015): 93).
  11. ^ Tryon (1970:5)
  12. ^ Bickmore (1995:412)
  13. ^ Bickmore (1995:417)
  14. ^ Bickmore (1995:420)
  15. ^ Bickmore (1995:422)
  16. ^ Bickmore (1995:423)
  17. ^ Bickmore (1995:423–425)
  18. ^ Bickmore (1995:425–432)
  19. ^ Bickmore (1995:433–435)
  20. ^ . Académie tahitienne (in French). 2003-01-06. Archived from the original on 2003-11-05.
  21. ^ Tryon (1970:32–40)
  22. ^ Tryon (1970:9)

References edit

  • Bickmore, Lee S. (1995). "Refining and Formalizing the Tahitian Stress Placement Algorithm". Oceanic Linguistics. 34 (2): 410–442. doi:10.2307/3623050. ISSN 0029-8115. JSTOR 3623050.
  • Charpentier, Jean-Michel; François, Alexandre (2015). Atlas Linguistique de Polynésie Française — Linguistic Atlas of French Polynesia (in French and English). Mouton de Gruyter & Université de la Polynésie Française. ISBN 978-3-11-026035-9.
  • Y. Lemaître, Lexique du tahitien contemporain, 1973. ISBN 2-7099-0228-1
  • same; 2nd, reviewed edition, 1995. ISBN 2-7099-1247-3
  • T. Henry, Ancient Tahiti – Tahiti aux temps anciens
  • Tryon, Darrell T. (1970). Conversational Tahitian. University of California Press. ISBN 9780520016002. Retrieved 1 August 2010. Tahitian language.

External links edit

  • 1851 Tahitian–English dictionary
  • 1898 Tahitian-French dictionary
  • Tahitian Swadesh list of basic vocabulary words (from Wiktionary's Swadesh-list appendix)
  • Académie Tahitienne – Fare Vānaʼa
  • Index cards of plant and animal names from the 1960s archived with Kaipuleohone

tahitian, language, tahitian, tahitian, tahiti, part, māʼohi, languages, french, polynesia, polynesian, language, spoken, mainly, society, islands, french, polynesia, belongs, eastern, polynesian, group, tahitianreo, tahiti, māʼohinative, tofrench, polynesiaet. Tahitian Tahitian Reo Tahiti part of Reo Maʼohi languages of French Polynesia 2 is a Polynesian language spoken mainly on the Society Islands in French Polynesia It belongs to the Eastern Polynesian group TahitianReo Tahiti Reo MaʼohiNative toFrench PolynesiaEthnicity185 000 TahitiansNative speakers68 260 37 of ethnic population 2007 census 1 Language familyAustronesian Malayo PolynesianOceanicPolynesianEastern Polynesian TahiticTahitianOfficial statusRecognised minoritylanguage in French PolynesiaLanguage codesISO 639 1 span class plainlinks ty span ISO 639 2 span class plainlinks tah span ISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code tah class extiw title iso639 3 tah tah a Glottologtahi1242This article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA As Tahitian had no written tradition before the arrival of the Western colonists the spoken language was first transcribed by missionaries of the London Missionary Society in the early 19th century Contents 1 Context 2 History 3 Phonology 3 1 Stress 4 Typography 5 Grammar 5 1 Personal pronouns 5 1 1 Singular 5 1 2 Dual 5 1 3 Plural 5 2 Word order 5 3 Articles 5 3 1 Definite article 5 3 2 Indefinite article 5 3 3 E 5 3 4 ʼO 5 4 Aspect and modality markers 6 Taboo names piʼi 7 See also 8 Notes 9 References 10 External linksContext editTahitian is the most prominent of the indigenous Polynesian languages spoken in French Polynesia reo maʼohi 2 3 The latter also include 4 Marquesan spoken by about 8 000 people in the Marquesas Islands with two sub divisions North Western ʼeo ʼenana and South Eastern ʼeo ʼenata Paʼumotu reo paʼumotu spoken by about 4 000 people in the Tuamotu Islands Austral spoken by about 3 000 people in the Austral Islands Rapa spoken by about 400 people on Rapa Iti Raʼivavae spoken by about 900 people in the Austral Islands Mangareva spoken by about 600 people in the Gambier IslandsHistory editWhen Europeans first arrived in Tahiti at the end of the 18th century there was no writing system and Tahitian was only a spoken language Reports by some early European explorers including Quiros 5 include attempts to transcribe notable Tahitian words heard during initial interactions with the indigenous people of Marquesa Aboard the Endeavour Lt James Cook and the ship s master Robert Molyneux transcribed the names of 72 and 55 islands respectively as recited by the Tahitian arioi Tupaia Many of these were non geographic or ghost islands of Polynesian mythology and all were transcribed using phonetic English spelling 6 In 1797 Protestant missionaries arrived in Tahiti on a British ship called Duff captained by James Wilson Among the missionaries was Henry Nott 1774 1844 who learned the Tahitian language and worked with Pōmare II a Tahitian king and the Welsh missionary