fbpx
Wikipedia

Nigerian Pidgin

Nigerian Pidgin is an English-based creole language spoken as a lingua franca across Nigeria. The language is sometimes referred to as Pijin, Brokun or "Vernacular". It can be spoken as a pidgin, a creole, dialect or a decreolised acrolect by different speakers, who may switch between these forms depending on the social setting.[2] In the 2010s, a common orthography was developed for Pidgin which has been gaining significant popularity in giving the language a harmonized writing system.[3][4]

Nigerian Pidgin
Naija
Naijá (languej)
Native toNigeria
Native speakers
L1: 4.7 million
L2: 116 million (2020)[1]
English Creole
  • Atlantic
Latin
Language codes
ISO 639-3pcm
Glottolognige1257

Variations of what this article refers to as "Nigerian Pidgin" are also spoken across West and Central Africa, in countries such as Benin, Ghana, and Cameroon.[5]

Status edit

Nigerian Pidgin is commonly used throughout the country, but it has not been granted official status. Pidgin breaks the communication barrier between different ethnic groups and it is widely spoken throughout Nigeria.[6]

In 2011, Google launched a search interface in Pidgin.[7] In 2017, BBC started BBC News Pidgin to provide services in Pidgin.[8]

Variations edit

Many of the 250 or more ethnic groups in Nigeria can converse in the language, though many speakers will utilize words from their native tongues. For example:

  • Yorùbá ṣebi (pronounced 'sheh-be') is often used at the start or end of an intonated sentence or question: "You are coming, right?" becomes Ṣebi you dey come?[citation needed]
  • Yorùbá abi (another variant of the words ṣebi and ba)
  • Igbo unu, equivalent to the English term "you people", has been adopted as una. For example, Una dey mad in Nigerian Pidgin means "You people are crazy."[9] Unu has also found its way to Jamaican patois, with the same meaning as in Nigerian Pidgin.
  • Igbo biko, meaning "please." For example, the sentence Biko free me means "Please leave me alone".
  • Hausa ba at the end of an intonated sentence or question: you no wan come, ba? means "You don't want to come, right?"

Nigerian Pidgin also varies from place to place. Dialects of Nigerian Pidgin may include the Sapele-Warri-Ughelli dialect that has majorly influenced large parts of Nigeria, Benin City dialect that has its influence from Bini language, Port Harcourt dialect that has elements of the mixed tribes in Rivers State, Lagos (particularly in Ajegunle influenced by sizeable Niger Deltan populace); and Onitsha varieties that draws influence from Igbo language.[10]

Nigerian Pidgin is most widely spoken in the oil state Niger Delta where most of its population speak it as their first language.[11] There are accounts of pidgin being spoken first in colonial Nigeria before being adopted by other countries along the West African coast.[12]

While pidgin is spoken by many, there are wide swathes of Nigeria where pidgin is not spoken or understood, especially among those without secular education in core northern parts — Gombe State, Yobe State — of Nigeria.[13]

Relationship to other languages and dialects edit

Similarity to Caribbean Creoles edit

Nigerian Pidgin, along with the various pidgin and creole languages of West Africa, share similarities to the various English-based Creoles found in the Caribbean. Linguists[who?] posit that this is because most of the enslaved that were taken to the New World were of West African descent. The pronunciation and accents often differ a great deal, mainly due to the extremely heterogeneous mix of African languages present in the West Indies, but if written on paper or spoken slowly, the creole languages of the Caribbean are for the most part mutually intelligible with the creole languages of West Africa.[14] The presence of repetitive phrases in Caribbean Creole such as su-su (gossip) and pyaa-pyaa (sickly) mirror the presence of such phrases in West African languages such as bam-bam, which means "complete" in the Yoruba language. Repetitious phrases are also present in Nigerian Pidgin, such as koro-koro meaning "clear vision", yama-yama meaning "disgusting", and doti-doti meaning "garbage".

