fbpx
Wikipedia

Kalaw Lagaw Ya

Kalau Lagau Ya, Kalaw Lagaw Ya, Kala Lagaw Ya ([kala(u) laɡau ja]), or the Western Torres Strait language (also several other names, see below), is the language indigenous to the central and western Torres Strait Islands, Queensland, Australia. On some islands, it has now largely been replaced by Torres Strait Creole.

Kalau Lagau Ya
Western Torres Strait
Mabuiag
RegionWestern and Central Torres Strait Islands, Queensland
EthnicityBadulgal, Mabuiag, Kaurareg, Mualgal, Saibai Island, Boigu, Dauan Island, Kulkalgal, Maluigal
(Torres Strait Islanders)
Native speakers
888 (2021 census)[1]
Pama–Nyungan
  • Kalau Lagau Ya
Dialects
  • Kalau Lagau Ya, alt. Kalaw Lagaw Ya
  • Kalau Kawau Ya, alt. Kalaw Kawaw Ya
  • Kulkalgau Ya
  • Kaiwaligau Ya
Western Torres Strait Islander Sign Language
Language codes
ISO 639-3mwp
Glottologkala1377
AIATSIS[2]Y1
ELPKalaw Kawaw Ya
Linguasphere29-RG(A-a)
Range of Kalau Lagau Ya (orange) in the Torres Strait
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Before colonisation in the 1870s–1880s, the language was the major lingua franca of the Torres Strait cultural area of Northern Cape York Australia, Torres Strait and along the coast of the Western Province/Papua New Guinea. It is still fairly widely spoken by neighbouring Papuans and by some Aboriginal Australians. How many non-first language speakers it has is unknown. It also has a 'light' (simplified/foreigner) form, as well as a pidginised form. The simplified form is fairly prevalent on Badu and neighbouring Moa.

Names edit

The language is known by several names besides Kalaw Lagaw Ya, most of which (including Kalaw Lagaw Ya) are names of dialects, spelling variants, dialect variants and the like — and include translations of the English terms, Western Island Language and Central Island Language:

Language name (with regional and spelling variants) English Notes

Kalaw Lagaw Ya / Kalau Lagau Ya / Kala Lagaw Ya
Kalaw Kawaw Ya / Kalau Kawau Ya
Kala Lagaw Langgus / Kala Lagau Langgus / Kalaw Lagaw Langgus / Kalau Lagau Langgus

Western Island Language
Lagaw Ya / Lagau Ya Home Island Language

Langgus
Linggo

Language, Lingo
Kaywalgaw Ya / Kaiwaligau Ya / Kawalgaw Ya Islanders' Language
Kowrareg (Kaurareg) Islander
Kulkalgau Ya Blood-Peoples' Language kulka 'blood' was an important Central Islands cult figure, and brother to Malo-Bumai of Mer.
Mabuiag/Mabuyag Mabuiag Island and Badu Island[3]

Westen
West Torres
Western Torres Strait

Western Torres Strait

Dhadhalagau Ya
Sentral / Central Islands

Mid-Island, Central Island Language

One term used by Eastern Islanders and neighbouring Papuans for Kala Lagaw Ya is Yagar Yagar, from the word yagar ( 'speech, etc.' + gár 'sympathy clitic' ('dear', 'please', etc.), often used by Western and Central Islanders in speech to show a sympathetic or nostalgic frame of mind.

In literature on the language the abbreviations KLY (Kalaw Lagaw Ya), KKY (Kalau Kawau Ya), KulY (Kulkalgau Ya), MY (Muwalgau Ya) and KY (Kaiwaligau Ya) are often used as abbreviations. The name Mabuiag /mabujaɡ/, in English pronounced /ˈmbiæɡ/, is fairly widespread as a name for the language, this having been established by the Cambridge Expedition to Torres Strait, whose main research on the language was with Mabuiag material. Though the preferred term in English in Academia for some time was Kala Lagaw Ya,[4] according to Ober, the form was always regarded as "colloquial" by native speakers.[citation needed] In a High Court decision on 7 August 2013, the decision was taken to officially term the language Kalau Lagau Ya, using the formal form.[citation needed]

When speaking to each other, speakers generally refer to the language as Langgus 'language' or use phrases such as KLY/KulY ngalpudh muli, MY-KY ngalpudh/ngalpadh muli, KKY ngalpadh muliz "speak(s) our language", e.g. KLY/KulY ngalpudh muuli, thanamunungu tidailai!, MY-KY ngalpudh/ngalpadh muuli, thanamuningu tidailai!, KKY ngalpadh muli, thanamulngu tidaile! 'Speak in our language so they don't understand!'. Ngalpudh/ngalpadh literally means 'like us'. The construction X-dh mula+i- 'speak X-like' is used to refer to speaking in a language, e.g. KKY markaidh muliz 'speak [in] English', zapanisadh muliz 'speak [in] Japanese', dhaudhalgadh muliz 'speak [in] Papuan', mœyamadh muliz 'speak [in] Meriam Mìr', thanamudh muliz 'speak like them, speak [in] their language'. It is otherwise common for speakers to use nominal phrases like KLY/KulY ngalpun ya, MY-KY ngalpun/ngalpan ya, KKY ngalpan ya 'our language' to refer to the language when speaking to each other.

Geographic distribution edit

 
Languages used at home by Torres Strait Islanders in localities with significant share of Torres Strait islander population.[5]

Kalau Lagau Ya is spoken on the western and central islands of Torres Strait, between Papua New Guinea (Naigay Dœgam Dhaudhai "North-side Mainland/Continent", also called Mœgi Dhaudhai "Small Mainland/Continent", KKY Mœgina Dhaudhai) and the Australian mainland (Zey Dœgam Dhaudhai "South-side Mainland/Continent", also known as Kœi Dhaudhai "Big Mainland/Continent"), though on some islands it has now been largely replaced by Brokan (Torres Strait Creole).

There is some folk history evidence that the language was spoken as a first language in a few villages neighbouring Torres Strait in Papua. It was also formerly spoken by the Hiámo (Hiámu, Hiáma) of Daru (Dhaaru) to the north-east of Torres Strait, who were originally settlers from Yama [Yam Island] in Torres Strait, Hiámu/Hiámo/Hiáma being a Kiwai pronunciation of Yama. The main body of the Hiámo moved to the Thursday Island group to escape the Kiwai colonisation of Daru some centuries ago.

Classification and external comparison edit

The language is classified as being part of the Pama–Nyungan languages. Mitchell regard it as a mixed language with an Australian core (Pama–Nyungan) and Papuan and Austronesian overlays,[6] while Capell and Dixon classify it among the Papuan languages. The personal pronouns are typically Australian, most kin terms are Papuan, and significant sea/canoe and agricultural vocabulary is Austronesian.[7]

Kalaw Lagaw Ya has only 6% cognation with its closest Australian neighbour, Urradhi, with a further 5% 'common' vocabulary (loans of various origins) — and about 40% common vocabulary with its Papuan neighbour, Meriam Mìr.[8] Of 279 Proto-Paman forms only 18.9% have definite realisations in Kalaw Lagaw Ya, with a further 2.5% which may be present.[9] One word that illustrates the problems of 'may-be' relationship is kùlbai (KKY kùlba) 'old', which may be a metathetic realisation of CA *bulgan 'big; old'. Potentially 80% of the vocabulary of the language is non-Australian, and includes Papuan and Austronesian items.[citation needed] Bouckaert, Bowern and Atkinson (2018) found that Kalaw Lagaw Ya had the highest number of 'unique' (that is, non-Pama-Nyungan) forms of any Australian language in their sample.[10]

Australian
(Common Australian)
Papuan
(Proto–East Trans-Fly)
Austronesian
(Proto–Central District)
*nya-ga 'look'
nagai-/nage-/nagi- id.
*nyily 'name'
nel id.
*gamo 'belly'
gamu 'body'
*jana 'they'
thana id.
*p[ae]- 'that, there'
pi-/pe- 'specifically yonder'
*[w]aura 'trade wind, south-east trades'
wœur(a) id.
*ganyarra 'reptile'
kœnara 'k.o. tree snake'
*gabo 'cold'
gabu id.
*boro-ma 'pig'
bùrùm(a) id.
*galga 'spear'
kœlak(a) id.
*biro 'side'
bero 'rib; side of boat, hillside, river bank, etc.'
*pu[lr]i 'magic'
puy(i) (older puuři) 'magic, plant'

Oral tradition and cultural evidence recorded by Haddon and Laade,[11] backed by archaeological evidence[citation needed] and linguistic evidence, shows that Austronesian trade and settlement in South-West Papua, Torres Strait and Cape York occurred; the languages have significant Austronesian vocabulary content,[citation needed] including items such as the following:

Kalaw Lagaw Ya meaning Meriam Mìr meaning Bine
(Papua)
meaning Proto-Oceanic
Austronesian
meaning
maapu heavy (beberbeber) id. mæpu id. *mapa id.
maalu deep, deep water, sea, deep water beyond edge of reef~shallows malo id. malu id. *mwaloq submerged rock~reef (where it disappears into sea depths)
laba- cut, hack, strike (human) --- --- --- --- *la(m)pak strike (as with sword or flat weapon), slam something down, slap
wœiwi mango waiwi id. wiwi id. *waiwai id.
waaku mat; sail papék id. waaku id.
(Kalaw Lagaw Ya loan)
*paqu id.
waaru turtle (nam) id. waaru id.
(Kalaw Lagaw Ya loan)
*ponu id.

Some of the Austronesian content is clearly South-East Papuan Austronesian:

word Kalaw Lagaw Ya Gudang
(Australia)
Kiwai
(Papua)
Motu
(Central District, Papua)
Proto–SE Papuan Proto-Oceanic
nacre, mother-of-pearl maay(i)
(OKY maaři)
maari mari mairi *mwa[lr]i ?
outrigger sayim(a)
OKY sařima
charima sarima
SE Kiwai harima
darima *nsarima *saRaman
pig bùrùm(a) boroma boroma *boro-ma *mporok
rope, cord wœru
KKY wœrukam(i)
uuru waro varo *waro *waro
head, origin, base of tree, etc. kuik(u)
KLY kuiiku
--- PCD *quiqui id. *kulikuli *kulukulu 'head-end, upper part'

The linguistic history of the Torres Strait area is complex, and interaction of well over 2500 years has led to many layers of relationship between the local languages, including many words that are obviously common, such as the following 'trade' words in Torres Strait area languages.

Kalaw Lagaw Ya Meriam Mìr Kiwai
(Papua)
Agöb
(Papua)
Gudang
(Australia)
Urradhi
(Australia)
Anguthimri
(Australia)
Mpakwithi
(Australia)
gii
tusk, knife, tusk/knife-life formation
gir
tusk/knife-life formation
giri
tusk, knife, tusk/
knife-life formation
? ? kiri/ghiri
knife
kiri
knife
kiri
knife
sœguba
tobacco
sogob
tobacco
suguba
tobacco
? [a] tyughubha
tobacco
tyughubhu
tobacco
?
yœuth(a)
long house, hall; church
ìut (alt- eut)
church
? ? yutha
house
mœruka
any strange four-legged animal
? ? murruku
horse
? marruku
horse
mœrap(i)
bamboo
marep marabo ? marrapi marrapi ? marrapi
eso
thanks
esoau ? eso ? ? ? ?
paaudh(a)
peace
paud ? piuda paaudha ? ? ?
warup(a)
drum
warup warupa (w)arapa warrupa (w)arrupa (w)arrupa (w)arrupa
thuurik(a)
cutting tool
tulik turika turika
Bine turi/turikæ
? thurriya
crowbar
thurriya
crowbar
thurriya
crowbar
  1. ^ The only Gudang word recorded in the mid-1800s by Europeans was choki, from the Malay-based English Pidgin English used by the British (and other) sailors of the time. The Malay word is variously coki or cuki.

However, the question of external relationships of Kalaw Lagaw Ya is also complicated by resemblances between both the Paman (Pama-Nyungan, Australian languages) and the Trans-Fly (Papuan) languages. Though few, these may be significant, and include forms such as those noted below, not all of which appear in Kalaw Lagaw Ya. Such resemblances could point to a deep-level relationship dating back to before the flooding of Torres Strait at the end of the last age, as claimed by Mitchell[8] or they could point to genetic inheritance and subsequent language contact, as discussed by Alpher, Bowern, and O'Grady 2009.[12]

Proto-Paman
(or a specific North Cape York language)
meaning Proto-Trans-Fly meaning Kalaw Lagaw Ya meaning
*kaalu ear *Vtkuru hear kaura;
kùrusai- (compounds only)
ear
*ŋaa(na) who *ŋana id. ngaa id.
*mini good *mi:nji id. miina real, true, very
anha
Urradhi, Gudang
breath *ŋana id. ngœna id.
wintamwintama
Urradhi
star *mpintom id. (thithuy(i)
OKY thithuri)
id.
*nyupun one *[ni/yi/dVr]ponV id. wœrapùn(i)
ùrapùn
(wara 'one of a group')
id.
*pama man, person *pyama id. (mabaig lit. 'walker') id.

Personal pronouns edit

A comparison of the Kalaw Lagaw Ya, Meriam Mìr, Kiwai and Uradhi personal pronouns show similarities and differences in typology. In comparison to Uradhi, Kalaw Lagaw Ya has an archaic typology — or, rather, Uradhi has innovated, having lost the Common Australian 1, 2 and 3 plurals. Kiwai does not have 1–2 pronouns, while Meriam Mìr does not have a dual and trial/paucal set of pronouns which correspond to its verb system. The Kalaw Lagaw Ya system, like that of Uradhi, is Australian:

Kalaw Lagaw Ya (KKY dialect)
number 1 1–2 2 3
singular ngai ngi nui masc
na fem
dual ngalbe ngœba ngipel palai
plural ngœi ngalpa ngitha thana
Meriam Mìr
number 1 1–2 2 3
singular ka ma e
non-singular ki mi wa wi, i

Note that except for Meriam Mìr, the Trans Fly languages also have two-gender masculine-feminine systems, though not marked on the pronouns themselves.[13]

Kiwai
number 1 2 3
singular mai rai nowai
dual nimoto rigoto neito
trial nimoibi rigoibi neibi
plural nimo rigo nei
Urradhi
number 1 1–2 2 3
singular ayu(va) antu(va) ulu(va)
dual ampu(la) ali(va) ipu(la) ula(va)
plural (same as dual) ana(va) (same as dual) (same as dual)

However, even though the system has no real surprises for Australian linguistics, it is clear that Kalaw Lagaw Ya has innovated in the 1st and 2nd pronouns, which have the following CA origins:

  • CA *ngali 'we, inclusive' > ngœy [stem: ngœlmu- (old style singing ngalimu-, ngalemu-), ngœimu-] 'we, exclusive'; and with stem extensions ngalpa 'you and I/we' (old-style singing ngalipa/ngalepa), ngalbai/ngalbe 'we dual (exclusive)', (old style singing ngalebai/ngalibai)
  • CA *ngana+pulV 'we, exclusive dual' > ngœba 'you and I'.

The 2nd person dual and plural pronouns are based on forms that literally mean 'you dual' (ngipel) and 'you-they' (ngitha[na]), in much the same way as the demonstratives mark the dual and plural (see further below in Nominal Morphology).

The Kalaw Lagaw Ya pronouns and their Australian origins
English KLY KulY KY KKY Old KY
(Kowrareg)
Proto-Pama–Nyungan origin
I ngay
stem: nga-
ngai
stem: nga-
ngai
stem: nga-
ngai
stem: nga-
ngai
stem: nga-
*ngayi
you and I ngœba ngœba ngœba ngœba ngœba *ngana+pulV
'we dual, exclusive'
we dual (exclusive)[a] ngalbay ngalbai ngalbai/ngalbe ngalbe ngalbai/ngalbe *ngali+[?]
'you and me, you and us'
we (inclusive)[a] ngalpa
stem: ngalpu-
ngalpa
stem: ngalpu-
ngalpa
stem: ngalpu-
ngalpa
stem: ngalpa-
ngalpa
stem: ngalpa-
*ngali+[?]
'we inclusive'
we (exclusive)[a] ngœy
stem: ngœlmu-
ngœi
stem: ngœlmu-
ngœyi
stem: ngœymu-
ngœi
stem: ngœimu-
ngœři
stem: ngœři(mu)-
*ngali
'we inclusive'
you sing ni ni ngi/ni ngi ngi *NHiin
you dual nipel
stem: nipe-
nipel
stem: nipe-
ngipel
stem: ngipe-
ngipel/nipel
stem: ngipe-/nipe-
ngipel
stem: ngipe-
*NHiin+pulV 'you dual'
you pl nitha
stem: nithamu-
nitha
stem: nithamu-
ngitha
stem: ngithamu-
ngitha/nitha
stem: ngithamu-/nithamu-
ngithana
stem: ngithana(mu)-
*NHiin + *DHana 'they plural'
he nuy
stem: nu-
nui
stem: nu-
nui
stem: nu-
nui
stem: nu-
nui
stem: nu-
*NHu-
she na na na na na *NHaan
they dual palay
stem: palamu-
palai
stem: palamu-
pale
stem: palamu-
palai
stem: palamu-,
Boigu pale
stem: palemu-
pale
stem: palamu-
*pula 'they dual, two'
they thana
stem: thanamu-
thana
stem: thanamu-
thana
stem: thanamu-
thana
stem: thanamu-
thana
stem: thanamu-
*DHana 'they plural'
who nga nga nga nga nga *ngaaNH
what
[b]
mi-,
midha- (midhi-)
mi- mi- mi- mi- *miNHa 'food; what'
  1. ^ a b c Exclusive does not include the second person, i.e. 'you', while inclusive does.
  2. ^ There is no independent nominative-accusative form for this pronoun.