John Davies 1772 1855 to translate the Bible into Tahitian A system of five vowels and nine consonants was adopted for the Tahitian Bible which would become the key text by which many Polynesians would learn to read and write John Davies s spelling book 1810 was the first book to be printed in the Tahitian language He also published a grammar and a dictionary of that language Phonology editTahitian features a very small number of phonemes five vowels and nine consonants not counting the lengthened vowels and diphthongs Notably the consonant inventory lacks any sort of phonemic dorsal consonants Tahitian consonants Labial Alveolar GlottalPlosive p t ʔNasal m nFricative f v hTrill rThere is a five vowel inventory with vowel length Tahitian vowels Front Central BackClose i iː u uːMid e eː o oːOpen a aːWhen two vowels follow each other in a V1V2 sequence they form a diphthong when V1 is more open and as a consequence more sonorant than V2 An exception to this rule is the sequence eu which never becomes the diphthong eu Two vowels with the same sonority are generally pronounced in hiatus as in no ˈe ma November but there is some variability The word tiuno June may be pronounced ti ˈu no with hiatus or ˈtiu no with a diphthong 7 Next follows a table with all phonemes in more detail Tahitian phonemes letter name pronunciation notesIPA Englishapproximationa ʼa a aː ɑː a opera a fathere ʼe e eː e late e same but longerf fa f friend becomes bilabial ɸ after o and uh he h house becomes ʃ as in English shoe after i and before o or ui ʼi i iː as in machine may become diphthong ai in some words like rahim mō m mousen nu n napo ʼō o ɔ oː o nought ō same but longerp pi p sponge not aspirated r rō r alveolar trill may also be heard as a flap ɾ t ti t stand not aspirated u ʼu u uː u foot u moo strong lip roundingv vi v vine becomes bilabial b after o and uʼ ʼeta ʔ uh oh glottal stopThe glottal stop or ʼeta is a genuine consonant This is typical of Polynesian languages compare to the Hawaiian ʻokina and others See Typography below Tahitian makes a phonemic distinction between long and short vowels long vowels are marked with macron or tarava For example pato meaning to pick to pluck and pato to break out are distinguished solely by their vowel length However macrons are seldom written among older people because Tahitian writing was not taught at school until 1981 8 In rapid speech the common article te is pronounced with a schwa as te 9 Also in rapid speech tVt sequences are dissimilated to kVt so te tane man male is pronounced ke taːne te peretiteni president becomes te perekiteni Intervening syllables prevent this dissimilation so te mata eye is never pronounced with a k 9 While standard Tahitian only has k as a result of dissimilation the dialects of the Leeward Islands have many cases of k corresponding to standard Tahitian t 10 For example inhabitants of Maupiti pronounce their island s name maupiki 9 Finally there is a toro ʼaʼi a trema put on the i but only used in ia when used as a reflexive pronoun It does not indicate a different pronunciation Usage of this diacritic was promoted by academics but has now virtually disappeared mostly because there is no difference in the quality of the vowel when the trema is used and when the macron is used Tahitian syllables are entirely open as is usual in Polynesian languages 11 If a content word is composed of a single syllable with a single vowel its vowel must be long Thus every Tahitian content word is at least two moras long 12 Stress edit Stress is predictable in Tahitian It always falls on one of the final three syllables of a word and relies on the distinction between heavy and light syllables Syllables with diphthongs or with long vowels are both considered to be heavy Other syllables are considered to be light Heavy syllables always bear secondary stress 13 In general main stress falls on the penultimate syllable in a word However if there is a long vowel or diphthong in the last syllable that syllable receives main stress If there is a long vowel in the antepenultimate syllable and the penultimate syllable is light the antepenultimate syllable receives main stress 14 There is another type of words whose stress pattern requires another rule to explain These include mutaʼa first tiaʼa shoe ariʼi king all of which are stressed on the antepenultimate syllable In all these words the last two vowels are identical and are separated by a glottal stop One can posit that in such words the last syllable is extrametrical and does not count towards stress assignment 