Furthermore, the use of words of West African origin in Jamaican Patois, such as unu and Bajan dialect wunna or una – West African Pidgin (meaning "you people", a word that comes from the Igbo word unu or unuwa also meaning "you people"), display some of the interesting similarities between the English pidgins and creoles of West Africa and the English pidgins and creoles of the West Indies, as does the presence of words and phrases that are identical in the languages on both sides of the Atlantic, such as Me a go tell dem (I'm going to tell them) and make we (let us).

A copula deh or dey is found in both Caribbean Creole and Nigerian Pidgin English. The phrase We dey foh London would be understood by both a speaker of Creole and a speaker of Nigerian Pidgin to mean "We are in London" (although the Jamaican is more likely to say Wi de a London). The word originates from the Igbo word di meaning the same thing and pronounced similarly: anu di na ofe (literally "meat is in pot") and anyi di na london (lit. "we are in London"). Other similarities, such as pikin (Nigerian Pidgin for "child") and pikney (used in islands like St.Vincent, Antigua and St. Kitts, akin to the standard-English pejorative/epithet pickaninny) and chook (Nigerian Pidgin for "poke" or "stab") which corresponds with the Trinidadian creole word juk, and also corresponds to chook used in other West Indian islands.[15]

Connection to Portuguese language edit

Being derived partly from the present day Edo/Delta area of Nigeria, there are still some words left over from the Portuguese language in pidgin English (Portuguese ships traded slaves from the Bight of Benin). For example, you sabi do am? means "do you know how to do it?". Sabi means "to know" or "to know how to", just as "to know" is saber in Portuguese.[16] (According to the monogenetic theory of pidgins, sabir was a basic word in Mediterranean Lingua Franca, brought to West Africa through Portuguese pidgin. An English cognate is savvy.) Also, pikin or "pickaninny" comes from the Portuguese words pequeno and pequenino, which mean "small" and "small child" respectively.[17]

Nigerian English edit

Similar to the Caribbean Creole situation, Nigerian Pidgin is mostly used in informal conversations. Nigerian Pidgin has no status as an official language. Nigerian English is used in politics, education, science, and media.[18] In Nigeria, English is acquired through formal education.[18] As English has been in contact with multiple different languages in Nigeria, Nigerian English has become much more prominent, and it is often referred to as a group of different sub-varieties.[18] Although there is not a formal description of Nigerian English, scholars agree that Nigerian English is a recognizable and unique variety of English.[18]

Phonology edit

Nigerian Pidgin, like many pidgins and creoles, has a simpler phonology than the superstrate language. It has 23 consonants, 7 vowels, and 2 tones.[19]

Consonants edit

Vowels edit

Tones edit

Nigerian Pidgin has been described as a tonal language, having a high tone and a low tone. The high tone can be written with an acute accent, and the low tone, though typically left unmarked, can be written with a grave accent.[20] Additionally, monosyllabic high-tone words shift into a high falling tone before a pause.[20]

Pidgin Word
(tones fully marked)
Tone pattern English Meaning
/bàbá/ LH father
/bábà/ HL Roman Catholic priest
/fádá/ HH father
/fàdá/ LH Roman Catholic 'father'
/sìsí/ LH young maid
/sísì/ HL sixpence (5 kobo)

However, this has been contested by subsequent linguists, due to variance in pitch intonation on lexemes, especially for questions.[21] One rival suggestion is that Nigerian Pidgin "is something of a pitch-accent language in which, given a word there may be only one high tone, or one sequence thereof in opposition to one low sequence";[21] downdrift is attested in the intonational system.[21]

Most written texts in Nigerian Pidgin do not show any tonal markings, and do not reflect any lexical pitch differences.[22]