Prehistoric overview edit

An examination of the various sub-systems (vocabulary, syntax, morphology) suggests the following:

Australian (Paman)

Some basic and abstract vocabulary, all personal pronouns (inc. who and what/which), some verbs. Some grammar, such as nominal and verb morphology (subject, agent, object, genitive, -l locative, -ka dative, perfective attainative, imperfective, -i/-iz(i) perfective active. These typological categories also exist in the Trans-Fly languages; the forms in Kalaw Lagaw Ya are clearly Australian.

Papuan (Trans-Fly)

Some basic and abstract vocabulary, some verbs. Some grammar, such as verb number and different stems for different number forms of some verbs. Use of state/movement verbs as existential and stative 'be' verbs. Two non-personal pronominals: naag/naga 'how', namuith 'when' (both in KKY, the dialect of the islands off the Papuan coast).

Austronesian

Some basic vocabulary, terminology dealing with agriculture, canoes, the weather, the sky and the sea, some abstract nouns, some verbs. Possibly some grammar in the form of function words, such as waadh (KKY waaza) 'existential emphasis' (i.e. 'it is true that ... '), Proto Oceanic Austronesian *waDa 'existential'.

The Australian word forms and structure found in Kalaw Lagaw Ya appear to be retentions, i.e. inherited; the original Australian forms appear to be unchanged at the core level. This suggests that the language is not a pidgin/creole in origin, but an Australian language which has undergone strong external lexical and grammatical influence. The language appears to be a classic case of shift,[14] whereby speakers of one language retained multilingualism over a long period of time, absorbing aspects of another language. The Austronesian and Papuan overlays modified the Australian phonology and syntax profoundly. The contrast of Australian laminal nh/ny and lh/ly and apical n and l has been lost, voicing has become phonemic and s, z, t, d, o and òò have developed. This also affected the phonology of Australian vocabulary, where these 'foreign' sounds also occur.

The non-Australian content appears to be mainly lexicon (including verbs), particularly dealing with the sea, farming, canoe and sky/weather/astrology, with possible some syntactic words. This presents a picture[14] of a typically extensive borrowing situation with much lexical borrowing and some structural borrowing with a large amount of passive bilingualism and little active bilingualism.

Laade's picture (1968) of Australian and Papuan settlement in Torres Strait supports the above scenario of Papuan and Austronesian speakers who shifted to an Australian language over a long period of time, the Austronesians being culturally a superstratum, however not in a position to impose their language. He presented folk history evidence that a few Austronesian traders (men) settled at Parema (north-east of Daru) and married local [Proto–Trans Fly speaking] women. To avoid further miscegenation, they soon moved and settled in Torres Strait, first to the Eastern Islands, then to the Central Islands, then to Moa, Badu and Mabuiag. At Mabuiag, Badu and Moa they found Aboriginal people, killed the men and kept the women (and presumably the children). Some moved on up to Saibai, Dœwan and Bœigu to avoid this new miscegenation, hence the lighter colour of many Saibai, Dœwan and Bœigu people. Bœigu folk history collected by Laade also shows direct East Austronesian genetic influence on Bœigu.[15]

The social context was that of a few Austronesian men who settled on the outskirts of an East Trans-Fly group, intermarried, and whose children were either bilingual, or speakers of their mothers' language, with some knowledge of their fathers' language. The local people did not need to speak the traders' language, who in turn had to speak the local language. The children in turn would then speak the local language, with varying ability in the fathers' language, particularly in areas that were culturally important for the fathers.

These people then shifted to Torres Strait — maintaining established ties with Papua as well as with Austronesian speakers further east (this latter being suggested by various characteristics of the Austronesian content in Kalau Lagaw Ya) — and overlaid an Australian population in such a way that the majority of women spoke an Australian language, with a significant number, mainly men, who spoke a South-East Papuan Austronesian language, accompanied by their Papuan wives and their perhaps bilingual children. Over time, the core structure of the local mothers' language dominated, with retention of the newcomers' Papuo-Austronesian content in the appropriate cultural subsystems. In essence this would have been a 'replay' of the original settlement by Austronesian traders at Parema, with the women understanding the language of the men, but not really needing to speak it while retaining parts of their language for significant areas. The children then created a new language shift to an Australian language with a Papuan-Austronesian admixture.

Kalaw Lagaw Ya is thus a mixed language in that a significant part of its lexicon, phonology and grammar is not Australian in origin. The core nominal, pronominal and verb morphology is Australian in both form and grammar — though a certain amount of the grammar is common to Trans-Fly and Paman languages in the first place. Some semantic categories, verb number morphology, and some other morphology are non-Australian in origin. Potentially 80% of its vocabulary is non-Australian. The interplay of the above within the subsystems of Kalaw Lagaw Ya lexicon, phonology and grammar points more to mixing through shift and borrowing rather than pidginisation and creolisation.

Outside influences edit

The language also has some vocabulary from languages outside the Torres Strait area, from the Indonesian, Malay, Philippine, English and other 'outsiders'. Where loan words from the Western Austronesian (Indonesian, etc.) loans are concerned, it is possible that some such came into the language in pre-European contact days, with the Makassans and similar fishermen/traders who visited northern Australia and Torres Strait.

Examples of post-European contact Western Austronesian loan words:

word Kalaw Lagaw Ya origin
coconut toddy thúba tuba (Eastern Indonesian or Philippine language)
trumps (in cards) záru zaru/jaru (Eastern Indonesian or Philippine language)
mate, friend, brother bala
Boigu variants: bœra, baya
bela/bala (Eastern Indonesian or Philippine language)
blachan bœlasan Malay: belacan

Some words in the language, assuming that they are Western Austronesian loans, appear to be pre-contact words. This is suggested by form and use in the language and in neighbouring languages (some of these words may ultimately be from Arabic and Sanskrit).[16]

Kalaw Lagaw Ya meaning possible source meaning
aya (KKY)
aye (KLY,KulY,KY)
come! (singular) Malay: ayo come!
thurik(a) cutting tool Tetun: tudik knife
ádhi
  • huge, great (also as an honorific)
  • story (with cultural, religious or similar significance)
  • 'story stone or rock', i.e. a rock or stone that represents someone or something with sacred or cultural aignificance
Malay: adi
(Sanskrit: अधि, romanizedadhi)
huge, great
(also as an honorific)
kœdal(a) crocodile Malay: kadal
Makassarese: kaɖalaq
lizard
pawa deed, action, custom Malay: paal [paʔal]
(Arabic: فَعَلَ, romanizedfaʿala)
deed, action

Loans from modern Eastern Austronesian (Polynesian and Melanesian) into the language are mainly of religious or 'academic' use. In general, such words are terms for objects that are strictly speaking European goods. One exception is the last in the following table, which is commonly used instead of the traditional words imi 'spouse's opposite-sex sibling', 'opposite sex sibling's spouse' and ngaubath 'spouse's same-sex sibling', 'same-sex sibling's spouse'. These have also similarly been replaced in common usage by the English loan woman (pronounced [woman]) in the meaning of 'sister/daughter-in-law'.

Kalaw Lagaw Ya meaning source meaning in originating language
thúsi book, document, letter, etc. Samoan: tusi (same meaning)
laulau table Samoan: laulau plaited coconut leaf used as a tray
wakasu anointment oil Drehu: wakacu coconut oil
thawiyan
(emotive form thawi)
brother/son-in-law Vanuatu: tawean brother-in-law

Other biblical loans are from Ancient Greek, Latin and Biblical Hebrew:

Kalaw Lagaw Ya meaning source meaning in originating language
basalaya kingdom Ancient Greek: βασιλείᾱ id.
aretho holy communion Ancient Greek: ἄρτος wheaten bread
Sathana Satan Biblical Hebrew: שטן Satan, opponent, adversary
Sabadh(a), Sabadhi Sunday Biblical Hebrew: שבת Saturday (Sabbath)

Two early English loans of interest show back formation from what in the language appeared to be a plural. Most nouns (a) form the plural with an -l suffix, and (b) in the nominative-accusative singular elide the stem final vowel, thus tukuyapa- 'same-sex sibling', plural tukuyapal, nominative-accusative tukuyap. Under this model 'custard-apple' became katitap, plural katitapal, and 'mammy-apple' (pawpaw/papaya) became mamiyap, plural mamiyapal.

Dialects edit

There are four main dialects, two of which are on probably the verge of extinction, one (Kaiwaligau Ya) through convergence to the neighbouring Kalaw Lagaw Ya. Within the dialects there are two or more subdialects. The average mutual intelligibility rate, based on a Swadesh count, is around 97%.

  • Northern dialect: Kalau Kawau Ya (Kalaw Kawaw Ya) — Saibai (Saibai Village and Aith, also Bamaga/Seisia on Cape York), Dœwan (Dauan), Bœigu (Boigu);
  • Western dialect: Kalau Lagau Ya (Kalaw Lagaw Ya) — Mabuyag (Mabuiag) and Badhu (Badu). The western dialect also has a simplified form, particularly on Badhu, where quite a few foreign men of Malay and South Sea Islander origin settled with their Island wives in the late 1800s and early 1900s;
  • Eastern dialect (Central Island dialect, spoken by the Kulkulgal nation[17]): Kulkalgau Ya — Masig, Yama, Waraber, Puruma, and associated islands, now uninhabited, such as Nagi, Tudu and Gebar;
  • Southern dialect (South-West Islands): Kaiwaligau Ya [Kauraraigau Ya] — Muralag, Ngœrupai (alt. Ngurupai) and the other islands of the Thursday Island group, Mua (alt. Moa), Muri (Mt Adolphus — now uninhabited); Muwalgau Ya / Italgau Ya — Mua. Now converging with Kalaw Lagaw Ya.

The Southern dialect has certain characteristics that link it closely to the northern dialect, and folk history dealing with the Muralag group and Mua reflects this, in that the ancestors of the Kowrareg (the Hiámo) originally came from Dharu (Daru, to the north east of Torres Strait) — and who had previously settled on Dharu from Yama in Central Torres Strait.[18]

Samples of the dialects edit

They cut down a big tree earlier today to make a canoe.

Kalau Kawau Ya: Thana kayb kœi puy pathanu gulpa aymœipa.
Kalaw Lagaw Ya: Thana kayib kœi puuyi pathanu gulka ayimka.
Kulkalgau Ya: Thana kayb kœi puy pathanu[l] gulka aymœika.
Kaiwaligau Ya/Muwalgau Ya: Thana kayib kœi puy pathanu[l] gulpa aymaipa.
Old Kaiwaligau Ya (Kowrareg): Thana kayiba kœi puuři pathanulai gulpa[ri] ayimařipa[ri].
Simplified Kalaw Lagaw Ya: Thana kaib kœi puy pathai gulka aymaik.

Underlying form:

Thana+∅

They PL+NOM

kayiba∅

today

kœi

big

puuRi+∅

tree+ACC

patha+∅+∅+nulai

chop+ATT+SG+today PST

gul+ka/pari

canoe+DAT

ayima+[R]i+ka/pari

make+VN+DAT

Thana+∅ kayiba∅ kœi puuRi+∅ patha+∅+∅+nulai gul+ka/pari ayima+[R]i+ka/pari

{They PL+NOM} today big tree+ACC {chop+ATT+SG+today PST} canoe+DAT make+VN+DAT

They cut down a big tree earlier today to make a canoe.

Some isolect markers of the four dialects of Kalaw Lagaw Ya:

Kalau Kawau Ya Kaiwaligau Ya Kalaw Lagaw Ya Kulkalgau Ya Kauraraigau Ya
(Kowrareg)
you sing ngi ngi ni ni ngi
house laag laag,
mùdh
mùùdha mùdh laaga,
mùdha
thunder gigi dhuyum dhuyum dhuyum dhuyuma
end, finish muasi-
(B muyasi-)
muasi- minasi- minasi- moasi-
heat kom kœmàn kœmààna kom kœmàna
steam kœman kœmàn kœmààna kœmàn kœmàna
Dative -pa -pa
(-ka)
-ka
(-pa)
-ka
(-pa)
-pa, -pari
(-ka)
Ablative -ngu(z),
-z(i)
-ngu,
-z(i)
-ngu,
-zi
-ngu,
-z(i)
-nguzi,
-zi
Present Perfective
Active Singular
-iz,
-izi, -izin
-i (Badhu -in),
-izi (Badhu -izin)
-i,
-izi
-i,
-izi
-izi,
-iziři

Dialectal differences edit

Phonology edit

Phonological differences between the dialects are rare, and in general sporadic. The only regular differences are the following:

Colloquial final unstressed vowel elision edit

Found in Kulkalgau Ya and Kaiwalgau Ya:

  • maalu 'sea' > maal’
  • waapi 'fish' > waap’
  • thathi 'father' > thath’
  • waaru 'turtle' > waar’
  • ngadha 'appearance, looks' > ngadh’
  • mœràpi 'bamboo' (à shows the stressed syllable) > mœràp’
  • bera 'rib' > ber’
  • kaaba 'dance performance, knot in bamboo (etc.)' > kaab’
  • kaba 'oar, paddle' > 'kab’

Such elision is rare or sporadic in Kalau Kawau Ya.

Final unstressed vowel devoicing edit

In Kalaw Lagaw Ya, such final vowels in correct language are devoiced, and deleted in colloquial language, except in a small class of words which include bera 'rib', where there is a short vowel in the stem and in which the final vowel is permanently deleted, with compensatory lengthening of the final consonant (thus berr).

Strictly speaking, the process is not final vowel devoicing, but rather stressed vowel lengthening accompanied by final vowel devoicing — except in the case of words such as bera 'rib' > berr, where the process is final consonant lengthening by the final vowel being 'incorporated' into the consonant. Note that in the following the word-final capital letter represents a devoiced vowel:

  • maalu 'sea' > maalU > maal’
  • waapi 'fish' > waapI > waap’
  • thaathi 'father' > thaathI > thaath’ (Badhu variant thath’)
  • waaru 'turtle' > waarU > waar’
  • ngadha 'appearance, looks' > ngaadhA > ngaadh’
  • mœràpi 'bamboo' > mœrààpI > mœrààp’
  • bera 'rib' > berr
  • kaba 'dance performance, knot in bamboo (etc.)' > kaabA > kaab
  • kaba 'oar, paddle' > kabb

In declined forms of such words, the long vowel is shortened, and the final vowel voiced, and in words like ber 'rib' the final vowel often reappears:

  • maalU 'sea' + -ka 'dative' > maluka
  • waapI 'fish' > wapika
  • thaathI 'father' > thathika
  • waarU 'turtle' > waruka
  • ngaadhA 'appearance, looks' > ngadhaka
  • mœrààpI 'bamboo' > mœràpika
  • ber 'rib' > beraka, berka
  • kaabA 'dance performance, knot in bamboo (etc.)' > kabaka
  • kab 'oar, paddle' > kabaka, kabka

This vowel shortening in affixed/modified forms exists in all dialects, however the other dialects have retained contrastive length to some extent, whereas Kalaw Lagaw Ya has largely lost it for 'morphophonological' length, where the stressed vowel in non-emotive words (see below) of one or two syllables is automatically lengthened in the nominative-accusative; this also applies to words of three syllables with second syllable stress (as in mœrààpI 'bamboo').

One of the very few length contrasts in the Kalaw Lagaw Ya dialect is kaaba 'dance performance, knot in bamboo etc.' vs kaba, kab 'paddle, oar' (Old Kaiwaligaw Ya [Kauraraigau Ya] kœRaba; œRa has regularly given short a in Kalaw Lagaw Ya in kaba, kab). Such length contrasts are more widespread in the other dialects.

The exceptions are (1) the small class or words that include ber 'rib' and kab 'oar, paddle', and (2) emotive words. Emotive words are those that equate to a certain extent to diminutives in languages such as Irish, Dutch and German, where specific suffixes are added to show 'diminutive' status (-ín, -je and -chen/-el/-lein respectively). Emotive words include familiar kinship terms [the equivalent of English Mum, Dad and the like] and words used in emotive contexts such as singing/poetry.

Word Non-Emotive Emotive
Mum (apuuwa, apùù, àpu — mother) Ama
Dad (thaathi, thaath — father) Baba
child kaazi, kaaz kazi
wife iipi, iip ipi
home (island) laaga, laag laga
dust, spray pœœya, pœœy pœya, paya
bamboo mœrààpi, mœrààp mœràpi, marapi
head kuwììku, kuwììk kuwìku, kuiku

Final i-glide deletion edit

A small class of words in Kalau Kawau Ya do not have the final i-glide found in the other dialects, including the following:

  • banana plant: KLY/KulY/KY dawai, KKY dawa
  • spot, stain: KLY/KulY/KY burkui (bœrkui), KKY bœrku (burku)
  • blank skink: KLY/KulY/KY mogai, KKY Saibai/Dœwan mogo, Bœigu moga
  • old: KLY/KulY/KY kulbai, KKY kulba
  • a short while, first before doing something else: KLY/KulY/KY mamui, KKY mamu
  • birth cord: KLY/KulY/KY kùpai, KKY kùpa

Word forms in neighbouring languages as well in the Kauraraigau Ya (Kowrareg) of the mid-to-late 19th century, such as the Meriam Mìr kopor and Kauraraigau Ya kupar/kopar 'birth cord' show that in such words the final -i/Ø are the modern forms of older .

Syntax edit

The main syntactic differences are:

Verb negative construction edit

In all dialects except Kalau Kawau Ya, the verb negative is the nominalised privative form of the verbal noun. As this form in itself a noun, its subject and direct object are cast in the genitive:

  • Ngath waapi purthanu 'I ate a fish'
  • Ngai stuwaka uzarima 'I went to the store'
  • Ngau wapiu purthaiginga 'I didn't eat a fish'
  • Ngau stuwaka uzaraiginga 'I didn't go to the store'

The Kalau Kawau Ya dialect uses the verbal noun privative form as an invariable verb negative:

  • Ngath waapi purthanu 'I ate a fish'
  • Ngai stuwapa uzarima 'I went to the store'
  • Ngath waapi purthaiginga 'I didn't eat a fish'
  • Ngai stuwapa uzaraiginga 'I didn't go to the store'

Verb tenses/aspects edit

The Kalau Kawau Ya dialect has the tenses and aspects listed in the section on verb morphology. The other dialects have largely lost the remote future tense, using the habitual instead; the remote future in the other dialects is retained most commonly as a 'future imperative', where the imperative refers to a vague period in the future. The Kalaw Lagaw Ya dialect also has a 'last night' tense, where the adverb bungil/bungel (reduced form bel) 'last night' has become a verb postclitic, following the model of the adverb ngùl 'yesterday', which had previously become grammaticalised as a 'recent past' tense marker in all dialects, with reduction to -ngu in Kalau Kawau Ya. In the other dialects bongel 'last night' is a fully functioning temporal adverb used in conjunction with either the today past or the recent past.