15 This extrametricality does not apply in the case of words with only two syllables which remain stressed on the penultimate syllable 16 In compound words each morpheme s stressed syllable carries secondary stress and the stressed syllable of the last morpheme carries primary stress Thus for example manureva airplane from manu bird and reva leave is pronounced ˌmanuˈreva Tahitian has reduplication as well The endings of some verbs can be duplicated in order to add a repetitive sense to the verb For example reva becomes revareva haʼaviti do quickly becomes haʼavitiviti and pihae to tear becomes pihaehae In reduplicated verbs the final verb ending bears main stress while the earlier ones bears secondary stress 17 When suffixes are added to a word primary and secondary stresses in the root word are maintained as secondary and tertiary stresses and a new primary stress is calculated for the word Tertiary and secondary stress are often merged The suffix does not always carry main stress For example when the nominalizing suffix raʼa is applied to verbs regular stress assignment results in the last syllable of the root verb being stressed This is due to the destressing of the V1 in V1ʔV2 To give an example the word oraraʼa life from ora to live and raʼa is pronounced with antepenultimate stress 18 Prefixes added to a root word do not carry primary stress For example ʼōrama vision related to rama vision is stressed on the second syllable and not the first even though it has a long vowel This can also be seen with the verb taʼa to be understood When combined with the causative prefix faʼa it becomes faʼataʼa which is stressed on the penultimate syllable 19 Typography editʼEta letter forms nbsp The ʻeta currently encoded as the ʻokina as it appears in the Lucida Sans font In former practice the Tahitian glottal stop ʼ used to be seldom written but today it is commonly spelled out although often as a straight apostrophe or a curly apostrophe preferred typographically citation needed see below instead of the turned curly apostrophe used in Hawaiian locally named ʻokina Alphabetical word ordering in dictionaries used to ignore the existence of glottal stops However academics and scholars now publish text content with due use of glottal stops Although the use of ʼeta and tarava is equal to the usage of such symbols in other Polynesian languages it is promoted by the Academie tahitienne and adopted by the territorial government There are at least a dozen other ways of applying accents Some methods are historical and no longer used 20 At this moment the Academie tahitienne seems to have not made a final decision yet whether the ʼeta should appear as a normal letter apostrophe U 02BC ʼ MODIFIER LETTER APOSTROPHE or a turned letter apostrophe U 02BB ʻ MODIFIER LETTER TURNED COMMA called ʻokina in Hawaiian As the ASCII apostrophe U 0027 APOSTROPHE is the character output when hitting the apostrophe key on a usual French AZERTY keyboard it has become natural for writers to use the punctuation mark for glottal stops although to avoid the complications caused by automatic substitution of basic punctuation characters for letters in digital documents and the confusion with the regular apostrophe used in multilingual texts mixing Tahitian with French where the apostrophe marks the elision of a final schwa at end of common pronouns prepositions or particles and the orthographic suppression of the separating regular space before a word starting by a vowel sound in order to indicate a single phonemic syllable partly spanning the two words the saltillo U A78C ꞌ LATIN SMALL LETTER SALTILLO may be used instead citation needed Today macronized vowels and ʼeta are also available on mobile devices either by default or after installing an application to input vowels with macron as well as the ʼeta Grammar editIn its morphology Tahitian relies on the use of helper words such as prepositions articles and particles to encode grammatical relationships rather than on inflection as would be typical of European languages It is a very analytic language except when it comes to the personal pronouns which have separate forms for singular plural and dual numbers Personal pronouns edit Like many Austronesian languages Tahitian has separate words for inclusive and exclusive we and distinguishes singular dual and plural Singular edit Au Vau after a o or u I me ʼUa ʼamu vau i te iʼa I have eaten the fish E haere au i te farehaapiʼira ananahi I will go to school tomorrow ʼOe you ʼUa ʼamu ʼoe i te iʼa You have eaten the fish ʼUa tuʼino