See also edit

References edit

  1. ^ Nigerian Pidgin at Ethnologue (26th ed., 2023)  
  2. ^ Faraclas (1996), Introduction.
  3. ^ Ofulue, Christine I.; Esizimetor, David O. "GUIDE TO STANDARD NAIJÁ ORTHOGRAPHY. An NLA Harmonized Writing System for Common Naijá Publications". IFRA-Nigeria - French Institute for Research in Africa. from the original on 2023-01-01. Retrieved 2017-02-06.
  4. ^ Esizimetor, D. O. (2009). What Orthography for Naijá? Paper delivered at the Conference on Naijá organised by the Institut Français de Recherche en Afrique (IFRA), July 07–10, 2009, University of Ibadan Conference Centre.
  5. ^ Fitimi, Prince; Ojitobome, Afinotan. "THE EFFECT OF THE NIGERIAN PIDGIN ENGLISH ON THE ACADEMIC PERFORMANCE OF UNIVERSITY STUDENTS IN NIGERIA. ACASE STUDY OF NATIONAL OPEN UNIVERSITY OF NIGERIA STUDENTS IN BENIN STUDY CENTRE". from the original on 2022-05-13. Retrieved 2021-02-09.
  6. ^ "Language Contact Manchester". languagecontact.humanities.manchester.ac.uk. from the original on 2018-08-01. Retrieved 2018-07-17.
  7. ^ Gharib, Malaka (20 November 2018). "Why Prince Charles Said 'God Don Butta My Bread!' In Nigeria". NPR. from the original on 27 February 2023. Retrieved 27 February 2023.
  8. ^ "BBC Pidgin service launched in Nigeria". 2017-08-21. from the original on 2023-09-22. Retrieved 2019-04-28.
  9. ^ "MANIAC | meaning in the Cambridge English Dictionary". back.carthousa.tk. from the original on 2021-05-21. Retrieved 2021-05-21.
  10. ^ "Language Contact Manchester". from the original on 2018-08-01. Retrieved 2018-07-17.
  11. ^ Frances Ayenbi, Oti (2014-06-01). "Language regression in Nigeria". Éducation et sociétés plurilingues (36): 51–64. doi:10.4000/esp.136. ISSN 1127-266X. from the original on 2021-12-27. Retrieved 2021-12-27.
  12. ^ Igboanusi, Herbert (February 2008). "Empowering Nigerian Pidgin: a challenge for status planning?". World Englishes. 27 (1): 68–82. doi:10.1111/j.1467-971X.2008.00536.x. ISSN 0883-2919. Retrieved 12 June 2022.
  13. ^ "Profound and total deafness in Owerri, Nigeria". whole.hoesubchoiconsbrigpa.tk. from the original on 2021-05-21. Retrieved 2021-05-21.
  14. ^ Salikoko Sangol Mufwene, Creole languages at the Encyclopædia Britannica
  15. ^ Emmaolu, Akinsanya. "THE EFFECT OF THE". from the original on 2022-05-13. Retrieved 2021-12-27.
  16. ^ "Pidgin english origin - english pidgins include nigerian pidgin". meisten-verliebt.com (in Finnish). from the original on 2021-05-21. Retrieved 2021-05-21.
  17. ^ Faraclas (1996), p. 3.
  18. ^ a b c d Florence Agbo, Ogechi; Plag, Ingo (2020-12-11). "The Relationship of Nigerian English and Nigerian Pidgin in Nigeria: Evidence from Copula Constructions in Ice-Nigeria". Journal of Language Contact. 13 (2): 351–388. doi:10.1163/19552629-bja10023. ISSN 1877-1491. S2CID 226299218. from the original on 2021-01-29. Retrieved 2021-11-30.
  19. ^ Faraclas (1996), pp. 248–249.
  20. ^ a b Mafeni 1971.
  21. ^ a b c Elugbe, Ben (10 December 2008). "Nigerian Pidgin English: phonology". In Mesthrie, Rajend; Kortmann, Bernd; Schneider, Edgar W. (eds.). 4 Africa, South and Southeast Asia. Varieties of English. Berlin, New York: De Gruyter Mouton. pp. 55–66. ISBN 978-3-11-020842-9. Retrieved 26 October 2023.
  22. ^ Akande & Salami 2021, pp. 177–200, Mensah, Eyo, Ukaegbu, Eunice and Nyong, Benjamin. "Chapter 6: Towards a working orthography of Nigerian Pidgin".