The dialects differ in the forms of the following affixes:

  1. present imperfective/near future perfective/verbal noun dative:
    KKY/KY -pa, KLY/KulY -ka
  2. Recent past
    KKY -ngu, KLY/KY/KulY -ngul
  3. Today past
    KKY/KLY/KulY -nu, KY -nul (older -nulai)
  4. Habitual
    KKY -paruig/paruidh/-parui/-paru/-pu (-pu most commonly on stems of two or more syllables, and the bi-syllabic forms on stems of one syllable [the consonant final forms are emphatic forms])
    KLY/KulY -kuruig
    KY -kurui

Nominal affixes edit

The main nominal affix difference is the dative ending, which has the following forms in the various dialects:

  • KLY/KulY -ka; -pa with kipa 'to here', sipa 'to there', paipa 'to ahead', pawupa 'to behind, off to one side'; -pa (sometimes in poetry/singing)
  • KY -pa; -ka in ngaikika 'to/for/towards me'; -ka (often in poetry/singing)
  • KKY -pa in all cases; -ka (often in poetry/singing)

The plural/HAVE suffix -LAI (underlying form) also shows a small amount of dialect variation with stems of two syllables, where Kulkalgau Ya differs from the other dialects in retaining the full form of the suffix -lai, reduced to -l in the other dialects. In stems of three or more syllables, the suffix is reduced to -l in all dialects, while retained as -lai (variants according to noun sub-class -thai, -ai, -dai) with stems of one syllable.

Three+ syllable stem

burum 'pig', stem: buruma-, plural burumal

Bisyllabic stem

lag, KLY laaga 'place, home, home island', stem: laga-, plural lagal, KulY lagalai

Monosyllabic stems
  1. Regular vowel final: ma 'spider', plural malai
  2. Regular -i glide final: mui 'fire', plural muithai, KLY muithail
  3. Regular -l final: pel 'fish tail', plural pelai
  4. Regular -r final: wœr/wur/uur 'water', plural wœlai/wulai/ulai, KKY wœrai
  5. Irregular vowel final stem: ya 'speech, word(s), message, language, etc.', plural yadai, KLY yadail

Vocabulary edit

The main differences between the dialects are to do with vocabulary, as can be seen in the following examples:

  • house/building: KLY mùùdha (laaga), KulY mùdh (laag), KY laag (mùdh), KKY laag
  • mud: KLY/KulY/KY berdhar (sœœya 'sandy mud/silt'), KKY sœœi (berdhar 'softness of food, mud, etc.')
  • grandad: KLY/KulY/KY athe, KKY pòpu
  • frog: KLY/KulY kœtube, kœtak, kaata, KY kat, KLY (Saibai-Dœwan) kat, (Bœigu) kœtuke, kat
  • axe: KLY/KulY/KY aga, KKY agathurik (thurik 'cutting tool')
  • namesake: KLY/KulY natham, KKY/KY nasem
  • small, little: KLY/KulY/KY mœgi, Saibai/Dœwan mœgina, Bœigu mœgina, kœthuka
  • woman, female: KKY yipkaz/yœpkaz [stem yipkazi-/yœpkazi-], KLY/KulY ipikaz (KLY variant iipka) [stem ipkazi-], KY ipkai/ipikai [stem ipkazi-/ipikazi-]
  • man, male: KKY garkaz [stem garkazi-], KLY/KulY garka [stem garkazi-], KY garkai [stem garkazi-]
  • unmarried young/teenage woman: KKY ngawakaz [stem ngawakazi-], KLY/KulY ngawka/ngoka [stem ngawkazi-/ngokazi-], KY ngawakaz [stem ngawakazi-]
  • song: KLY naawu (plural nawul), KulY nawu (plural nawulai), KY nawu (plural nawul), KKY na (plural nathai)
  • moon, month: KLY kisaayi, poetry mœlpal, KulY/KY kiisay, poetry mœlpal, KKY mœlpal, poetry kiisay

Phonology edit

Consonants edit

Kala Lagaw Ya is the only Australian language to have the alveolar fricatives /s/ and /z/. However, these have allophonic variants // and //, which are the norm in Australian languages (usually /c/ and /ɟ/ but non-contrasting). These latter two are allophones in that in all environments /s/ and /z/ can appear, while /tʃ/ and /dʒ/ can not appear at the end of a word; note that this allophony is very similar to that of the neighbouring Papuan language Bine. All the stops, except for the alveolars ⟨t⟩ and ⟨d⟩, have fricative allophones, thus ⟨p⟩ can be [p] or [ɸ], ⟨k⟩ can be [k] or [x], ⟨b⟩ [b] or [β], and so on. Furthermore, it is one of the few Australian languages with fully functioning voiced-voiceless distinctions (⟨p/b⟩, ⟨t/d⟩, ⟨s/z⟩, ⟨k/g⟩, ⟨th/dh⟩) — and one of the few without retroflex stops.

The language is also one of the few Australian languages with only one rhotic, one ⟨l⟩ and one ⟨n⟩. The earliest recorded dialect, Kaiwalgau Ya (Kauraraigau Ya [Kowrareg]), however, did have two rhotics, the tap and the glide; the rhotic glide has in general become /j/, /w/ or zero in the other dialects (and Modern Kaiwaligau Ya), rarely /r/. Neighbouring languages retain an /r/ in related words, such as:

  • sayima, sayim, sayma 'outrigger' - Kauraraigau Ya sařima, Kiwai (Papua) harima, Gudang (Australia) charima
  • babath 'opposite-sex sibling' - Kauraraigau Ya bœřabatha 'opposite-sex sibling', Meriam Mìr berbet 'sibling'
  • kupai, KKY kupa 'birth cord' - Kauraraigau Ya kupař, MM kopor

However, in singing, /s/, /z/ and /r/ are pronounced [s], [z], and [ɹ], are virtually never as [tʃ], [dʒ] and [r].

Labial Dental Alveolar Palato-alveolar Velar
Nasal m ⟨m⟩ ⟨n⟩ ŋ ⟨ng⟩
Obstruent voiceless p ⟨p⟩ ⟨th⟩ t ⟨t⟩ s/ ⟨s⟩ k ⟨k⟩
voiced b ⟨b⟩ ⟨dh⟩ d ⟨d⟩ z/ ⟨z⟩ ɡ ⟨g⟩
Sonorant w ⟨w⟩ ⟨l⟩ r ⟨r⟩ j ⟨y⟩

Note:

  1. The consonant /d/ varies to some extent with /r/, particularly in KKY/KY kadai-/karai-, KLY/KulY kad[a]/kad[a]/kadai/karai 'upwards'.

Vowels edit

Unrounded Rounded
short long short long
Close i ⟨i⟩ ⟨ii⟩ u ⟨u⟩ ⟨uu⟩
Close-mid e ⟨e⟩ ⟨ee⟩ ʊ ⟨ù⟩ ʊː ⟨ùù⟩
Open-mid ə ⟨œ⟩ əː ⟨œœ⟩ o ⟨o⟩ ⟨oo⟩
Open a ⟨a⟩ ⟨aa⟩ ɔ ⟨ò⟩ ɔː ⟨òò⟩

Notes:

  1. The long vowel ⟨ùù⟩ is only found in Kala Lagaw Ya.
  2. Length is to a certain extent contrastive, and partly allophonic.
  3. The +/-round contrast is reminiscent of Papuan phonology.
  4. The mid long vowels are allophonic variants of the mid short vowels that are in the process of developing phonemic status, while the short vowel ⟨ò⟩ is similarly in origin an allophone of ⟨òò⟩.

Internal reconstruction and comparison with neighbouring languages suggests an underlying four vowel structure with contrasting vowel length, where underlying *i typically gives surface ⟨i⟩ and ⟨e⟩, underlying *a typically gives surface a and œ, underlying typically gives surface ⟨o⟩ and ⟨ù⟩, and underlying *u typically gives surface ⟨ù⟩ and ⟨u⟩ (there are other realisations as well, depending on rules of assimilation etc.):

Underlying Vowels -round +round
+high *i,*ii *u,*uu
-high *a,*aa *o,*oo

The language undergoes low-level vowel shifts, caused by stress domination within words and phrases. Long vowels are shortened, and short vowels raise when the word is preceded by morphemes such as adjectives, demonstrative articles, prefixes and the like; the changes also occur within words when these are suffixed:

  • laag 'place' — senabi lag 'that place'
  • lagal 'places' — sethabi lœgal 'those places' (also sethabi lagal)
  • mœrap 'bamboo' — mœrœpil 'bamboo plants/poles/sticks' (also mœrapil)
  • guul 'sailing canoe' — senaubi gul 'that canoe'
  • thonaral 'times' — sethabi thunaral 'those times' (also sethabi thonaral)
  • zageth 'work' — zagithapa 'to/for work [dative]' (also zagethapa) (compound of za 'thing' + geth 'hand')

The processes are low-level in that they are not 'automatic' — the changes do not have to occur and can be consciously 'blocked'. In normal speech, vowel shortening and the change of a to œ normally occur, while the changes of e to i and o to u are sporadic, and most common in unstressed syllables.

Assimilation of vowels to other vowels in the vicinity and consonants is also widespread, particularly of the vowel œ:

  • wœrab 'coconut' — wuraburab
  • yœlpai 'lead' [verbal noun] — yilpaiilpai
  • ngœnu 'whose' — ngunu
  • kœu 'belonging to here' — kou
  • ngœba 'you and I' — ngaba

Kauřařaigau Ya phonology edit

The following summary of the phonology of Old Kauraregau Ya is compiled from MacGillivray (1852), Brierly (in Moore 1978), Ray and Haddon (1897) and Ray (1907). In general, there does not to appear to have been any great phonological difference between OKY and the modern dialects of Kalau Lagau Ya (apart from the retention of ř).

Stress edit

Stress appears to have been similar to that of the modern dialects, with stress patterns being most similar to that of modern Bœigu and Ngœrupai speech, the most conservative dialects in this respect. In the following the standardised forms are in bold.

Bisyllabic forms edit

Stress is initial:

  • baba, baba, bapa: baba 'dad'
  • kawp: kaapu 'seed'
  • buai, bua, bue, booi, boy, boi, booee, boye: buwai 'clan; prow'

A few forms (such as gru: gœrú 'sugar cane') show that contrastive stress existed in bisyllabic words.

Multisyllabic forms edit

Stress is either on the initial or second syllable:

(1) initial:

  • gugure: gagaři 'bow'
  • myrabada: ngœiřabatha 'father's sister'
  • tukiapalli: tukuyapalai 'same sex sibling pl'

(2) second:

  • bobata: bœbàtha 'grandparent'
  • murrag: mœřààga 'sweat'

Shifted stress also appears to have occurred as in the modern dialects:

  • purteipa: pùrthàipa 'eat' (attainative imperfective present singular / perfective today future)
  • pratipa: pùràthipa 'eat' (active imperfective present singular / perfective today future)

Vowels and diphthongs edit

These appear to have been the same as in the modern language. Vowel length in general appeared in the same environments as in KKY, though some amount of vowel lengthening under the KLY model is evident, as in kawp: kaapu 'seed', Kalau Kawau Ya / Kulkalgau Ya kapu, Kalau Lagau Ya kaapu.

The exact extent of retention of underlying vowel length and the development of variant forms is difficult to measure, as the spelling systems used by Brierly and MacGillivray did not always mark vowel length. Further, as they obtained words through elicitation (which has a common 'lengthening effect' on vowels when words are 'slowed down'), there are a few cases where they marked vowel length wrongly. Ray marked vowel shortness in stressed syllables.

The various sound changes that the vowels and diphthongs undergo in the modern language also occurred in OKY. One change that occurred much more than in the modern dialects was that of ai monophthongisation to e. The resulting e then often raised to i in open unstressed syllables.

No change:

  • alai: alai 'husband', amai: amai 'earth oven'

Change:

  • buai, bua, bue, booi, boy, boi, booee, boye: buwai, buwe, buwi 'clan, prow'
  • palai, pale: palai, pale 'they dual'
  • kowraraiga, kowrarega: kauřařaiga ~ kauřařega 'islander'
  • kowraraigali, kowraregale, kowrarigali: kauřařaigalai ~ kauřařegale ~ kauřařegali ~ kauřařigali 'islanders'
  • wapi, wawpi': waapi 'fish': plural/proprietive wapilai, wapile, wapili

In the modern dialects, these forms are:

  • clan, prow: buwai
  • they dual: KLY,KulY,S-D palai, B,KY pale
  • islander:KLY,KulY,KY-MY kaiwalaig, plural kaiwaligal / kaiwalgal, KKY kawalaig, plural kawalgal
  • fish: waapi, plural wapil, KulY wapilai

The change of ai to ei appears to have been very common elsewhere in the dialect:

  • adaipa, adeipa: adhaipa 'go/put out' attainative perfective today future
  • amaipa, ameipa: amayipa 'crawl' imperfective present
  • angaipa, angeipa: angaipa 'carry' perfective today future
  • batainga, bateinga: bathainga 'tomorrow'
  • baidama, beidama: baidhama 'shark'

One form shows optional i insertion:

gassumu-, gassima-: gasama- ~ gasœma- ~ gasima- 'catch, get', modern dialects gasama- ~ gasœma-

Development of ř edit

OKY[clarification needed what does this abbreviation stand for?] had one more consonant than modern WCL[clarification needed what does this abbreviation stand for?], transcribed ř. Though the actual pronunciation of this sound and its difference from r was not given by any early writer, it most likely was a rhotic glide [ɹ], perhaps with a palatal 'hue'. The loss of this sound in the other dialects (and in modern KY) occurred in the following rules; the changes were beginning to be evident already in OKY:

Ř between like vowels or in [ə]__V deletes.

  • OKY burugo (bùřùga) > modern dialects bùg, KLY bùùga 'marsh fly'
  • OKY sřinge, singe > modern dialects singe 'fish/head carrying loop'
  • OKY murrag (mœřaaga) > modern dialects maag, KLY maaga 'sweat, film'
  • OKY dura (dœřàà) > modern dialects daa 'chest'

Ř sporadically becomes [+hi] when in ə__a and the following syllable is stressed.

  • OKY wœřàtha: KY wœyath, KLY wiyeth/wœyeth, KulY uyeth, KKY wath 'year'
  • OKY norat (nœřàtha): KY nœyath/nath, KLY niyath, KulY niyath, KKY nath 'platform'
  • OKY waraaba (wœřaba): KY uwiba, KLY wiiba, KulY wiiba, KKY waba 'green dove'
  • OKY karrabie (kœřaba): KY kab(a) , KLY kab, KulY kœyaba, KKY kab 'paddle, oar'

Ř becomes a [+V] glide when between [-hi] and [+hi] vowels, and between [+bak] and [-bak] vowels.

  • OKY mari (maaři): KLY maayi, KKY maay 'pearl shell'
  • OKY sarima (sařima): KLY sayim(a), KKY sayima/sayma 'outrigger float'
  • OKY puri, prui (puuři, pœřuui): KLY puuyi, KKY puuy 'tree, plant, magic'
  • OKY mekari (mekaři): KLY mekey, KKY mekay 'almond'
  • OKY tituri (thithuři): KLY thithúúyi, KKY thithuy 'star'
  • OKY Giralaga (Giřalaga): KLY Giyalaaga, KKY Giyalag 'Friday Island'
  • OKY Mora (Muřa~Mořa): KLY Muwa, KKY Muwa~Mowa

Vuř becomes /w/ when intervocalic.

  • OKY Maurari (Mauřaři): modern dialects Maway(i) 'Wednesday Island'
  • OKY tura (thuřa~thœuřa): modern dialects thœwa ~ thuwa 'shortness'

Ř optionally becomes /i/ when syllable final and following [-hi] vowels; in at least two words metathesis first occurred.

  • OKY kopar (kùpařa): KY,KLY,KulY kùpai, KKY kùpa 'umbilical cord'
  • OKY kaura (kauřa): KKY kawa, KY > *kařua > kawa~kaiwa, KLY,KulY kaiwa 'island'
  • OKY wauri (wauři): KKY wawi, KY,KLY,KulY > *wařua > waiwi 'arm-band shell'

Ř deletes when syllable final following high vowels and non-final.

  • OKY burkera (buřkera): KY bùker 'hot coal'

Ř disappears when followed by unstressed i and more than one syllable.

  • OKY ngörimuni (ngœřimùni): KKY,KY ngœimùn, KLY,KulY ngœlmùn 'our EXC PL'
  • OKY myrabat (ngœiřabatha): modern dialects ngœibath 'fathers sister'
  • OKY görigar, göriga (gœřigař[i]): modern dialects gœiga 'sun, day'
  • OKY kariki (kařiki): modern dialects kaiki 'here non-specific locative'
  • OKY tyariki (seřiki): modern dialects seiki 'there non-specific locative'

Early spellings (e.g. möaga [məaga] 'sweat' and neet/naat/nöat/niet [nejat], [nat], [nəat], [nijet] 'platform' show that ř disappeared first, leaving a hiatus (except in those cases where ř > y~i), with reduction of [V1-V1] and [ə-V1] to [V1], and [ə-VV] to [VV].