ʼoe i tō matou pereʼoʼo You damaged our car ʼŌna ʼoia he she ʼUa ʼamu ʼōna i te iʼa He she ate the fish E aha ʼōna i haere mai ai Why is she here why did she come here ʼAita ʼōna i ʼō nei He she is not here Dual edit Taua inclusive we us two ʼUa ʼamu taua i te iʼa We us two have eaten the fish E haere taua Let s go literally go us two ʼO tō taua hoa tei tae mai Our friend has arrived Maua exclusive we us two ʼUa ʼamu maua i te iʼa We have eaten the fish E hoʼi maua ʼo Titaua i te fare Titaua and I will return go home Nō maua tera fare That is our house ʼŌrua you two ʼUa ʼamu ʼōrua i te iʼa You two ate the fish A haere ʼōrua You two go Na ʼōrua teie puta This book belongs to both of you Raua they two ʼUa ʼamu raua i te iʼa They they two have eaten the fish Nō hea mai raua Where are they they two from ʼO raua ʼo Pa tei faʼaea i te fare He she and Pa stayed home Plural edit Tatou inclusive we ʼO vai ta tatou e tiaʼi nei Who are we waiting for expecting E ʼore ta tatou maʼa e toe There won t be any of our food more left Matou exclusive we they and I ʼO matou ʼo Herenui tei haere mai We came with Herenui ʼUa ʼite mai ʼoe ia matou You saw us you have seen us ʼOutou you plural ʼA haere atu ʼoutou e peʼe atu vau You all go I will follow ʼO ʼoutou ʼo vai ma tei haere i te tautai Who went fishing with you all Ratou they them ʼUa marō ratou ia Teina They have quarrelled with Teina Nō ratou te pupu puai aʼe They have the strongest team Word order edit Typologically Tahitian word order is VSO verb subject object which is typical of Polynesian languages or verb attribute subject for stating verbs modality without object Some examples of word order are 21 tePRS CONTtamaʼaeatneiPRS CONTauIte tamaʼa nei auPRS CONT eat PRS CONT I I am eating ʼuaPFVtapuchopvauIʼiOtethevahiewoodʼua tapu vau ʼi te vahiePFV chop I O the wood I chopped the wood ʼuaPFVhohonibitehiaPASʼoiaheebytetheʼuridogʼua hohoni hia ʼoia e te ʼuriPFV bite PAS he by the dog He was bitten by the dog earemeathingmarōdrytethehaʼaricoconute mea marō te haʼariare thing dry the coconut The coconuts are dry eistaʼatamanpuaistrongʼoiahee taʼata puai ʼoiais man strong he He is a strong man Articles edit Definite article edit The article te is the definite article and means the In conversation it is also used as an indefinite article for a or an 22 for example te fare the house te tane the man The plural of the definite article te is te mau for example te mau fare the houses te mau tane the men te alone with no plural marking can also encode an unspecified generic number for example te taʼata the person specific singular or people generic singular in Tahitian generic plural in English vs te mau taʼata the people specific plural Indefinite article edit E edit The indefinite article is eFor example e taʼata a person The article e also introduces an indefinite common noun For example e taʼata a person e vahine a woman e mau vahine many women In contrast te hōʼe means a certain For example te hōʼe fare a certain house ʼO edit The article ʼo is used with proper nouns and pronouns and implies it is For example ʼO Tahiti it is Tahiti ʼO ratou it is they Aspect and modality markers edit Verbal aspect and modality are important parts of Tahitian grammar and are indicated with markers preceding and or following the invariant verb Important examples are e continuous aspect expresses an ongoing action or state E himene Mere i teie pō lit unstarted will sing Mary tonight Mary will sing tonight E taere ana ʼōna lit unfinished always is late he He is always late ʼua expresses a finished action in a consequent state different from a preceding state ʼua does not indicate surprise ʼUa riri au lit finally angry I I am angry te nei indicates progressive aspect Te tanu nei au i te taro lit progressive planting I dir obj marker the taro I am planting the taro i nei indicates a finished action or a past state ʼUa fanau hia ʼoia i Tahiti nei lit ended was born she in Tahiti She was born in Tahiti i iho nei indicates an action finished in the immediate past I tae mai iho nei ʼōna lit immediate just came he He just came ʼia indicates a wish desire hope assumption or condition ʼIa vave mai lit hope hurry you Hurry up ʼa indicates a command or obligation ʼA piʼo ʼoe i raro Bend down ʼeiaha indicates negative imperative ʼEiaha e parau lit negative order start speak Don t speak ʼahiri ʼahani indicates a condition or hypothetical supposition ʼAhiri te pahi i taʼahuri ʼua pohe pau roa ia tatou If the boat had capsized we would all be dead ʼaita expresses negation ʼAita vau e hoʼi mai