Bibliography edit

  • Faraclas, Nicholas (1996). "Nigerian Pidgin" (PDF). New York: Routledge. ISBN 0-415-02291-6.
  • Akhimien, Eronmonsele Pius (1 November 2004). "The use of 'How are you?' in Nigerian society". Journal of Pragmatics. 36 (11): 2055–2058. doi:10.1016/j.pragma.2004.02.003. ISSN 0378-2166. Archived from the original on 1 February 2013. Retrieved 13 June 2022.
  • Mazzoli, Maria (2013). Copulas in Nigerian Pidgin (PDF) (Doctoral Thesis). Università degli studi di Padova. hdl:11577/3422599.
  • Ihemere, Kelechukwu U. (31 December 2006). (PDF). Nordic Journal of African Studies. 15 (3): 296–313. doi:10.53228/njas.v15i3.29. ISSN 1459-9465. Archived from the original (PDF) on 10 June 2007. Retrieved 14 April 2007.
  • Mafeni, Bernard (1971). "Nigerian Pidgin". In Spencer, John (ed.). The English language in West Africa. London: Longman. pp. 95–112. ISBN 0582522153.
  • Shnukal, Anna; Marchese, Lynell (1 January 1983). "Creolization of Nigerian Pidgin English: A progress report". English World-Wide. 4 (1): 17–26. doi:10.1075/eww.4.1.03shn. ISSN 0172-8865. Retrieved 13 June 2022.
  • Ernest Edjeren. 2009. "Single Language: The Soul Of Nations' Prosperity"
  • Akande, Akinmade T.; Salami, Oladipo, eds. (25 October 2021). "Current Trends in Nigerian Pidgin English: A Sociolinguistic Perspective". Current Trends in Nigerian Pidgin English. Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. ISBN 978-1-5015-1354-1.

External links edit

  •   Media related to Nigerian Pidgin at Wikimedia Commons
  • University of Puerto Rico, Nigerian Pidgin materials 2020-08-04 at the Wayback Machine
  • ; Blench, Roger. 2005 (Internet Archive)
  • Introduction to Nigerian Pidgin (University of Hawaii)