OKY underwent the same allophony and sound changes as the modern dialects, though z ~ dh and s ~ th variation appears to have been more general in OKY, as in the following (perhaps evidence of older allophony in the language which is now levelling out):

  • zaazi 'grass skirt': Brierly juagee, djaajie, djaajie, dadjee, dadji, dadje, dadjie, MacGillivray daje, OKY zaazi, dhaazi
  • sagul adhamadha ~ azamadha 'be putting put on a dance!': Brierly sagool adzamada, OKY sagul adhamadha ~ azamadha
  • wœsul 'dirty water': Brierly ootzoo, oodthool, OKY uusul, uuthul
  • ngœzu 'my fem': Brierly udthu, oldzoo, udzoo, MacGillivray udzu, udz, OKY ngœzu, ngœdhu

An instance of optional r deletion before s is also attested in the following example, unless the first i in myaichipp is a misprint or misreading of *myarchipp:

maayi-arsipa 'wail, keen, weep': Brierly myaichipp, MacGillivray maierchipa, OKY mayarsipa, mayasipa

Various forms in OKY showed metathesis of ř and r in the environment of u, i and au:

  • ngauřakai ~ ngauřakazi > naroka, nerawkaji 'maiden' (unmarried girl), cf. KKY ngawakaz
  • gœřiga ~ gœřigař > gyrriegi, gurrigi, goraigor 'day, sun', cf. KKY gœiga
  • puuři > uperia, oopeere, ooperie, uperi, prui, upiri 'magic gear/charms/produce', cf. KKY puuy, KLY puuyi.
  • rigaboo, rugabu (rugœbaw) > modern dialects wœrugœbaw, urugœbaw, Bœigu wœrigœbaw, urigœbaw 'sweet potato', lit. wœru-gabaw 'cord/string-cultivated yam'

Syllabification edit

Syllabification occurred as in the modern dialects, with the addition of ř also attested as a syllable final consonant. One word was recorded by Brierly and MacGillivray with a [+nas][-son] cluster, namely enti 'spider', however this appears to be a confusion; enti is probably Gudang (Australia) ant[h]i 'sore'.

Syllables were vowel final or end in r, ř, l, glide i or glide u. Otherwise surface syllable final consonants have an underlying following vowel, in which case all consonants could be syllable initial.

Orthography edit

There is no strict standard spelling, and three slightly different orthographies (and often mixes of them) are in use.

Mission Spelling edit

The Mission Spelling (established at first by Loyalty Islands missionaries in the 1870s, then modified by Polynesian missionaries in the 1880s): a, b, d, e, g, i, j, k, l, m, n, ng, o, ö, p, r, s, t, u, z, sometimes also th, dh, dth, tr, dr, oe, ë, w, y, j, and sometimes double vowels to show length. This spelling system was based on that used for the Drehu (Lifu) language, though later with the change to Polynesian mission staff, as well as the growing number of indigenous Torres Strait missionaries, the overtly Drehu forms tr, dr and ë were lost; these had no phonological basis in Kalaw Lagaw Ya. The mission system is used in the Reports of the Cambridge Expedition to the Torres Strait (Haddon et al., 1898 and on, University of Cambridge) and in Myths and Legends of Torres Strait (Lawrie, University of Queensland, 1971). Ray, the linguist of the Cambridge Expedition, also used various diacritics to represent short vowels and vowel quality.

Klokheid and Bani edit

Established in the 1970s: a, aa, b, d (alveolar), dh (dental), e, ee, g, i, ii, k, l, m, n, ng, o, oo,oe (/ə/), ooe (/əː/), p, r, s, t (alveolar), th (dental), u, uu, w, y, z

Saibai, Boigu, Dauan students edit

Established in the late 1970s: a, b, d (alveolar), dh (dental), e, g, i, k, l, m, n, ng, o, oe (/ə/), p, r, s, t (alveolar), th (dental), u, w, y, z (vowel length, though it exists, is rarely represented).

People not only use these three slightly differing spelling systems, but also write words more or less as they pronounce them. Words are therefore often spelt in various ways, for example sena/sina 'that, there', kothai/kothay/kothei/kothey/kothe 'back of head, occiput'. Such variation depends on age, family, island, village and other factors such as poetic speech. It can be difficult at times to decide which is most correct — different people have different opinions (and sometimes have very strong opinions).

In general the pronunciation of older people has priority; however, some people can actually get quite offended if they think the language is written the 'wrong' way. Some insist that the mission spelling should be used, others the Bani spelling, and still others the KKY (Saibai etc.) spelling, and still again others use mixes of two or three, or adaptations thereof. Some writers of the Mabuiag-Badhu dialect (Kalaw Lagaw Ya), for example, write mainly in the Mission system, sometimes use the digraphs oe, th, dh (variant dth) and sometimes use capital letters at the ends of words to show devoiced vowels, such as ngukI 'fresh water/drinking water, fruit juice' /ŋʊːki̥/. In the Bani/Klokheid orthograophy nguki is written nguuki, and in the other dialects the final vowel is either fully voiced, nguki /ŋʊki/), or elided, nguk /ŋʊk/).

The biggest bone of contention between the advocates of the 'modern' orthographies and the 'traditionalist' orthographies is the use of w and y to show the semi-vowels. In general native speakers in literacy classes seem to find y and w very difficult to learn, and that u and i are the 'logical' letters to use. Syllabification of words by untrained speakers suggests that u and i are really the underlying sounds. Thus, a word like dhaudhai/dhawdhay 'mainland, continent' syllabifies as dha-u-dha-i, not dhau-dhai. In songs, the glide-u/i can also be given full syllable status. Historical considerations also point to the semi-vowels often being vocalic rather than consonantal. Thus, lagau, the genitive of laag[a] 'place' is in underlying form <laaga+ngu>; the full form of the genitive ending -ngu is only retained where the nominal has a monosyllabic stem (see the section on Nominal Morphology). Similarly, verbal nouns end in -i, e.g. lumai, stem luuma- 'search, look for, seek, hunt'. The mid-19th century to early 20th century records of Kauaraigau Ya show that the verbal noun ending was previously -ri (thus lumari), where the -r- was presumably the rhotic glide rather than the rhotic tap/trill.

A dictionary now in preparation (Mitchell/Ober) uses an orthography based on detailed study of the surface and underlying phonology of the language, as well as on observation of how people write in real life situations. It is a mix of the Mission and Kalau Kawau Ya orthographies with the addition of diacritics (the letters in brackets) to aid correct pronunciation, since many of the people who will use this dictionary will not be speakers of the language:

a (á), b, d, dh, e (é), g, i (í), k, l, m, n, ng, o (ó, ò, òò), œ (œ'), r, s, t, th, u (ú, ù), w, y, z

Within this orthography, w and y are treated as consonants — this is their phonological status in the language — while u and i are used as the glides where phonological considerations show that the 'diphthong' combination has vocalic status.

The typewritten forms of œ and œœ are oe and ooe.

Pronunciation of the letters edit

The English pronunciations given in the list below are those of Australian English, and are only meant as a guide. The letters in square brackets ([]) are the IPA.

  • a (short) [a]: 'u' as in 'hut' — gath 'shallow, shallows', mathaman 'hit, kill'
  • a, á (long) (aa in the Bani orth.) [aː] 'a' as in fatheráth 'bottom turtle shell' ('plastron'), ma 'spider', lág, laaga 'place'
  • b [b] as in English — Báb 'Dad', bibir 'power, authority'
  • d [d] as in English — da 'chest', idi 'oil, grease, fat, dead-calm sea'
  • dh [d̪] similar to d, but with the tip of the tongue put against the top teeth- dha 'ladder, stairs', adhal 'outside', Bádhu 'Badu'
  • e (short) [e] 'e' as in bedbero 'rib, side of boat, river bank, etc.', nge 'then', tete 'animal/bird leg'
  • e, é (long) (ee in the Bani orth.) [eː] 'are' as in baredgér 'sea snake', dhe 'slime', sei 'there'
  • g [ɡ] as in English get, never as in generalgigi 'thunder', gugu 'owl'
  • i (short) [i] short 'ee' as in feetmidh 'how', sisi 'gecko', ipi 'wife'
  • i, í (long) (ii in the Bani orth.) [iː] 'ee' as in feedsíb 'liver, centre', gi 'knife', ígil 'life'
  • k [k] as in English — kikiman 'hurry up', kakayam 'bird-of-paradise
  • l [l] similar to English 'l' in lean, but with the tip of the tongue against the top teeth; never as in English kneellág 'place, home', li 'basket', gúl 'double-outrigger sailing canoe'
  • m [m] as in English — mám 'love, affection', Ama 'Mum, Aunty', ma 'spider'
  • n [n] similar to English 'n' in nun, but with the tip of the tongue against the top teeth — naawu, KKY na 'song', nan 'her, it', nanu 'her(s), its'
  • ng [ŋ] as in English sing; never as in English fingerngai 'I, me', ngœrang 'armpit'
  • o (short) [o] more or less 'o' as is in got, though more rounded — sob 'slowness', mogai, Bœigu moga, Saibai-Dœwan mogo 'blank skink'
  • o (long) (oo in the Bani orth.) [oː] more or less 'o' as in god, though more rounded — gor 'tie-hole', so 'show'
  • ò (short) [ɔ] short version of 'oa' in broadmòdhabil 'costs, prices', gòyal 'bald'
  • ò (long) (oo in the Bani orth.) [ɔː] 'oa' in broadmòs 'lung, spittle', gòy 'baldness'
  • œ (short) [ə] 'a' as in aboutbœtœm 'lean (animals)', bœga 'mallard'
  • œ (long) (ooe in the Bani orth.) [əː] more or less like 'er' in herdwœr 'water', Wœy 'Venus', bœi 'coming'
  • p [p] as in English — papi 'noose, trap', áp 'garden', KKY Pòpu 'Grandad'
  • r [r] similar to 'tt' in better when said fast (that is to say, when said as bedder). Before another consonant and at the end of a word, it is often trilled (like in 'stage' Scottish English or 'rr' in Spanish). In singing, however, it is normally pronounced much like the American English 'r' — ári 'rain, louse', rùg 'rag, piece of cloth', ár 'dawn'
  • s [s] most commonly like English 's' in sister; sometimes like English 'ch' in chew when at the beginning of a word or in the middle of a word; never like 's' in 'as' (which is a 'z' sound) — sas 'style, showing off', sisi 'gecko', sagul 'game, fun, dance'
  • t [t] as in English — tádu 'sand-crab', tídan 'return, understand', ít 'rock oyster'
  • th [t̪] similar to t, but with the tip of the tongue put against the top teeth — tha 'crocodile tail', thathi 'father', geth 'hand'
  • u (short) [u] short 'u' as in lutebuthu 'sand', gulai, KLY gulal 'sailing canoes'
  • u, ú (long) (uu in the Bani orth.) [uː] 'oo' in woobúzar 'fat, blubber', thu 'smoke'
  • ù [ʊ] 'u' as in putmùdh 'shelter, haven, back-yard, camp', kùt 'late afternoon, early evening', kùlai 'first, before'
  • w [w] not as strong as English 'w' in we ; for most speakers of the language the only difference between w and short u is that w is shorter — wa 'yes', kawa 'island', báw 'wave'
  • y [j] not as strong as English 'y' in yes; for most speakers of the language the only difference between y and short i is that y is much shorter — ya 'speech, talk, language', aye, KKY aya 'come!', máy 'well, spring; tears; pearl-shell, nacre'
  • z [z] most commonly like English 'z' in zoo, or English 's' in has; sometimes like English 'j' in jump, or 'dg' in budge when at the beginning or in the middle of a word — zázi 'grass skirt', za 'thing, object', zizi 'crackle, crack, rustling noise'

Combinations of vowels ('diphthongs', such as ai, au, œi, eu etc.) are pronounced as written. Thus, for example, ai is a-i (basically very similar to 'i' in 'mine' with a posh accent). In singing and sometimes in slow speech, such vowel combinations can be said separately. In the Bani and Saibai (etc.) orthographies, the last elements can be written as y and w instead of i and u. The diphthongs are:

  • ei/eysei, sey 'there'
  • iu/iwbiuni, biwni 'kookoobuura, kingfisher'
  • œi/œybœi, bœy 'coconut frond'
  • eu/ewseu, sew 'belonging to there'
  • ai/aySaibai, Saybay 'Saibai'
  • œu/œwkœubu, kœwbu 'battle, war'
  • òi/oyòi, oy 'hoy!, hey!' (reply to a call, vocative particle)
  • au/awkaub, kawb 'tiredness'
  • ui/uymui, muy 'fire'
  • ou/owberou, berow 'of a/the rib'

Grammar edit

Nominal morphology edit

Where the morphology is concerned, the language is somewhere along the continuum between agglutinative and fusional. Nominals have the following cases: nominative, accusative, instrumental (subsumes ergative), dative (subsumes allative, purposive), ablative (subsumes elative, avoidative), specific locative, nonspecific locative (subsumes perlative and comitative) and global locative. Nominals also have the following derived forms: privative, similative, resultative and proprietive, which also forms the noun nominative-accusative plural. All stems end in a vowel or a semi-vowel, except for a few monosyllables ending in -r and -l (which includes the very few reduplicated words, like tharthar 'boiling, seething', as well as ngipel 'you dual' [a compound of ngi 'you singular' and -pal 'two']). For many nouns the surface nominative(-accusative) undergoes a final stem-vowel deletion rule; in the Kalaw Lagaw Ya dialect the rule results in final devoiced vowels accompanied by main vowel lengthening. There are three numbers, singular, dual and plural. Singular and dual are the same form in all nominals except the personal pronouns. Furthermore, the plural is only distinguished in the nominative-accusative — except for the personal pronouns, where the difference in number is shown by the stem.

There are two nominal classes, Common Nominals (common nouns, demonstratives, locative/temporal/etc. adverbs) and Proper Nominals (Proper names [personal names, boat names, emotive kinship terms], pronouns). The major difference between the two classes are 1) semantic — Proper nominals have pronominal characteristics, and, 2) declensional, for example Proper Nominals have one locative case rather than the three of Common Nominals.

Common nominal declensions edit

Note that the following are in the Kalau Kawau Ya dialect.

Case/Suffix Hoe/Adze Place/Home Knife Water Mud Middle looking giving, getting, being, moving, doing, etc.
stem type multisyllabic
-u final
multisyllabic monosyllabic
vowel final
monosyllabic
-r/-l final
monosyllabic
-i glide final
locative nominal
(adverb)
multisyllabic
verbal noun
monosyllabic
verbal noun
stem pábu- lága- gi- wœr- sái- dhadha- naga+i- má+i-
nom-acc sing-dual pábu lág gi wœr sái dhadh[a] nœgai mái
nom-acc pl pabul lagal gilai wœrai saithai dhadhal[a]
inst pabun lagan ginu/gín wœrnu/wœran saithu dhadhan nœgain main
gen pabu lagau gingu wœrngu saingu dhadhau nœgai mai
(maingu)
dat pabupa lagapa gipa wœrpa saipa dhadhapa nœgaipa maipa
abl pabungu lagangu gingu wœrngu saingu dhadhaz nœgaile maithaile
sp-loc pabunu, pabu' laganu, laga' gilai, ginu wœrai, wœrnu saithai, saithe dhadhal, dhadha' nœgainu mainu
n-sp-loc pabuya lagaya giya wœriya saiya dhadhaya nœgaiya maiya
gl-loc pabuyab lagayab gipu wœrab, wœrpu saiyab, saipu dhadhayab nœgaiya maiya
prop pabul(ai) lagal(ai) gilai wœrai saithai,
saithe
dhadhal(ai)[a] nœgail(ai) maithai
priv pabugi lagagi gigi wœrgi saigi dhadhagi[a] nœgaigi maigi
sim pabudh(a) lagadh(a) gidha wœrdha/wœradh saidh(a) dhadhadh(a)
[a]
nœgaidh(a) maidh(a)
res pabuzi lagazi gizi wœrzi saizi dhadhazi[a] nœgaizi maizi
  1. ^ a b c d e f In compounds only.

Irregular nouns edit

There are few irregular nouns, the most common being:

  1. ai 'food', ya 'speech, language, message, etc.', li 'basket', lu 'mound, bump, hump' (instrumental aidu, yadu, lidu, ludu; specific locative/proprietive-plural aidai/aide, yadai, lidai, ludai)
  2. KKY na, KLY naawu, KulY/KY nawu 'song'; KKY yu 'drying rack, cooking rack' (other dialects nuuwa, nu); specific locative/proprietive-plural KKY nathai, KLY/KY nawul, KulY nawlai; KKY yuthai (other dialects nuwanu, nuwa; nuwal, KulY nuwalai))
  3. za 'thing, object, matter, etc.' This word has a fuller stem form, zapu-, which appears in certain forms: instrumental zapun; genitive zapu; proprietive-plural zapul. In the locative forms both stems (za- and zapu-) appear: specific locative zanu, zapunu, etc.
  4. gœiga 'sun, day'; bireg/bereg 'shelf'. The stems of these words have different forms to the nominative-accusative: gœiga — stem: gœigœyi-, gœigi-; bireg/bereg — stem: bœreigi-, biregi-
  5. dœgam, KLK dœgaamu 'side, direction, point of compass, aspect'. This word has two stem forms, in free variation: dœgamu-, daguma-

Demonstratives edit

The language has a closed class of demonstrative morphemes with special morphological characteristics:

Prefixes
  • pi-, pe- 'there in the distance in a specific position'
  • kai- 'there in the distance in a non-specific position'
Stems
  • ka-, kawu-/kawa- (non-specific), í- (specific) 'here, this'
  • se-, si-, sewu-/sewa- 'there, that (not too far away)'
  • -gu, KKY -gui, -mulu (KKY -ngùl in combined forms) 'down there'
  • -ka, -karai/-kadai 'up there' (variant forms of the one underlying stem)
  • -ngapa 'there beyond', 'there on the other side'
  • -pai, -pa, -paipa 'ahead there, up close there' (variant forms of the one underlying stem -pai), MY -kupai, KY also -kudhai
  • -pun[i], -puwa 'off from there, back from there, back over there, back there' (possibly variant forms of the one underlying stem)

The Kauřařaigau Ya forms recorded are the same as in the modern dialects, with the exception of ka-/kařu- 'non-specific here, this', se-/si-/seřu- 'there, that', kařa- 'non-specific yonder', modern dialects kai-, %ka- and -puwai 'ahead there', modern dialects -pai/-pa.