lit not I unstarted will return I will not return Taboo names piʼi editThis section does not cite any sources Please help improve this section by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed November 2022 Learn how and when to remove this template message In many parts of Polynesia the name of an important leader was and sometimes still is considered sacred tapu and was therefore accorded appropriate respect mana In order to avoid offense all words resembling such a name were suppressed and replaced by another term of related meaning until the personage died If however the leader should happen to live to a very great age this temporary substitution could become permanent In the rest of Polynesia tu what language is this means to stand but in Tahitian it became tiʼa because the word was included in the name of king Tu nui ʼeʼa i te atua Likewise fetu what language is this star has become in Tahiti fetiʼa and aratu what language is this pillar became aratiʼa Although nui big still occurs in some compounds like Tahiti nui the usual word is rahi which is a common word in Polynesian languages for large The term ʼeʼa fell into disuse replaced by purumu or porōmu Currently ʼeʼa means path while purumu means road Tu also had a nickname Pō mare literally means night coughing under which his dynasty has become best known By consequence pō night became ruʼi currently only used in the Bible pō having become the word commonly in use once again but mare literally cough has irreversibly been replaced by hota Other examples include vai water became pape as in the names of Papeari Papenoʼo Papeʼete moe sleep became taʼoto the original meaning of which was to lie down Some of the old words are still used on the Leewards See also edit nbsp Languages portalSwadesh list of Tahitian wordsNotes edit Tahitian at Ethnologue 18th ed 2015 subscription required a b Reo Maʼohi correspond to languages of natives from French Polynesia and may in principle designate any of the seven indigenous languages spoken in French Polynesia The Tahitian language specifically is called Reo Tahiti See Charpentier amp Francois 2015 106 Les Langues Polynesiennes Academie Tahitienne Retrieved 1 August 2010 Charpentier amp Francois 2015 Thompson Christina 5 March 2020 Sea People In Search of the Ancient Navigators of the Pacific Glasgow Scotland William Collins p 33 ISBN 978 0 00 833905 0 Thompson Christina 5 March 2020 Sea People In Search of the Ancient Navigators of the Pacific Glasgow Scotland William Collins p 83 ISBN 978 0 00 833905 0 Bickmore 1995 414 Gabillon Zehra Alincai Rodica 2015 Multilingual primary education initiative in French Polynesia Procedia Social and Behavioral Sciences 174 3597 doi 10 1016 j sbspro 2015 01 1077 S2CID 145302196 Retrieved 19 August 2021 a b c Blust Robert 2004 t to k An Austronesian Sound Change Revisited Oceanic Linguistics 43 2 365 410 doi 10 1353 ol 2005 0001 ISSN 0029 8115 JSTOR 3623363 S2CID 143013834 Charpentier amp Francois 2015 93 Tryon 1970 5 Bickmore 1995 412 Bickmore 1995 417 Bickmore 1995 420 Bickmore 1995 422 Bickmore 1995 423 Bickmore 1995 423 425 Bickmore 1995 425 432 Bickmore 1995 433 435 Graphie et graphies de la langue tahitienne Academie tahitienne in French 2003 01 06 Archived from the original on 2003 11 05 Tryon 1970 32 40 Tryon 1970 9 References editBickmore Lee S 1995 Refining and Formalizing the Tahitian Stress Placement Algorithm Oceanic Linguistics 34 2 410 442 doi 10 2307 3623050 ISSN 0029 8115 JSTOR 3623050 Charpentier Jean Michel Francois Alexandre 2015 Atlas Linguistique de Polynesie Francaise Linguistic Atlas of French Polynesia in French and English Mouton de Gruyter amp Universite de la Polynesie Francaise ISBN 978 3 11 026035 9 Y Lemaitre Lexique du tahitien contemporain 1973 ISBN 2 7099 0228 1 same 2nd reviewed edition 1995 ISBN 2 7099 1247 3 T Henry Ancient Tahiti Tahiti aux temps anciens Tryon Darrell T 1970 Conversational Tahitian University of California Press ISBN 9780520016002 Retrieved 1 August 2010 Tahitian language External links edit1851 Tahitian English dictionary 1898 Tahitian French dictionary Tahitian Swadesh list of basic vocabulary words from Wiktionary s Swadesh list appendix Academie Tahitienne Fare Vanaʼa Puna Reo Cultural Association English section too Index cards of plant and animal names from the 1960s archived with Kaipuleohone nbsp Tahitian edition of Wikipedia the free encyclopedia Retrieved from https en wikipedia org w index php title Tahitian language amp oldid 1188205123, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.