nigerian, pidgin, confused, with, nigerian, english, this, article, multiple, issues, please, help, improve, discuss, these, issues, talk, page, learn, when, remove, these, template, messages, this, article, possibly, contains, original, research, please, impr. Not to be confused with Nigerian English This article has multiple issues Please help improve it or discuss these issues on the talk page Learn how and when to remove these template messages This article possibly contains original research Please improve it by verifying the claims made and adding inline citations Statements consisting only of original research should be removed December 2014 template removal help This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Nigerian Pidgin news newspapers books scholar JSTOR December 2014 template removal help template removal help Nigerian Pidgin is an English based creole language spoken as a lingua franca across Nigeria The language is sometimes referred to as Pijin Brokun or Vernacular It can be spoken as a pidgin a creole dialect or a decreolised acrolect by different speakers who may switch between these forms depending on the social setting 2 In the 2010s a common orthography was developed for Pidgin which has been gaining significant popularity in giving the language a harmonized writing system 3 4 Nigerian PidginNaijaNaija languej Native toNigeriaNative speakersL1 4 7 million L2 116 million 2020 1 Language familyEnglish Creole AtlanticKrioNigerian PidginWriting systemLatinLanguage codesISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code pcm class extiw title iso639 3 pcm pcm a Glottolognige1257Variations of what this article refers to as Nigerian Pidgin are also spoken across West and Central Africa in countries such as Benin Ghana and Cameroon 5 Contents 1 Status 2 Variations 3 Relationship to other languages and dialects 3 1 Similarity to Caribbean Creoles 3 2 Connection to Portuguese language 3 3 Nigerian English 4 Phonology 4 1 Consonants 4 2 Vowels 4 3 Tones 5 See also 6 References 7 Bibliography 8 External linksStatus editNigerian Pidgin is commonly used throughout the country but it has not been granted official status Pidgin breaks the communication barrier between different ethnic groups and it is widely spoken throughout Nigeria 6 In 2011 Google launched a search interface in Pidgin 7 In 2017 BBC started BBC News Pidgin to provide services in Pidgin 8 Variations editMany of the 250 or more ethnic groups in Nigeria can converse in the language though many speakers will utilize words from their native tongues For example Yoruba ṣebi pronounced sheh be is often used at the start or end of an intonated sentence or question You are coming right becomes Ṣebi you dey come citation needed Yoruba abi another variant of the words ṣebi and ba Igbo unu equivalent to the English term you people has been adopted as una For example Una dey mad in Nigerian Pidgin means You people are crazy 9 Unu has also found its way to Jamaican patois with the same meaning as in Nigerian Pidgin Igbo biko meaning please For example the sentence Biko free me means Please leave me alone Hausa ba at the end of an intonated sentence or question you no wan come ba means You don t want to come right Nigerian Pidgin also varies from place to place Dialects of Nigerian Pidgin may include the Sapele Warri Ughelli dialect that has majorly influenced large parts of Nigeria Benin City dialect that has its influence from Bini language Port Harcourt dialect that has elements of the mixed tribes in Rivers State Lagos particularly in Ajegunle influenced by sizeable Niger Deltan populace and Onitsha varieties that draws influence from Igbo language 10 Nigerian Pidgin is most widely spoken in the oil state Niger Delta where most of its population speak it as their first language 11 There are accounts of pidgin being spoken first in colonial Nigeria before being adopted by other countries along the West African coast 12 While pidgin is spoken by many there are wide swathes of Nigeria where pidgin is not spoken or understood especially among those without secular education in core northern parts Gombe State Yobe State of Nigeria 13 Relationship to other languages and dialects editSimilarity to Caribbean Creoles edit Nigerian Pidgin along with the various pidgin and creole languages of West Africa share similarities to the various English based Creoles found in the Caribbean Linguists who posit that this is because most of the enslaved that were taken to the New World were of West African descent The pronunciation and accents often differ a great deal mainly due to the extremely heterogeneous mix of African languages present in the West Indies but if written on paper or spoken slowly the creole languages of the Caribbean are for the most part mutually intelligible