These demonstratives can take masculine, feminine and non-singular morphology (as such are pronominal) as well as case forms. Í- 'here, this' and se/si- 'there, that (not too far away)' take the gender/number morphemes as suffixes, and the other demonstratives take them as prefixes. Note that ka- 'non-specifically here' and kai- 'there in the distance in a non-specific position' cannot appear with the gender/number morphemes, these latter being specific. Í- and se/si- also take an article forming affix -bi to become demonstrative articles (e.g. KLY senuubi kaazi, KKY senaubi kaz 'that boy', KLY senaabi kaazi, KKY senabi kaz 'that girl', KLY sepalab kaazi, KKY sepalbi kaz 'those two children', sethabi kœzil 'those children'); kedha 'like this/that, thus' can also take this suffix (e.g. kedhabi puy 'such a tree').

Case/Suffix here
non specific
here
specific
there
non-specific
there
specific
nom-acc kai in masc,
ina fem,
ipal dual,
itha pl
sei,
senau masc,
sena/sina fem,
sepal/sipal dual,
setha/sitha pl
inst kedha kedha
gen kœu, kœwau seu, sewau
dat kœpa, kœwupa sepa/sipa, sewupa
abl kœzi, kœwuzi seizi/sizi, sewuzi
sp-loc kai, kœwa in masc,
ina fem,
ipal dual,
itha pl
sei,
sí, sewa
senau masc,
sena/sina fem,
sepal/sipal dual,
setha/sitha pl
n-sp-loc kaiki, kawuki/kœwuki inuki masc,
inaki fem,
ipalki dual,
ithaki pl
seiki/siki, sewuki senauki masc,
senaki/sinaki fem,
sepalki/sipalki dual,
sethaki/sithaki pl
sim/gl-loc kedha kedha kedha kedha
article (simulative article)

kedhabi

inubi masc,
inabi fem,
ipalbi dual,
ithabi pl
(simulative article)

kedhabi

senaubi masc,
senabi/sinabi fem,
sepalbi/sipalbi dual,
sethabi/sithabi pl
The other demonstratives
Case/Suffix gui ka(rai) ngapa pai/pa pun/pawa
nom-acc-inst-sp-loc specific[a] (pi)nugui masc,
(pi)nagui fem,
(pi)palgui dual,
(pi)thagui pl
(pi)nuka masc,
(pi)naka fem,
(pi)palka dual,
(pi)thaka pl
(pi)nungap masc,
(pi)nangap fem,
(pi)palngap dual,
(pi)thangap pl
(pi)nupai masc,
(pi)napai fem,
(pi)palpai dual,
(pi)thapai pl
(pi)nupun masc,
(pi)napun fem,
(pi)palpun dual,
(pi)thapun pl
nom-acc-inst-loc non-specific kaigui kaika kaingap kaipai/kaipaipa kaipun, kaipawapa
dat specific[a] (pi)numulupa masc,
(pi)namulupa fem,
(pi)palmulupa dual,
(pi)thamulupa pl
(pi)nukaripa masc,
(pi)nakaripa fem,
(pi)palkaripa dual,
(pi)thakaripa pl
(pi)nungapapa masc,
(pi)nangapapa fem,
(pi)palngapapa dual,
(pi)thangapapa pl
(pi)nupaipa masc,
(pi)napaipa fem,
(pi)palpaipa dual,
(pi)thapaipa pl
(pi)nupawapa masc,
(pi)napawapa fem,
(pi)palpawapa dual,
(pi)thapawapa pl
non-specific dat mulupa karaipa/kadaipa kaingapapa (kai)paipa (kai)pawapa
abl kizigui kizika kizingap kizipai kizipun
n-sp-loc/gl-loc neutral[a] (pi)nuguiki masc,

(pi)naguiki fem,
(pi)palguiki dual,
(pi)thaguiki pl

(pi)nukaki masc,
(pi)nakaki fem,
(pi)palkaki dual,
(pi)thakaki pl
(pi)nungapaki masc,
(pi)nangapaki fem,
(pi)palngapaki dual,
(pi)thangapaki pl
(pi)nupaiki/(pi)nupaipa masc,
(pi)napaiki/(pi)napaipa fem,
(pi)palpaiki/(pi)palpaipa dual,
(pi)thapaiki/(pi)thapaipa pl
(pi)nupuniki/(pi)nupawapa masc,
(pi)napuniki/(pi)napawapa fem,
(pi)palpuniki/(pi)palawapa dual,
(pi)thapuniki/(pi)thapawapa pl
n-sp/gl-loc kaiguiki kaikaki kaingapaki kaipaiki/kaipaipa kaipunki, kaipawapa
  1. ^ a b c Forms without the pi prefix are more pronominal in function.

Pronouns edit

The personal pronouns are three-way nominative-ergative-accusative in declension. Note that the third person pronouns are also used as definite articles, e.g. Nuidh garkœzin nan yipkaz imadhin 'The man saw the woman'.

Case/Suffix I/me you he/it
(the)
she/it
(the)
who what
nom ngai ngi nui na nga mi- (miai, miza)
acc ngœna ngin nuin nan ngan mi- (miai, miza);
min
inst ngath ngidh nuidh nadh ngadh midh (miaidu/miden/midu/midun, mizœpun)
gen ngau masc, ngœzu fem nginu nungu nanu ngœnu mingu (miaingu, mizœngu)
dat ngayapa ngibepa nubepa nabepa ngabepa mipa (miaipa, mizœpa)
abl ngaungu(z) masc, ngœzungu(z) fem nginungu(z) nungungu(z) nanungu(z) ngœnungu(z) mingu(zi) (miaingu, mizœngu)
sp-loc ngaibiya ngibiya nubiya nabiya ngabiya miaide/miainu,
mizœpunu
n-sp-loc ngaibiya ngibiya nubiya nabiya ngabiya miaiya,
mizœpuya
gl-loc ngaibiya ngibiya nubiya nabiya ngabiya miaiyab,
mizœpuyab
proprietive/plural midel, mizœpul
priv ngaugi masc, ngœzugi fem nginugi nungugi nanugi ngœnugi miaigi,
mizœgi
sim ngaudh masc, ngœzudh fem nginudh nungudh nanudh ngœnudh midh (miaidh, mizœpudh)
res miaizi, mizœzi

Dual pronouns edit

The dual and plural pronouns are nominative-accusative, the accusative being the same in form as the genitive, except in KKY, where the accusative is unmarked.

Case/Suffix we dual you and I you dual them dual
(the dual)
who dual
nom-acc-inst ngalbe ngœba ngipel palai
(Boigu pale)
ngawal
gen ngalben ngœban ngipen palamun
(Boigu palemun)
(as for singular)
dat ngalbelpa ngœbalpa ngipelpa palamulpa
(Boigu palemulpa)
(as for singular)
abl ngalbelngu ngœbalngu ngipelngu palamulngu
(Boigu palemulngu)
(as for singular)
loc ngalbeniya ngœbaniya ngipeniya palamuniya
(Boigu palemuniya)
(as for singular)
sim ngalbedh ngœbadh ngipedh palamudh
(Boigu palemudh)
(as for singular)

Ngawal 'who dual' is constructed from nga 'who' plus the clitic -wal 'both (dual conjunction)'.

Plural pronouns edit

Case/Suffix we (exclusive) we (inclusive) you they
(the)
who
nom-acc-inst ngœi ngalpa ngitha thana ngaya
gen ngœimun ngalpan ngithamun thanamun (as for singular)
dat ngœimulpa ngalpalpa ngithamulpa thanamulpa (as for singular)
abl ngœimulngu ngalpalngu ngithamulngu thanamulngu (as for singular)
loc ngœimuniya ngalpaniya ngithamuniya thanamuniya (as for singular)
sim ngœimudh ngalpadh ngithamudh thanamudh (as for singular)

Ngaya 'who many' is constructed from nga 'who' plus the clitic -ya 'and others (plural conjunction)'.

Personal names and familiar kinship terms edit

Familiar kinship terms are the equivalent of English kin terms such as Dad and Mum, while non-familiar terms are the equivalent of Father and Mother; these latter are treated as common nouns in the language.

Case/Suffix Tom (mas.) Anai (fem.) Dad/Uncle
(cf. father/uncle)
Mum/Aunty
(cf. mother/aunt)
nom-inst Tom Anai Báb
(thathi)
Ama
(ápu)
acc-gen Toman Anaina Baban
(thathiu)
Amana
(apuwau)
dat Tomalpa Anailpa Babalpa
(thathipa)
Amalpa
(apuwapa)
abl Tomalngu Anailngu Babalngu
(thathingu)
Amalngu
(apuwangu)
loc Tomaniya Anainiya Babaniya
(thathiya)
Amaniya
(apuwaya)
proprietive/plural babal
(thathil)
amal
(apuwal)
priv babagi
(thathigi)
amagi
(apuwagi)
sim Tomadh Anaidh babadh
(thathidh)
amadh
(apuwadh)
res babazi
(thathizi)
amazi
(apuwazi)

Kauřařaigau Ya nominal morphology edit

The earliest grammatical records of the language are those of the mid-1800s Kauřařaigau Ya dialect. This dialect is identical to the modern dialects, apart from having more archaic forms of some endings and suffixes as well as stem forms.

Nominal suffixes and endings edit

Common Nominals
  • Nominative-Accusative: unmarked
  • Ergative-Instrumental: -n,-na,-nu,-Cu; demonstratives unmarked
  • Genitive: monosyllable stems: -ngu, multisyllables -u
  • Dative-Allative: -pa ~ -pari
  • Ablative-Causative: nouns, pronouns -nguzi, verbal nouns -lai, adverbs/demonstratives -zi
  • Specific Locative: monosyllabic stem nouns -lai~-dai~-thai~-ai~-řai~-rai, multisyllabic stem nouns -nulai~-nule~-nuli~-nul, adverbs -lai~-l(a) , demonstratives -ři
  • Non-Specific Locative: -ya, adverbs/demonstratives -ki~-kidha
  • Proprietive/Plural: monosyllabic stem nouns -lai~-dai~-thai~-ai~-řai~-rai, multisyllabic stem nouns, adverbs -lai (>-le~-li), -rai (> -re~-ri), -řai (> -ře~-ři)
  • Privative: -gi
  • Imitative-Similative: -dha
  • Resultative: -zi
Proper Nominals

No early writer recorded declined feminine forms, apart from the genitive. Ray (1907:20-21) implies (by default) that the OKY paradigm is basically the same as that of OKLY.

  • Nominative-Ergative-Instrumental: unmarked
  • Accusative-Genitive: masculine -ni, feminine -na-, dual-plural pronoun -ni~-mùni
  • Dative-Allative: masculine -nipa[ri] , feminine ?-napa[ri], dual-plural pronoun -nipa[ri]~-mùnipa(ri)
  • Ablative-Causative: masculine -ninguzi ~-nunguzi, feminine ?-nanguzi, dual-plural pronoun -ninguzi~-nunguzi~-mùninguzi~-mùnunguzi
  • Locative: masculine -niya, feminine ? -naya, dual-plural pronoun -niya~-mùniya
  • Imitative-Similative: -dha, dual-plural pronoun -dha~-mùdha

Kauřařaigau Ya pronouns edit

Brierly (B), MacGillivray (M) and Ray (R) recorded the following forms of the singular pronouns of OKY:

Nominative
  • 1st — Brierly gni, ngi; Macgillivray ngai; Ray ngai
  • 2nd — Macgillivray ngi; Ray ngi
  • 3rd masculine — Macgillivray nue; Ray nui
  • 3rd feminine — Macgillivray na, nga; Ray na
  • 'who' — Brierly gua; Macgillivray nga; Ray nga
  • 'what' — Macgillivray []mi; Ray mi-
Accusative
  • 1st — Brierly ana; Macgillivray ana; Ray ngana
  • 2nd — Brierly gin; MacGillivray ngi; Ray nginö, ngin
  • 3rd masculine — Brierly nooano; MacGillivray nudu; Ray nuinö, nuin
  • 3rd feminine — Ray nanö, nan
  • 'who' — Ray nganö, ngan
  • 'what' — not recorded
Instrumental-Ergative
  • 1st — Brierly nath, nut; Macgillivray ngatu; Ray ngata, ngatö, ngat
  • 2nd — Brierly needtha, needthoo; Macgillivray ngidu; Ray ngida, ngidö, ngid
  • 3rd masculine — Brierly nooide ; MacGillivray nudu; Ray nuida, nuidö, nuid
  • 3rd feminine — Macgillivray nadu; Ray nada, nadö, nad
  • 'who' — Macgillivray ngadu; Ray ngada, ngadö, ngad
  • 'what' — Brierly meedan; Macgillivray mida; Ray mida, midö, mid
Genitive
  • 1st — Brierly ngau, gnau, ngow masculine, udthu, oldzoo, udzoo feminine; Macgillivray ngow masculine, udzu, udz feminine; Ray ngau masculine, ngazu, nguzu feminine
  • 2nd — Brierly gnee, ye noo, yeenow, niu, yenoo, meeno; MacGillivray yinu; Ray nginu
  • 3rd masculine — Brierly noonoo; Ray nungu
  • 3rd feminine — Macgillivray nanue; Ray nanu
  • 'who' — Ray ngunu
  • 'what' — not recorded

Based on the above forms and the modern dialects, the OKY pronouns are reconstructed as follows:

pronoun Nominative Accusative Ergative-Instrumental Genitive Dative Ablative Locative
1st ngayi ngœna ngathu ngau masc
ngœzu fem
ngaikika ngaunguzi masc
ngœzunguzi fem
ngaikiya
2nd ngi ngina ngidhu nginu ngibepa[ri] nginunguzi ngibiya
3rd masculine nui nuina nuidhu nungu nubepa[ri] nungunguzi nubiya
3rd feminine na nana nadhu nanu nabepa[ri] nanunguzi nabiya
who nga ngana ngadhu ngœnu ngabepa[ri] ngœnunguzi ngabiya
what miyai miyai midhu mingu mipa[ri] minguzi mizapuya

The accusatives, the ablatives and imitatives underwent optional final vowel deletion, while the ergatives optionally transformed the final u to a or œ, or deleted it, thus ngathu > ngatha > ngathœ > ngath.

The recorded dual-plural forms are:

Nominative-Ergative-Instrumental
  • 1st Dual Exclusive — MacGillivray albei; Ray ngalbai
  • 1st Dual Inclusive — MacGillivray aba; Ray ngaba
  • 2nd Dual — MacGillivray ngipel; Ray ngipel
  • 3rd Dual — MacGillivray pale; Ray palai
  • 'who' Dual — Ray nga wal


  • 1st Plural Exclusive — Brierly ari, churri; MacGillivray arri, uri; Ray ngöi
  • 1st Plural Inclusive — Brierly alpa; MacGillivray alpa; Ray ngalpa
  • 2nd Plural — MacGillivray ngi-tana; Ray ngita
  • 3rd Plural — MacGillivray tana; Ray tana
Accusative-Genitive
  • 1st Dual Exclusive — Brierly abonnie, abuni, abani, aboni; MacGillivray N/A; Ray ngalbaini
  • 1st Dual Inclusive — Brierly N/A; MacGillivray abane, abeine; Ray ngabani
  • 2nd Dual — Brierly N/A; MacGillivray ngipeine; Ray ngipeni
  • 3rd Dual — Brierly N/A; MacGillivray palaman; Ray palamuni


  • 1st Plural Exclusive — Brierly areen; MacGillivray arrien; Ray ngöimunu
  • 1st Plural Inclusive — Ray ngalpanu
  • 2nd Plural — MacGillivray ngitanaman; Ray ngitamunu
  • 3rd Plural — MacGillivray tanaman; Ray tanamunu
Dative
  • 1st Dual Exclusive: MacGillivray albi nipa; Ray ngalbainipa
  • 1st Dual Inclusive: MacGillivray albynape; Ray ngabanipa
  • 2nd Dual: Ray ngipenipa
  • 3rd Dual: MacGillivray pale nipa; Ray palamunipa


  • 1st Plural Exclusive: MacGillivray arri nipa; Ray ngöinipa, ngöimunipa
  • 1st Plural Inclusive: Ray ngalpanipa, ngalpamunipa
  • 2nd Plural: Ray ngitanipa, ngitamunipa
  • 3rd Plural: MacGillivray tane nipa; Ray tananipa, tanamunipa
Ablative
  • recorded by Ray as -[mu]nunguzi

These can be reconstructed as:

person Nominative-Ergative-Instrumental Accusative-Genitive Dative Ablative Locative Imitative-Similative
1st Dual ngalbai ngalbaini ngalbainipa ngalbainingu
ngalbainungu
ngalbainiya ngalbainidha
1st-2nd Dual ngaba ngabani ngabanipa ngabaningu
ngabanungu
ngabaniya ngabanidha
2nd Dual ngipel ngipeni ngipenipa ngipeningu
ngipenungu
ngipeniya ngipenidha
3rd Dual palai
pale
palamùni palamùnipa palamùningu
palamùnungu
palamùniya palamùnidha
1st Plural ngœři ngœři(mù)ni ngœři(mù)nipa ngœři(mù)ningu
ngœři(mù)nungu
ngœři(mù)niya ngœři(mù)nidha
1st-2nd Plural ngalpa ngalpa(mù)ni ngalpa(mù)nipa ngalpa(mù)ningu
ngalpa(mù)nungu
ngalpa(mù)niya ngalpa(mù)nidha
2nd Plural ngitha(na) ngitha(na)(mù)ni ngitha(na)(mù)nipa ngitha(na)(mù)ningu
ngitha(na)(mù)nungu
ngitha(na)(mù)niya ngitha(na)(mù)nidha
3rd Plural thana thana(mù)ni thana(mù)nipa thana(mù)ningu
thana(mù)nungu
thana(mù)niya thana(mù)nidha
  • 'Who' in the dual nominative-accusative (and optionally in the ergative-instrumental) had the forms ngawal (dual) and ngaya (plural).
  • Mi- 'what, which' was used in much the same way as in the modern dialects.

Verb morphology edit

Verbs can have over 100 different aspect, tense, voice, mood and number forms. Verb agreement is with the object (i.e. 'ergative') in transitive clauses, and with the subject in intransitive clauses. Imperatives, on the other hand, agree with both subject and object in transitive clauses.

There are three aspects ('perfective', 'imperfective', 'habitual'), two telicity forms ('active', which focuses on the verb activity and subsumes many intransitives, many antipassives and some transitives, and 'attainative', which subsumes many transitives, some antipassives and some intransitives), two moods ('non-imperative' and 'imperative' [which resembles a subjunctive in some uses]), 6 tenses ('remote future', 'today/near future', 'present', 'today past', 'recent past', 'remote past' — KLY has developed a 7th tense, a 'last night' tense) and four numbers ('singular', 'dual', 'specific plural', 'animate active plural' — in form the animate active plural is the same as the singular, and is only found on certain verbs).

In most descriptions of the language the active and attainative forms have been mistermed transitive and intransitive respectively. Transitive, intransitive, passive, antipassive and 'antipassive passive' in the language are syntactic categories, and are formed by the interplay of nominal and verbal morphology, clause/sentence-level characteristics such as word-order, and semantic considerations.

Verb morphology consists of prefixes (aspect, positioning, etc.), suffixes (telicity, number, and two fossilised multiplicative/causative suffixes) and endings (tense, aspect and mood, and a very limited extent number and telicity). The structural matrix of the verb is as follows. Note that the two fossilised suffixes are mutually exclusive; if a suffix is in the A slot, a suffix cannot appear in the B slot, and vice versa:

(prefix) + (prefix) + stem (+FOSSILISED SUFFIX A) + (TELICITY) (+FOSSILISED SUFFIX B) + (number) + ending (+ending)

Examples:

  • pabalkabuthamadhin 'two were laid down across something' [which would be clear in the context]
  • pabalkabuthemadhin 'two lay down (laid themselves down) across something' [which would be clear in the context]

prefix: pa- 'telic prefix'

prefix: bal- 'positional — across'

stem: kabutha- 'place, lay'

telicity suffix: 'attainative', -i 'active'

number suffix: -ma 'dual' (absolutive agreement)

tense-aspect-mood ending: -dhin 'remote past perfective'

  • garwœidhamemanu 'two met each other earlier today'

prefix: gar- 'collective'

stem: wœidha- 'place, put'

Fossilised suffix: ma 'intensive'

telicity suffix: i 'active'

number suffix: ma 'dual'

tense-aspect-mood ending: dhin 'remote past perfective'

Sample verb declension edit

The verb here is íma- 'see, observe, supervise, examine, try, test'

Tensed forms
Case/Suffix Perfective Attainative Imperfective Attainative Perfective Active Imperfective Active
remote future singular imane imaipu (imaiparui) imedhe imepu (imeparui)
dual imamane imampu (imamparui) imemadhe imempu (imemparui)
plural imamœine imamœipu (imamœiparui) imemœidhe imemœipu (imemœiparui)
near future singular imaipa imaipu (imaiparui) imepa imepu (imeparui)
dual imampa imampu (imamparui) imempa imempu (imemparui)
plural imamœipa imamœipu (imamœiparui) imemœipa imemœipu (imemœiparui)
present singular iman imaipa imiz imepa
dual imaman imampa imeman imempa
plural imamœin imamœipa imemœin imemœipa
today past singular imanu imadha imema imedha
dual imamanu imamadha imemanu imemadha
plural imamœinu imamœidha imemœinu imemœidha
recent past singular imangu imarngu imaingu imairngu
dual imamangu imamarngu imemangu imemarngu
plural imamœingu imamœirngu imemœingu imemœirngu
remote past singular imadhin imar imaidhin imai
dual imamadhin imamar imemadhin imemar
plural imamœidhin imamœi (imamir) imemœidhin imemœi (imemir)
Non-tensed forms
Case/Suffix Singular Dual Plural
Attainative Habitual imaipu (imaiparui) imampu (imamparui) imamœipu (imamœiparui)
Active Habitual imepu (imeparui) imempu (imemparui) imemœipu (imemœiparui)
Perfective Attainative Imperative (Singular Subject) imar imamar imamœi (imamir)
(Non-Singular Subject) imau (imaziu) imamariu imamœi (imamœiziu, imamiu)
Active Imperative imi imemariu imemœi (imemœiziu, imemiu)
Imperfective Attainative Imperative imadha imamadha imamœidha
Imperfective Active Imperative imedha imemadha imemœidha
Nominalised forms
Case/Suffix Verbal Noun Proprietive Privative Resultative
unmarked form imai imail imaigi imaizi
independent impersonal form (nom-acc) imai imailnga imaiginga imaizinga
stem imai- imailmai- imaigimai- imaizimai-
independent personal form (nom-acc) imailaig imaigig imaizig
stem imailga- imaigiga- imaiziga-

Kauřařaigau Ya verbal morphology edit

Prefixes

These were the same as in the modern dialects.

Suffixes

The only suffix differences with the modern dialects were in the form of the plural and verbal noun suffixes. In OKY these were maři and ři respectively. The dual was ngauma on ma- 'take, give, move etc.' and otherwise uma.

Class 1: wœidha- 'put, place, cook'

  • wœidhamařinu attainative perfective present plural object
  • wœidhaumanu attainative perfective present dual object
  • wœidhemařinu active perfective present plural subject
  • wœidheumanu active perfective present dual subject
  • wœidhàři verbal noun

Class 2: ni-, niya- 'sit, stay'

  • niyamařipa[ri] imperfective present plural
  • niyaumapa[ri] imperfective present dual
  • niyàři, niyài verbal noun

Verb endings

ATTAINATIVE INDICATIVE perfective singular perfective active
(where different)
imperfective
remote future -kœrui -kœrui
future -pa[ri] -kœrui
present -nu -izi
monosyllabic stem: -iziři
-pa[ri]
today past -nulai -ma -adha
recent past -ngùl -r(a)ngùl
remote past -dhin(i) -r(a)
ATTAINATIVE IMPERATIVE -r(a) SgS, -u PlS, -riu Dual -i -adha

On the whole, the OKY verb seems to have been declined like the Kalau Lagau Ya verb. This includes the loss of the suffix ma in the intransitive imperfective present/perfective today future singular. This loss, however, appears to have been optional in the today past equivalent:[19]

  • OKY daneipa (danaipa) 'rise (sun)' (MacGillivray): KLY danaika, KKY danamipa 'rise (sun, etc.), load (self) up' present imperfective
  • OKY dadeipa (dhœidhaipa) 'die' (MacGillivray): KLY dhœidhaika (base dhœidhama-) 'be dizzy, dead drunk' present imperfective
  • OKY usimema, usima (usimima, usima) 'douse' (MacGillivray): KLY usima, KKY wœsimima 'douse' today past perfective

Vowel/diphthong deletion and reduction in class 1b verbs was optional in OKY where it is now optional or obligatory:

  • OKY uzareuma-: KLY uzareuma-, KKY uzarma- 'go dual'
  • OKY delupeipa (dœdupaipa) 'drown, sink': KLY dudupaka, KKY dœdupapa

The irregular verb yœwi- / iya- / yœuna- 'lie/slant/lean over/down' was recorded in the form iipa (eepah), indicating the stem ii- (the remote past form iir is found in modern KY, though not recorded in OKY). Otherwise, only yœuna- was recorded for OKY.

Miscellaneous paradigms edit

Three paradigms that have irregular morphology are:

  • Si[ ]kai 'perhaps, maybe, possibly' (all dialects except Kalau Kawau Ya). This word modifies for singular gender : masculine sinukai/senukai; feminine sinakai/senakai; general (singular, dual, plural) sikai. In KKY, the word is invariable sike, sikedh (sikedh is more emphatic.)
  • yawa 'goodbye, farewell, take care' (cf. yawar 'journey, travel'; yawaya- 'watch over, watch out for, etc.'). This word is only used when speaking to a single person. For two or more people, the form is yawal.
  • masculine kame ~ kamedh, feminine kake ~ kakedh, non-singular kole ~ koledh 'hey!' (word used to attract someone's attention; in kamedh, kakedh and koledh (the -dh final in all these, like in sikedh above, is only found in more emphatic use.)

Sign language edit

The Torres Strait Islanders, neighbouring Papuans and neighbouring Australians have a common sign language,[20] though early records did not make a detailed study of this (e.g. Australian Aboriginal sign languages).[21] Simple conversations and stories can be carried out in the sign language; however, it does not attain the sophistication of a fully developed sign language. It's had some influence on Far North Queensland Indigenous Sign Language.

See also edit

References edit

  1. ^ "SBS Australian Census Explorer". Retrieved 12 January 2023.
  2. ^ Y1 Kalau Lagau Ya at the Australian Indigenous Languages Database, Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies
  3. ^ Crump, Des (27 July 2020). "Language of the Week: Week Nine - Mabuiag". State Library Of Queensland. Retrieved 15 December 2023.
  4. ^ Y1 Kalaw Lagaw Ya at the Australian Indigenous Languages Database, Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies
  5. ^ ""2021 Census - Cultural Diversity, 2021, TableBuilder"". Australian Bureau of Statistics (ABS).
  6. ^ Mitchell (2015)
  7. ^ Capell (1956), Dixon (2002)
  8. ^ a b Mitchell 2015.
  9. ^ Sommer (1969, pp. 62–66)
  10. ^ Bouckaert, Remco R.; Bowern, Claire; Atkinson, Quentin D. (April 2018). "The origin and expansion of Pama–Nyungan languages across Australia". Nature Ecology & Evolution. 2 (4): 741–749. doi:10.1038/s41559-018-0489-3. PMID 29531347. S2CID 4208351.
  11. ^ Haddon (1935), Laade (1968)
  12. ^ Alpher et al. 2008. Torres Strait Language Classification. in Bowern, Evans, and Miceli (eds). _Morphology and Language History_ Amsterdam: John Benjamins
  13. ^ Wurm 1975, pp. 333–334
  14. ^ a b Thomason & Kaufman 1988, p. 212
  15. ^ Laade 1968.
  16. ^ Ngajedan 1987.
  17. ^ "Masig calendar - Indigenous Weather Knowledge". Bureau of Meteorology. Retrieved 16 July 2020.
  18. ^ Lawrence 1989.
  19. ^ MacGillivray 1852, p. 311.
  20. ^ Seligman, C. G., and A. Wilkin (1907). The gesture language of the Western Islanders, in "Reports of the Cambridge Anthropological Expedition to Torres Straits." Cambridge, England: The University Press, v.3.
  21. ^ Kendon, A. (1988) Sign Languages of Aboriginal Australia: Cultural, Semiotic and Communicative Perspectives. Cambridge: Cambridge University Press

Bibliography edit

  • Capell, Arthur (1956), A new approach to Australian linguistics, Sydney: Oceanic Linguistic Monographs, p. 108
  • Dixon, R. M. W. (2002), Australian Languages: Their Nature and Development, Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-47378-1
  • Evans, Nicholas (June 2005), "Australian Languages Reconsidered: A Review of Dixon (2002)", Oceanic Linguistics, 44 (1): 242–286, doi:10.1353/ol.2005.0020, hdl:1885/31199, S2CID 145688642
  • Ford, Kevin; Ober, Dana (1991), "A sketch of Kalaw Kawaw Ya", in Romaine, S. (ed.), Language in Australia, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 118–142
  • Haddon, Alfred Cort (1935). Reports of the Cambridge Anthropological Expedition To Torres Straits: Volume 1:General Ethnography. The University Press.
  • Laade, Wolfgang (January 1968). "The Torres strait islanders' own traditions about their origin". Ethnos. 33 (1–4): 141–158. doi:10.1080/00141844.1968.9981002.
  • Lawrence, David (1989). "FROM THE OTHER SIDE: Recently collected oral evidence of contacts between the Torres Strait Islanders and the Papuan peoples of the southwestern coast". Aboriginal History. 13 (1/2): 94–123. JSTOR 24045613.
  • MacGillivray, John (1852). Narrative of the voyage of HMS Rattlesnake. T. W. Boone.
  • Mitchell, Rod (April 2015), "Ngalmun Lagaw Yangukudu: The Language of our Homeland in Goemulgaw Lagal: Cultural and Natural Histories of the Island of Mabuyag, Torres Strait", Memoirs of the Queensland Museum – Culture, 8 (1): 323–446, ISSN 1440-4788
  • Ngajedan, Mohamad (1987). Kamus etimologi bahasa Indonesia. Dahara Prize.
  • Sommer, Bruce A. (1969). Kunjen Phonology: Synchronic and Diachronic. Australian National Univ.
  • Thomason, Sarah Grey; Kaufman, Terrence (1988). Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics. University of California Press. ISBN 978-0-520-07893-2.
  • Wurm, S.A. (1975). "The Trans-Fly (Sub-Phylum Level) Stock". In S.A. Wurm (ed.). Papuan languages and the New Guinea linguistic scene. Vol. 1, Pacific Linguistics. Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, The Australian National University. pp. 323–348.

External links edit

  • Kala Lagaw Ya & Miriam Mir (Torres Strait Islands) Community Language Journey Digital Story, State Library of Queensland. Part of Spoken: Celebrating Queensland Languages Digital Stories Collection