with the creole languages of West Africa 14 The presence of repetitive phrases in Caribbean Creole such as su su gossip and pyaa pyaa sickly mirror the presence of such phrases in West African languages such as bam bam which means complete in the Yoruba language Repetitious phrases are also present in Nigerian Pidgin such as koro koro meaning clear vision yama yama meaning disgusting and doti doti meaning garbage Furthermore the use of words of West African origin in Jamaican Patois such as unu and Bajan dialect wunna or una West African Pidgin meaning you people a word that comes from the Igbo word unu or unuwa also meaning you people display some of the interesting similarities between the English pidgins and creoles of West Africa and the English pidgins and creoles of the West Indies as does the presence of words and phrases that are identical in the languages on both sides of the Atlantic such as Me a go tell dem I m going to tell them and make we let us A copula deh or dey is found in both Caribbean Creole and Nigerian Pidgin English The phrase We dey foh London would be understood by both a speaker of Creole and a speaker of Nigerian Pidgin to mean We are in London although the Jamaican is more likely to say Wi de a London The word originates from the Igbo word di meaning the same thing and pronounced similarly anu di na ofe literally meat is in pot and anyi di na london lit we are in London Other similarities such as pikin Nigerian Pidgin for child and pikney used in islands like St Vincent Antigua and St Kitts akin to the standard English pejorative epithet pickaninny and chook Nigerian Pidgin for poke or stab which corresponds with the Trinidadian creole word juk and also corresponds to chook used in other West Indian islands 15 Connection to Portuguese language edit Being derived partly from the present day Edo Delta area of Nigeria there are still some words left over from the Portuguese language in pidgin English Portuguese ships traded slaves from the Bight of Benin For example you sabi do am means do you know how to do it Sabi means to know or to know how to just as to know is saber in Portuguese 16 According to the monogenetic theory of pidgins sabir was a basic word in Mediterranean Lingua Franca brought to West Africa through Portuguese pidgin An English cognate is savvy Also pikin or pickaninny comes from the Portuguese words pequeno and pequenino which mean small and small child respectively 17 Nigerian English edit Similar to the Caribbean Creole situation Nigerian Pidgin is mostly used in informal conversations Nigerian Pidgin has no status as an official language Nigerian English is used in politics education science and media 18 In Nigeria English is acquired through formal education 18 As English has been in contact with multiple different languages in Nigeria Nigerian English has become much more prominent and it is often referred to as a group of different sub varieties 18 Although there is not a formal description of Nigerian English scholars agree that Nigerian English is a recognizable and unique variety of English 18 Phonology editNigerian Pidgin like many pidgins and creoles has a simpler phonology than the superstrate language It has 23 consonants 7 vowels and 2 tones 19 Consonants edit Labial Alveolar Post alveolar Palatal Velar Labial velar GlottalNasal m n ŋPlosive p b t d k ɡ kp ɡbAffricate tʃ dʒTap rFricative f v s z ʃ hApproximant l j wVowels edit Front BackClose i uHigh mid e oLow mid ɛ ɔOpen aTones edit Nigerian Pidgin has been described as a tonal language having a high tone and a low tone The high tone can be written with an acute accent and the low tone though typically left unmarked can be written with a grave accent 20 Additionally monosyllabic high tone words shift into a high falling tone before a pause 20 Pidgin Word tones fully marked Tone pattern English Meaning baba LH father baba HL Roman Catholic priest fada HH father fada LH Roman Catholic father sisi LH young maid sisi HL sixpence 5 kobo However this has been contested by subsequent linguists due to variance in pitch intonation on lexemes especially for questions 21 One rival suggestion is that Nigerian Pidgin is something of a pitch accent language in which given a word there may be only one high tone or one sequence thereof in opposition to one low sequence 21 downdrift is attested in the intonational system 21 Most written texts in Nigerian Pidgin do not show any tonal markings and do not reflect any lexical pitch differences 22 See also edit nbsp Nigeria portal nbsp Languages portalKrio Pichinglis Languages of NigeriaReferences edit Nigerian Pidgin at Ethnologue 26th ed 2023 nbsp Faraclas 1996 Introduction Ofulue Christine I Esizimetor David O GUIDE TO STANDARD NAIJA ORTHOGRAPHY An NLA Harmonized Writing System for Common Naija Publications