kalaw, lagaw, this, article, require, cleanup, meet, wikipedia, quality, standards, specific, problem, need, remove, inappropriate, bolding, lang, english, text, italics, please, help, improve, this, article, february, 2019, learn, when, remove, this, template. This article may require cleanup to meet Wikipedia s quality standards The specific problem is Need to remove inappropriate bolding and use lang to tag non English text and put it in italics Please help improve this article if you can February 2019 Learn how and when to remove this template message This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Kalaw Lagaw Ya news newspapers books scholar JSTOR December 2023 Learn how and when to remove this template message Kalau Lagau Ya Kalaw Lagaw Ya Kala Lagaw Ya kala u laɡau ja or the Western Torres Strait language also several other names see below is the language indigenous to the central and western Torres Strait Islands Queensland Australia On some islands it has now largely been replaced by Torres Strait Creole Kalau Lagau YaWestern Torres StraitMabuiagRegionWestern and Central Torres Strait Islands QueenslandEthnicityBadulgal Mabuiag Kaurareg Mualgal Saibai Island Boigu Dauan Island Kulkalgal Maluigal Torres Strait Islanders Native speakers888 2021 census 1 Language familyPama Nyungan Kalau Lagau YaDialectsKalau Lagau Ya alt Kalaw Lagaw Ya Kalau Kawau Ya alt Kalaw Kawaw Ya Kulkalgau Ya Kaiwaligau YaSigned formsWestern Torres Strait Islander Sign LanguageLanguage codesISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code mwp class extiw title iso639 3 mwp mwp a Glottologkala1377AIATSIS 2 Y1ELPKalaw Kawaw YaLinguasphere29 RG A a Range of Kalau Lagau Ya orange in the Torres StraitThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA Before colonisation in the 1870s 1880s the language was the major lingua franca of the Torres Strait cultural area of Northern Cape York Australia Torres Strait and along the coast of the Western Province Papua New Guinea It is still fairly widely spoken by neighbouring Papuans and by some Aboriginal Australians How many non first language speakers it has is unknown It also has a light simplified foreigner form as well as a pidginised form The simplified form is fairly prevalent on Badu and neighbouring Moa Contents 1 Names 2 Geographic distribution 3 Classification and external comparison 3 1 Personal pronouns 4 Prehistoric overview 5 Outside influences 6 Dialects 6 1 Samples of the dialects 6 2 Dialectal differences 6 2 1 Phonology 6 2 2 Colloquial final unstressed vowel elision 6 2 3 Final unstressed vowel devoicing 6 2 4 Final i glide deletion 6 3 Syntax 6 3 1 Verb negative construction 6 3 2 Verb tenses aspects 6 3 3 Nominal affixes 6 3 4 Vocabulary 7 Phonology 7 1 Consonants 7 2 Vowels 7 3 Kauraraigau Ya phonology 7 3 1 Stress 7 3 1 1 Bisyllabic forms 7 3 1 2 Multisyllabic forms 7 3 2 Vowels and diphthongs 7 4 Development of r 7 5 Syllabification 8 Orthography 8 1 Mission Spelling 8 2 Klokheid and Bani 8 3 Saibai Boigu Dauan students 8 4 Pronunciation of the letters 9 Grammar 9 1 Nominal morphology 9 1 1 Common nominal declensions 9 2 Irregular nouns 9 3 Demonstratives 9 4 Pronouns 9 4 1 Dual pronouns 9 4 2 Plural pronouns 9 5 Personal names and familiar kinship terms 9 6 Kauraraigau Ya nominal morphology 9 6 1 Nominal suffixes and endings 9 6 2 Kauraraigau Ya pronouns 9 7 Verb morphology 9 8 Sample verb declension 9 9 Kauraraigau Ya verbal morphology 9 10 Miscellaneous paradigms 10 Sign language 11 See also 12 References 13 Bibliography 14 External linksNames editThe language is known by several names besides Kalaw Lagaw Ya most of which including Kalaw Lagaw Ya are names of dialects spelling variants dialect variants and the like and include translations of the English terms Western Island Language and Central Island Language Language name with regional and spelling variants English NotesKalaw Lagaw Ya Kalau Lagau Ya Kala Lagaw Ya Kalaw Kawaw Ya Kalau Kawau Ya Kala Lagaw Langgus Kala Lagau Langgus Kalaw Lagaw Langgus Kalau Lagau Langgus Western Island LanguageLagaw Ya Lagau Ya Home Island LanguageLanggus Linggo Language LingoKaywalgaw Ya Kaiwaligau Ya Kawalgaw Ya Islanders LanguageKowrareg Kaurareg IslanderKulkalgau Ya Blood Peoples Language kulka blood was an important Central Islands cult figure and brother to Malo Bumai of Mer Mabuiag Mabuyag Mabuiag Island and Badu Island 3 Westen West Torres Western Torres Strait Western Torres StraitDhadhalagau Ya Sentral Central Islands Mid Island Central Island LanguageOne term used by Eastern Islanders and neighbouring Papuans for Kala Lagaw Ya is Yagar Yagar from the word yagar ya speech etc gar sympathy clitic dear please etc often used by Western and Central Islanders in speech to show a sympathetic or nostalgic frame of mind In literature on the language the abbreviations KLY Kalaw Lagaw Ya KKY Kalau Kawau Ya KulY Kulkalgau Ya MY Muwalgau Ya and KY Kaiwaligau Ya are often used as abbreviations The name Mabuiag mabujaɡ in English pronounced ˈ m oʊ b i ae ɡ is fairly widespread as a name for the language this having been established by the Cambridge Expedition to Torres Strait whose main research on the language was with Mabuiag material Though the preferred term in English in Academia for some time was Kala Lagaw Ya 4 according to Ober the form was always regarded as colloquial by native speakers citation needed In a High Court decision on 7 August 2013 the decision was taken to officially term the language Kalau Lagau Ya using the formal form citation needed When speaking to each other speakers generally refer to the language as Langgus language or use phrases such as KLY KulY ngalpudh muli MY KY ngalpudh ngalpadh muli KKY ngalpadh muliz speak s our language e g KLY KulY ngalpudh muuli thanamunungu tidailai MY KY ngalpudh ngalpadh muuli thanamuningu tidailai KKY ngalpadh muli thanamulngu tidaile Speak in our language so they don t understand Ngalpudh ngalpadh literally means like us The construction X dh mula i speak X like is used to refer to speaking in a language e g KKY markaidh muliz speak in English zapanisadh muliz speak in Japanese dhaudhalgadh muliz speak in Papuan mœyamadh muliz speak in Meriam Mir thanamudh muliz speak like them speak in their language It is otherwise common for speakers to use nominal phrases like KLY KulY ngalpun ya MY KY ngalpun ngalpan ya KKY ngalpan ya our language to refer to the language when speaking to each other Geographic distribution edit nbsp Languages used at home by Torres Strait Islanders in localities with significant share of Torres Strait islander population 5 Kalau Lagau Ya is spoken on the western and central islands of Torres Strait between Papua New Guinea Naigay Dœgam Dhaudhai North side Mainland Continent also called Mœgi Dhaudhai Small Mainland Continent KKY Mœgina Dhaudhai and the Australian mainland Zey Dœgam Dhaudhai South side Mainland Continent also known as Kœi Dhaudhai Big Mainland Continent though on some islands it has now been largely replaced by Brokan Torres Strait Creole There is some folk history evidence that the language was spoken as a first language in a few villages neighbouring Torres Strait in Papua It was also formerly spoken by the Hiamo Hiamu Hiama of Daru Dhaaru to the north east of Torres Strait who were originally settlers from Yama Yam Island in Torres Strait Hiamu Hiamo Hiama being a Kiwai pronunciation of Yama The main body of the Hiamo moved to the Thursday Island group to escape the Kiwai colonisation of Daru some centuries ago Classification and external comparison editThe language is classified as being part of the Pama Nyungan languages Mitchell regard it as a mixed language with an Australian core Pama Nyungan and Papuan and Austronesian overlays 6 while Capell and Dixon classify it among the Papuan languages The personal pronouns are typically Australian most kin terms are Papuan and significant sea canoe and agricultural vocabulary is Austronesian 7 Kalaw Lagaw Ya has only 6 cognation with its closest Australian neighbour Urradhi with a further 5 common vocabulary loans of various origins and about 40 common vocabulary with its Papuan neighbour Meriam Mir 8 Of 279 Proto Paman forms only 18 9 have definite realisations in Kalaw Lagaw Ya with a further 2 5 which may be present 9 One word that illustrates the problems of may be relationship is kulbai KKY kulba old which may be a metathetic realisation of CA bulgan big old Potentially 80 of the vocabulary of the language is non Australian and includes Papuan and Austronesian items citation needed Bouckaert Bowern and Atkinson 2018 found that Kalaw Lagaw Ya had the highest number of unique that is non Pama Nyungan forms of any Australian language in their sample 10 Australian Common Australian Papuan Proto East Trans Fly Austronesian Proto Central District nya ga look nagai nage nagi id nyily name nel id gamo belly gamu body jana they thana id p ae that there pi pe specifically yonder w aura trade wind south east trades wœur a id ganyarra reptile kœnara k o tree snake gabo cold gabu id boro ma pig burum a id galga spear kœlak a id biro side bero rib side of boat hillside river bank etc pu lr i magic puy i older puuri magic plant Oral tradition and cultural evidence recorded by Haddon and Laade 11 backed by archaeological evidence citation needed and linguistic evidence shows that Austronesian trade and settlement in South West Papua Torres Strait and Cape York occurred the languages have significant Austronesian vocabulary content citation needed including items such as the following Kalaw Lagaw Ya meaning Meriam Mir meaning Bine Papua meaning Proto OceanicAustronesian meaningmaapu heavy beberbeber id maepu id mapa id maalu deep deep water sea deep water beyond edge of reef shallows malo id malu id mwaloq submerged rock reef where it disappears into sea depths laba cut hack strike human la m pak strike as with sword or flat weapon slam something down slapwœiwi mango waiwi id wiwi id waiwai id waaku mat sail papek id waaku id Kalaw Lagaw Ya loan paqu id waaru turtle nam id waaru id Kalaw Lagaw Ya loan ponu id Some of the Austronesian content is clearly South East Papuan Austronesian word Kalaw Lagaw Ya Gudang Australia Kiwai Papua Motu Central District Papua Proto SE Papuan Proto Oceanicnacre mother of pearl maay i OKY maari maari mari mairi mwa lr i outrigger sayim a OKY sarima charima sarima SE Kiwai harima darima nsarima saRamanpig burum a boroma boroma boro ma mporokrope cord wœru KKY wœrukam i uuru waro varo waro warohead origin base of tree etc kuik u KLY kuiiku PCD quiqui id kulikuli kulukulu head end upper part The linguistic history of the Torres Strait area is complex and interaction of well over 2500 years has led to many layers of relationship between the local languages including many words that are obviously common such as the following trade words in Torres Strait area languages Kalaw Lagaw Ya Meriam Mir Kiwai Papua Agob Papua Gudang Australia Urradhi Australia Anguthimri Australia Mpakwithi Australia gii tusk knife tusk knife life formation gir tusk knife life formation giri tusk knife tusk knife life formation kiri ghiri knife kiri knife kiri knifesœguba tobacco sogob tobacco suguba tobacco a tyughubha tobacco tyughubhu tobacco yœuth a long house hall church iut alt eut church yutha house mœruka any strange four legged animal murruku horse marruku horsemœrap i bamboo marep marabo marrapi marrapi marrapieso thanks esoau eso paaudh a peace paud piuda paaudha warup a drum warup warupa w arapa warrupa w arrupa w arrupa w arrupathuurik a cutting tool tulik turika turika Bine turi turikae thurriya crowbar thurriya crowbar thurriya crowbar The only Gudang word recorded in the mid 1800s by Europeans was choki from the Malay based English Pidgin English used by the British and other sailors of the time The Malay word is variously coki or cuki However the question of external relationships of Kalaw Lagaw Ya is also complicated by resemblances between both the Paman Pama Nyungan Australian languages and the Trans Fly Papuan languages Though few these may be significant and include forms such as those noted below not all of which appear in Kalaw Lagaw Ya Such resemblances could point to a deep level relationship dating back to before the flooding of Torres Strait at the end of the last age as claimed by Mitchell 8 or they could point to genetic inheritance and subsequent language contact as discussed by Alpher Bowern and O Grady 2009 12 Proto Paman or a specific North Cape York language meaning Proto Trans Fly meaning Kalaw Lagaw Ya meaning kaalu ear Vtkuru hear kaura kurusai compounds only ear ŋaa na who ŋana id ngaa id mini good mi nji id miina real true veryanha Urradhi Gudang breath ŋana id ngœna id wintamwintama Urradhi star mpintom id thithuy i OKY thithuri id nyupun one ni yi dVr ponV id wœrapun i urapun wara one of a group id pama man person pyama id mabaig lit walker id Personal pronouns edit A comparison of the Kalaw Lagaw Ya Meriam Mir Kiwai and Uradhi personal pronouns show similarities and differences in typology In comparison to Uradhi Kalaw Lagaw Ya has an archaic typology or rather Uradhi has innovated having lost the Common Australian 1 2 and 3 plurals Kiwai does not have 1 2 pronouns while Meriam Mir does not have a dual and trial paucal set of pronouns which correspond to its verb system The Kalaw Lagaw Ya system like that of Uradhi is Australian Kalaw Lagaw Ya KKY dialect number 1 1 2 2 3singular ngai ngi nui masc na femdual ngalbe ngœba ngipel palaiplural ngœi ngalpa ngitha thanaMeriam Mir number 1 1 2 2 3singular ka ma enon singular ki mi wa wi iNote that except for Meriam Mir the Trans Fly languages also have two gender masculine feminine systems though not marked on the pronouns themselves 13 Kiwai number 1 2 3singular mai rai nowaidual nimoto rigoto neitotrial nimoibi rigoibi neibiplural nimo rigo neiUrradhi number 1 1 2 2 3singular ayu va antu va ulu va dual ampu la ali va ipu la ula va plural same as dual ana va same as dual same as dual However even though the system has no real surprises for Australian linguistics it is clear that Kalaw Lagaw Ya has innovated in the 1st and 2nd pronouns which have the following CA origins CA ngali we inclusive gt ngœy stem ngœlmu old style singing ngalimu ngalemu ngœimu we exclusive and with stem extensions ngalpa you and I we old style singing ngalipa ngalepa ngalbai ngalbe we dual exclusive old style singing ngalebai ngalibai CA ngana pulV we exclusive dual gt ngœba you and I The 2nd person dual and plural pronouns are based on forms that literally mean you dual ngipel and you they ngitha na in much the same way as the demonstratives mark the dual and plural see further below in Nominal Morphology The Kalaw Lagaw Ya pronouns and their Australian origins English KLY KulY KY KKY Old KY Kowrareg Proto Pama Nyungan originI ngay stem nga ngai stem nga ngai stem nga ngai stem nga ngai stem nga ngayiyou and I ngœba ngœba ngœba ngœba ngœba ngana pulV we dual exclusive we dual exclusive a ngalbay ngalbai ngalbai ngalbe ngalbe ngalbai ngalbe ngali you and me you and us we inclusive a ngalpa stem ngalpu ngalpa stem ngalpu ngalpa stem ngalpu ngalpa stem ngalpa ngalpa stem ngalpa ngali we inclusive we exclusive a ngœy stem ngœlmu ngœi stem ngœlmu ngœyi stem ngœymu ngœi stem ngœimu ngœri stem ngœri mu ngali we inclusive you sing ni ni ngi ni ngi ngi NHiinyou dual nipel stem nipe nipel stem nipe ngipel stem ngipe ngipel nipel stem ngipe nipe ngipel stem ngipe NHiin pulV you dual you pl nitha stem nithamu nitha stem nithamu ngitha stem ngithamu ngitha nitha stem ngithamu nithamu ngithana stem ngithana mu NHiin DHana they plural he nuy stem nu nui stem nu nui stem nu nui stem nu nui stem nu NHu she na na na na na NHaanthey dual palay stem palamu palai stem palamu pale stem palamu palai stem palamu Boigu pale stem palemu pale stem palamu pula they dual two they thana stem thanamu thana stem thanamu thana stem thanamu thana stem thanamu thana stem thanamu DHana they plural who nga nga nga nga nga ngaaNHwhat b mi midha midhi mi mi mi mi miNHa food what a b c Exclusive does not include the second person i e you while inclusive does There is no independent nominative accusative form for this pronoun Prehistoric overview editAn examination of the various sub systems vocabulary syntax morphology suggests the following Australian Paman Some basic and abstract vocabulary all personal pronouns inc who and what which some verbs Some grammar such as nominal and verb morphology subject agent object genitive l locative ka dative perfective attainative imperfective i iz i perfective active These typological categories also exist in the Trans Fly languages the forms in Kalaw Lagaw Ya are clearly Australian Papuan Trans Fly Some basic and abstract vocabulary some verbs Some grammar such as verb number and different stems for different number forms of some verbs Use of state movement verbs as existential and stative be verbs Two non personal pronominals naag naga how namuith when both in KKY the dialect of the islands off the Papuan coast AustronesianSome basic vocabulary terminology dealing with agriculture canoes the weather the sky and the sea some abstract nouns some verbs Possibly some grammar in the form of function words such as waadh KKY waaza existential emphasis i e it is true that Proto Oceanic Austronesian waDa existential The Australian word forms and structure found in Kalaw Lagaw Ya appear to be retentions i e inherited the original Australian forms appear to be unchanged at the core level This suggests that the language is not a pidgin creole in origin but an Australian language which has undergone strong external lexical and grammatical influence The language appears to be a classic case of shift 14 whereby speakers of one language retained multilingualism over a long period of time absorbing aspects of another language The Austronesian and Papuan overlays modified the Australian phonology and syntax profoundly The contrast of Australian laminal nh ny and lh ly and apical n and l has been lost voicing has become phonemic and s z t d o and oo have developed This also affected the phonology of Australian vocabulary where these foreign sounds also occur The non Australian content appears to be mainly lexicon including verbs particularly dealing with the sea farming canoe and sky weather astrology with possible some syntactic words This presents a picture 14 of a typically extensive borrowing situation with much lexical borrowing and some structural borrowing with a large amount of passive bilingualism and little active bilingualism Laade s picture 1968 of Australian and Papuan settlement in Torres Strait supports the above scenario of Papuan and Austronesian speakers who shifted to an Australian language over a long period of time the Austronesians being culturally a superstratum however not in a position to impose their language He presented folk history evidence that a few Austronesian traders men settled at Parema north east of Daru and married local Proto Trans Fly speaking women To avoid further miscegenation they soon moved and settled in Torres Strait first to the Eastern Islands then to the Central Islands then to Moa Badu and Mabuiag At Mabuiag Badu and Moa they found Aboriginal people killed the men and kept the women and presumably the children Some moved on up to Saibai Dœwan and Bœigu to avoid this new miscegenation hence the lighter colour of many Saibai Dœwan and Bœigu people Bœigu folk history collected by Laade also shows direct East Austronesian genetic influence on Bœigu 15 The social context was that of a few Austronesian men who settled on the outskirts of an East Trans Fly group intermarried and whose children were either bilingual or speakers of their mothers language with some knowledge of their fathers language The local people did not need to speak the traders language who in turn had to speak the local language The children in turn would then speak the local language with varying ability in the fathers language particularly in areas that were culturally important for the fathers These people then shifted to Torres Strait maintaining established ties with Papua as well as with Austronesian speakers further east this latter being suggested by various characteristics of the Austronesian content in Kalau Lagaw Ya and overlaid an Australian population in such a way that the majority of women spoke an Australian language with a significant number mainly men who spoke a South East Papuan Austronesian language accompanied by their Papuan wives and their perhaps bilingual children Over time the core structure of the local mothers language dominated with retention of the newcomers Papuo Austronesian content in the appropriate cultural subsystems In essence this would have been a replay of the original settlement by Austronesian traders at Parema with the women understanding the language of the men but not really needing