IFRA Nigeria French Institute for Research in Africa Archived from the original on 2023 01 01 Retrieved 2017 02 06 Esizimetor D O 2009 What Orthography for Naija Paper delivered at the Conference on Naija organised by the Institut Francais de Recherche en Afrique IFRA July 07 10 2009 University of Ibadan Conference Centre Fitimi Prince Ojitobome Afinotan THE EFFECT OF THE NIGERIAN PIDGIN ENGLISH ON THE ACADEMIC PERFORMANCE OF UNIVERSITY STUDENTS IN NIGERIA ACASE STUDY OF NATIONAL OPEN UNIVERSITY OF NIGERIA STUDENTS IN BENIN STUDY CENTRE Archived from the original on 2022 05 13 Retrieved 2021 02 09 Language Contact Manchester languagecontact humanities manchester ac uk Archived from the original on 2018 08 01 Retrieved 2018 07 17 Gharib Malaka 20 November 2018 Why Prince Charles Said God Don Butta My Bread In Nigeria NPR Archived from the original on 27 February 2023 Retrieved 27 February 2023 BBC Pidgin service launched in Nigeria 2017 08 21 Archived from the original on 2023 09 22 Retrieved 2019 04 28 MANIAC meaning in the Cambridge English Dictionary back carthousa tk Archived from the original on 2021 05 21 Retrieved 2021 05 21 Language Contact Manchester Archived from the original on 2018 08 01 Retrieved 2018 07 17 Frances Ayenbi Oti 2014 06 01 Language regression in Nigeria Education et societes plurilingues 36 51 64 doi 10 4000 esp 136 ISSN 1127 266X Archived from the original on 2021 12 27 Retrieved 2021 12 27 Igboanusi Herbert February 2008 Empowering Nigerian Pidgin a challenge for status planning World Englishes 27 1 68 82 doi 10 1111 j 1467 971X 2008 00536 x ISSN 0883 2919 Retrieved 12 June 2022 Profound and total deafness in Owerri Nigeria whole hoesubchoiconsbrigpa tk Archived from the original on 2021 05 21 Retrieved 2021 05 21 Salikoko Sangol Mufwene Creole languages at the Encyclopaedia Britannica Emmaolu Akinsanya THE EFFECT OF THE Archived from the original on 2022 05 13 Retrieved 2021 12 27 Pidgin english origin english pidgins include nigerian pidgin meisten verliebt com in Finnish Archived from the original on 2021 05 21 Retrieved 2021 05 21 Faraclas 1996 p 3 a b c d Florence Agbo Ogechi Plag Ingo 2020 12 11 The Relationship of Nigerian English and Nigerian Pidgin in Nigeria Evidence from Copula Constructions in Ice Nigeria Journal of Language Contact 13 2 351 388 doi 10 1163 19552629 bja10023 ISSN 1877 1491 S2CID 226299218 Archived from the original on 2021 01 29 Retrieved 2021 11 30 Faraclas 1996 pp 248 249 a b Mafeni 1971 a b c Elugbe Ben 10 December 2008 Nigerian Pidgin English phonology In Mesthrie Rajend Kortmann Bernd Schneider Edgar W eds 4 Africa South and Southeast Asia Varieties of English Berlin New York De Gruyter Mouton pp 55 66 ISBN 978 3 11 020842 9 Retrieved 26 October 2023 Akande amp Salami 2021 pp 177 200 Mensah Eyo Ukaegbu Eunice and Nyong Benjamin Chapter 6 Towards a working orthography of Nigerian Pidgin sfn error no target CITEREFAkande amp Salami2021 help Bibliography editFaraclas Nicholas 1996 Nigerian Pidgin PDF New York Routledge ISBN 0 415 02291 6 Akhimien Eronmonsele Pius 1 November 2004 The use of How are you in Nigerian society Journal of Pragmatics 36 11 2055 2058 doi 10 1016 j pragma 2004 02 003 ISSN 0378 2166 Archived from the original on 1 February 2013 Retrieved 13 June 2022 Mazzoli Maria 2013 Copulas in Nigerian Pidgin PDF Doctoral Thesis Universita degli studi di Padova hdl 11577 3422599 Ihemere Kelechukwu U 31 December 2006 A Basic Description and Analytic Treatment of Noun Clauses in Nigerian Pidgin PDF Nordic Journal of African Studies 15 3 296 313 doi 10 53228 njas v15i3 29 ISSN 1459 9465 Archived from the original PDF on 10 June 2007 Retrieved 14 April 2007 Mafeni Bernard 1971 Nigerian Pidgin In Spencer John ed The English language in West Africa London Longman pp 95 112 ISBN 0582522153 Shnukal Anna Marchese Lynell 1 January 1983 Creolization of Nigerian Pidgin English A progress report English World Wide 4 1 17 26 doi 10 1075 eww 4 1 03shn ISSN 0172 8865 Retrieved 13 June 2022 Ernest Edjeren 2009 Single Language The Soul Of Nations Prosperity Akande Akinmade T Salami Oladipo eds 25 October 2021 Current Trends in Nigerian Pidgin English A Sociolinguistic Perspective Current Trends in Nigerian Pidgin English Berlin Boston De Gruyter Mouton ISBN 978 1 5015 1354 1 External links edit nbsp Nigerian Pidgin edition of Wikipedia the free encyclopedia nbsp Media related to Nigerian Pidgin at Wikimedia Commons University of Puerto Rico Nigerian Pidgin materials Archived 2020 08 04 at the Wayback Machine A Dictionary of Nigerian English circulation draft Blench Roger 2005 Internet Archive Introduction to Nigerian Pidgin University of Hawaii Retrieved from https en wikipedia org w index php title Nigerian Pidgin amp oldid 1182938126, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.