to speak it while retaining parts of their language for significant areas The children then created a new language shift to an Australian language with a Papuan Austronesian admixture Kalaw Lagaw Ya is thus a mixed language in that a significant part of its lexicon phonology and grammar is not Australian in origin The core nominal pronominal and verb morphology is Australian in both form and grammar though a certain amount of the grammar is common to Trans Fly and Paman languages in the first place Some semantic categories verb number morphology and some other morphology are non Australian in origin Potentially 80 of its vocabulary is non Australian The interplay of the above within the subsystems of Kalaw Lagaw Ya lexicon phonology and grammar points more to mixing through shift and borrowing rather than pidginisation and creolisation Outside influences editThe language also has some vocabulary from languages outside the Torres Strait area from the Indonesian Malay Philippine English and other outsiders Where loan words from the Western Austronesian Indonesian etc loans are concerned it is possible that some such came into the language in pre European contact days with the Makassans and similar fishermen traders who visited northern Australia and Torres Strait Examples of post European contact Western Austronesian loan words word Kalaw Lagaw Ya origincoconut toddy thuba tuba Eastern Indonesian or Philippine language trumps in cards zaru zaru jaru Eastern Indonesian or Philippine language mate friend brother bala Boigu variants bœra baya bela bala Eastern Indonesian or Philippine language blachan bœlasan Malay belacanSome words in the language assuming that they are Western Austronesian loans appear to be pre contact words This is suggested by form and use in the language and in neighbouring languages some of these words may ultimately be from Arabic and Sanskrit 16 Kalaw Lagaw Ya meaning possible source meaningaya KKY aye KLY KulY KY come singular Malay ayo come thurik a cutting tool Tetun tudik knifeadhi huge great also as an honorific story with cultural religious or similar significance story stone or rock i e a rock or stone that represents someone or something with sacred or cultural aignificance Malay adi Sanskrit अध romanized adhi huge great also as an honorific kœdal a crocodile Malay kadalMakassarese kaɖalaq lizardpawa deed action custom Malay paal paʔal Arabic ف ع ل romanized faʿala deed actionLoans from modern Eastern Austronesian Polynesian and Melanesian into the language are mainly of religious or academic use In general such words are terms for objects that are strictly speaking European goods One exception is the last in the following table which is commonly used instead of the traditional words imi spouse s opposite sex sibling opposite sex sibling s spouse and ngaubath spouse s same sex sibling same sex sibling s spouse These have also similarly been replaced in common usage by the English loan woman pronounced woman in the meaning of sister daughter in law Kalaw Lagaw Ya meaning source meaning in originating languagethusi book document letter etc Samoan tusi same meaning laulau table Samoan laulau plaited coconut leaf used as a traywakasu anointment oil Drehu wakacu coconut oilthawiyan emotive form thawi brother son in law Vanuatu tawean brother in lawOther biblical loans are from Ancient Greek Latin and Biblical Hebrew Kalaw Lagaw Ya meaning source meaning in originating languagebasalaya kingdom Ancient Greek basileiᾱ id aretho holy communion Ancient Greek ἄrtos wheaten breadSathana Satan Biblical Hebrew שטן Satan opponent adversarySabadh a Sabadhi Sunday Biblical Hebrew שבת Saturday Sabbath Two early English loans of interest show back formation from what in the language appeared to be a plural Most nouns a form the plural with an l suffix and b in the nominative accusative singular elide the stem final vowel thus tukuyapa same sex sibling plural tukuyapal nominative accusative tukuyap Under this model custard apple became katitap plural katitapal and mammy apple pawpaw papaya became mamiyap plural mamiyapal Dialects editFurther information List of Torres Strait Islands There are four main dialects two of which are on probably the verge of extinction one Kaiwaligau Ya through convergence to the neighbouring Kalaw Lagaw Ya Within the dialects there are two or more subdialects The average mutual intelligibility rate based on a Swadesh count is around 97 Northern dialect Kalau Kawau Ya Kalaw Kawaw Ya Saibai Saibai Village and Aith also Bamaga Seisia on Cape York Dœwan Dauan Bœigu Boigu Western dialect Kalau Lagau Ya Kalaw Lagaw Ya Mabuyag Mabuiag and Badhu Badu The western dialect also has a simplified form particularly on Badhu where quite a few foreign men of Malay and South Sea Islander origin settled with their Island wives in the late 1800s and early 1900s Eastern dialect Central Island dialect spoken by the Kulkulgal nation 17 Kulkalgau Ya Masig Yama Waraber Puruma and associated islands now uninhabited such as Nagi Tudu and Gebar Southern dialect South West Islands Kaiwaligau Ya Kauraraigau Ya Muralag Ngœrupai alt Ngurupai and the other islands of the Thursday Island group Mua alt Moa Muri Mt Adolphus now uninhabited Muwalgau Ya Italgau Ya Mua Now converging with Kalaw Lagaw Ya The Southern dialect has certain characteristics that link it closely to the northern dialect and folk history dealing with the Muralag group and Mua reflects this in that the ancestors of the Kowrareg the Hiamo originally came from Dharu Daru to the north east of Torres Strait and who had previously settled on Dharu from Yama in Central Torres Strait 18 Samples of the dialects edit They cut down a big tree earlier today to make a canoe Kalau Kawau Ya Thana kayb kœi puy pathanu gulpa aymœipa Kalaw Lagaw Ya Thana kayib kœi puuyi pathanu gulka ayimka Kulkalgau Ya Thana kayb kœi puy pathanu l gulka aymœika Kaiwaligau Ya Muwalgau Ya Thana kayib kœi puy pathanu l gulpa aymaipa Old Kaiwaligau Ya Kowrareg Thana kayiba kœi puuri pathanulai gulpa ri ayimaripa ri Simplified Kalaw Lagaw Ya Thana kaib kœi puy pathai gulka aymaik Underlying form Thana They PL NOMkayiba todaykœibigpuuRi tree ACCpatha nulaichop ATT SG today PSTgul ka paricanoe DATayima R i ka parimake VN DATThana kayiba kœi puuRi patha nulai gul ka pari ayima R i ka pari They PL NOM today big tree ACC chop ATT SG today PST canoe DAT make VN DATThey cut down a big tree earlier today to make a canoe Some isolect markers of the four dialects of Kalaw Lagaw Ya Kalau Kawau Ya Kaiwaligau Ya Kalaw Lagaw Ya Kulkalgau Ya Kauraraigau Ya Kowrareg you sing ngi ngi ni ni ngihouse laag laag mudh muudha mudh laaga mudhathunder gigi dhuyum dhuyum dhuyum dhuyumaend finish muasi B muyasi muasi minasi minasi moasi heat kom kœman kœmaana kom kœmanasteam kœman kœman kœmaana kœman kœmanaDative pa pa ka ka pa ka pa pa pari ka Ablative ngu z z i ngu z i ngu zi ngu z i nguzi ziPresent Perfective Active Singular iz izi izin i Badhu in izi Badhu izin i izi i izi izi iziriDialectal differences edit Phonology edit Phonological differences between the dialects are rare and in general sporadic The only regular differences are the following Colloquial final unstressed vowel elision edit Found in Kulkalgau Ya and Kaiwalgau Ya maalu sea gt maal waapi fish gt waap thathi father gt thath waaru turtle gt waar ngadha appearance looks gt ngadh mœrapi bamboo a shows the stressed syllable gt mœrap bera rib gt ber kaaba dance performance knot in bamboo etc gt kaab kaba oar paddle gt kab Such elision is rare or sporadic in Kalau Kawau Ya Final unstressed vowel devoicing edit In Kalaw Lagaw Ya such final vowels in correct language are devoiced and deleted in colloquial language except in a small class of words which include bera rib where there is a short vowel in the stem and in which the final vowel is permanently deleted with compensatory lengthening of the final consonant thus berr Strictly speaking the process is not final vowel devoicing but rather stressed vowel lengthening accompanied by final vowel devoicing except in the case of words such as bera rib gt berr where the process is final consonant lengthening by the final vowel being incorporated into the consonant Note that in the following the word final capital letter represents a devoiced vowel maalu sea gt maalU gt maal waapi fish gt waapI gt waap thaathi father gt thaathI gt thaath Badhu variant thath waaru turtle gt waarU gt waar ngadha appearance looks gt ngaadhA gt ngaadh mœrapi bamboo gt mœraapI gt mœraap bera rib gt berr kaba dance performance knot in bamboo etc gt kaabA gt kaab kaba oar paddle gt kabbIn declined forms of such words the long vowel is shortened and the final vowel voiced and in words like ber rib the final vowel often reappears maalU sea ka dative gt maluka waapI fish gt wapika thaathI father gt thathika waarU turtle gt waruka ngaadhA appearance looks gt ngadhaka mœraapI bamboo gt mœrapika ber rib gt beraka berka kaabA dance performance knot in bamboo etc gt kabaka kab oar paddle gt kabaka kabkaThis vowel shortening in affixed modified forms exists in all dialects however the other dialects have retained contrastive length to some extent whereas Kalaw Lagaw Ya has largely lost it for morphophonological length where the stressed vowel in non emotive words see below of one or two syllables is automatically lengthened in the nominative accusative this also applies to words of three syllables with second syllable stress as in mœraapI bamboo One of the very few length contrasts in the Kalaw Lagaw Ya dialect is kaaba dance performance knot in bamboo etc vs kaba kab paddle oar Old Kaiwaligaw Ya Kauraraigau Ya kœRaba œRa has regularly given short a in Kalaw Lagaw Ya in kaba kab Such length contrasts are more widespread in the other dialects The exceptions are 1 the small class or words that include ber rib and kab oar paddle and 2 emotive words Emotive words are those that equate to a certain extent to diminutives in languages such as Irish Dutch and German where specific suffixes are added to show diminutive status in je and chen el lein respectively Emotive words include familiar kinship terms the equivalent of English Mum Dad and the like and words used in emotive contexts such as singing poetry Word Non Emotive EmotiveMum apuuwa apuu apu mother AmaDad thaathi thaath father Babachild kaazi kaaz kaziwife iipi iip ipihome island laaga laag lagadust spray pœœya pœœy pœya payabamboo mœraapi mœraap mœrapi marapihead kuwiiku kuwiik kuwiku kuikuFinal i glide deletion edit A small class of words in Kalau Kawau Ya do not have the final i glide found in the other dialects including the following banana plant KLY KulY KY dawai KKY dawa spot stain KLY KulY KY burkui bœrkui KKY bœrku burku blank skink KLY KulY KY mogai KKY Saibai Dœwan mogo Bœigu moga old KLY KulY KY kulbai KKY kulba a short while first before doing something else KLY KulY KY mamui KKY mamu birth cord KLY KulY KY kupai KKY kupaWord forms in neighbouring languages as well in the Kauraraigau Ya Kowrareg of the mid to late 19th century such as the Meriam Mir kopor and Kauraraigau Ya kupar kopar birth cord show that in such words the final i O are the modern forms of older ɾ Syntax edit The main syntactic differences are Verb negative construction edit In all dialects except Kalau Kawau Ya the verb negative is the nominalised privative form of the verbal noun As this form in itself a noun its subject and direct object are cast in the genitive Ngath waapi purthanu I ate a fish Ngai stuwaka uzarima I went to the store Ngau wapiu purthaiginga I didn t eat a fish Ngau stuwaka uzaraiginga I didn t go to the store The Kalau Kawau Ya dialect uses the verbal noun privative form as an invariable verb negative Ngath waapi purthanu I ate a fish Ngai stuwapa uzarima I went to the store Ngath waapi purthaiginga I didn t eat a fish Ngai stuwapa uzaraiginga I didn t go to the store Verb tenses aspects edit The Kalau Kawau Ya dialect has the tenses and aspects listed in the section on verb morphology The other dialects have largely lost the remote future tense using the habitual instead the remote future in the other dialects is retained most commonly as a future imperative where the imperative refers to a vague period in the future The Kalaw Lagaw Ya dialect also has a last night tense where the adverb bungil bungel reduced form bel last night has become a verb postclitic following the model of the adverb ngul yesterday which had previously become grammaticalised as a recent past tense marker in all dialects with reduction to ngu in Kalau Kawau Ya In the other dialects bongel last night is a fully functioning temporal adverb used in conjunction with either the today past or the recent past The dialects differ in the forms of the following affixes present imperfective near future perfective verbal noun dative KKY KY pa KLY KulY ka Recent past KKY ngu KLY KY KulY ngul Today past KKY KLY KulY nu KY nul older nulai Habitual KKY paruig paruidh parui paru pu pu most commonly on stems of two or more syllables and the bi syllabic forms on stems of one syllable the consonant final forms are emphatic forms KLY KulY kuruig KY kuruiNominal affixes edit The main nominal affix difference is the dative ending which has the following forms in the various dialects KLY KulY ka pa with kipa to here sipa to there paipa to ahead pawupa to behind off to one side pa sometimes in poetry singing KY pa ka in ngaikika to for towards me ka often in poetry singing KKY pa in all cases ka often in poetry singing The plural HAVE suffix LAI underlying form also shows a small amount of dialect variation with stems of two syllables where Kulkalgau Ya differs from the other dialects in retaining the full form of the suffix lai reduced to l in the other dialects In stems of three or more syllables the suffix is reduced to l in all dialects while retained as lai variants according to noun sub class thai ai dai with stems of one syllable Three syllable stemburum pig stem buruma plural burumal Bisyllabic stemlag KLY laaga place home home island stem laga plural lagal KulY lagalai Monosyllabic stemsRegular vowel final ma spider plural malai Regular i glide final mui fire plural muithai KLY muithail Regular l final pel fish tail plural pelai Regular r final wœr wur uur water plural wœlai wulai ulai KKY wœrai Irregular vowel final stem ya speech word s message language etc plural yadai KLY yadailVocabulary edit The main differences between the dialects are to do with vocabulary as can be seen in the following examples house building KLY muudha laaga KulY mudh laag KY laag mudh KKY laag mud KLY KulY KY berdhar sœœya sandy mud silt KKY sœœi berdhar softness of food mud etc grandad KLY KulY KY athe KKY popu frog KLY KulY kœtube kœtak kaata KY kat KLY Saibai Dœwan kat Bœigu kœtuke kat axe KLY KulY KY aga KKY agathurik thurik cutting tool namesake KLY KulY natham KKY KY nasem small little KLY KulY KY mœgi Saibai Dœwan mœgina Bœigu mœgina kœthuka woman female KKY yipkaz yœpkaz stem yipkazi yœpkazi KLY KulY ipikaz KLY variant iipka stem ipkazi KY ipkai ipikai stem ipkazi ipikazi man male KKY garkaz stem garkazi KLY KulY garka stem garkazi KY garkai stem garkazi unmarried young teenage woman KKY ngawakaz stem ngawakazi KLY KulY ngawka ngoka stem ngawkazi ngokazi KY ngawakaz stem ngawakazi song KLY naawu plural nawul KulY nawu plural nawulai KY nawu plural nawul KKY na plural nathai moon month KLY kisaayi poetry mœlpal KulY KY kiisay poetry mœlpal KKY mœlpal poetry kiisayPhonology editConsonants edit Kala Lagaw Ya is the only Australian language to have the alveolar fricatives s and z However these have allophonic variants tʃ and dʒ which are the norm in Australian languages usually c and ɟ but non contrasting These latter two are allophones in that in all environments s and z can appear while tʃ and dʒ can not appear at the end of a word note that this allophony is very similar to that of the neighbouring Papuan language Bine All the stops except for the alveolars t and d have fricative allophones thus p can be p or ɸ k can be k or x b b or b and so on Furthermore it is one of the few Australian languages with fully functioning voiced voiceless distinctions p b t d s z k g th dh and one of the few without retroflex stops The language is also one of the few Australian languages with only one rhotic one l and one n The earliest recorded dialect Kaiwalgau Ya Kauraraigau Ya Kowrareg however did have two rhotics the tap and the glide the rhotic glide has in general become j w or zero in the other dialects and Modern Kaiwaligau Ya rarely r Neighbouring languages retain an r in related words such as sayima sayim sayma outrigger Kauraraigau Ya sarima Kiwai Papua harima Gudang Australia charima babath opposite sex sibling Kauraraigau Ya bœrabatha opposite sex sibling Meriam Mir berbet sibling kupai KKY kupa birth cord Kauraraigau Ya kupar MM koporHowever in singing s z and r are pronounced s z and ɹ are virtually never as tʃ dʒ and r Labial Dental Alveolar Palato alveolar VelarNasal m m n n ŋ ng Obstruent voiceless p p t th t t s tʃ s k k voiced b b d dh d d z dʒ z ɡ g Sonorant w w l l r r j y Note The consonant d varies to some extent with r particularly in KKY KY kadai karai KLY KulY kad a kad a kadai karai upwards Vowels edit Unrounded Roundedshort long short longClose i i iː ii u u uː uu Close mid e e eː ee ʊ u ʊː uu Open mid e œ eː œœ o o oː oo Open a a aː aa ɔ o ɔː oo Notes The long vowel uu is only found in Kala Lagaw Ya Length is to a certain extent contrastive and partly allophonic The round contrast is reminiscent of Papuan phonology The mid long vowels are allophonic variants of the mid short vowels that are in the process of developing phonemic status while the short vowel o is similarly in origin an allophone of oo Internal reconstruction and comparison with neighbouring languages suggests an underlying four vowel structure with contrasting vowel length where underlying i typically gives surface i and e underlying a typically gives surface a and œ underlying o typically gives surface o and u and underlying u typically gives surface u and u there are other realisations as well depending on rules of assimilation etc Underlying Vowels round round high i ii u uu high a aa o ooThe language undergoes low level vowel shifts caused by stress domination within words and phrases Long vowels are shortened and short vowels raise when the word is preceded by morphemes such as adjectives demonstrative articles prefixes and the like the changes also occur within words when these are suffixed laag place senabi lag that place lagal places sethabi lœgal those places also sethabi lagal mœrap bamboo mœrœpil bamboo plants poles sticks also mœrapil guul sailing canoe senaubi gul that canoe thonaral times sethabi thunaral those times also sethabi thonaral zageth work zagithapa to for work dative also zagethapa compound of za thing geth hand The processes are low level in that they are not automatic the changes do not have to occur and can be consciously blocked In normal speech vowel shortening and the change of a to œ normally occur while the changes of e to i and o to u are sporadic and most common in unstressed syllables Assimilation of vowels to other vowels in the vicinity and consonants is also widespread particularly of the vowel œ wœrab coconut wurab urab yœlpai lead verbal noun yilpai ilpai ngœnu whose ngunu kœu belonging to here kou ngœba you and I ngabaKauraraigau Ya phonology edit The following summary of the phonology of Old Kauraregau Ya is compiled from MacGillivray 1852 Brierly in Moore 1978 Ray and Haddon 1897 and Ray 1907 In general there does not to appear to have been any great phonological difference between OKY and the modern dialects of Kalau Lagau Ya apart from the retention of r Stress edit Stress appears to have been similar to that of the modern dialects with stress patterns being most similar to that of modern Bœigu and Ngœrupai speech the most conservative dialects in this respect In the following the standardised forms are in bold Bisyllabic forms edit Stress is initial baba baba bapa baba dad kawp kaapu seed buai bua bue booi boy boi booee boye buwai clan prow A few forms such as gru gœru sugar cane show that contrastive stress existed in bisyllabic words Multisyllabic forms edit Stress is either on the initial or second syllable 1 initial gugure gagari bow myrabada ngœirabatha father s sister tukiapalli tukuyapalai same sex sibling pl 2 second bobata bœbatha grandparent murrag mœraaga sweat Shifted stress also appears to have occurred as in the modern dialects purteipa purthaipa eat attainative imperfective present singular perfective today future pratipa purathipa eat active imperfective present singular perfective today future Vowels and diphthongs edit These appear to have been the same as in the modern language Vowel length in general appeared in the same environments as in KKY though some amount of vowel lengthening under the KLY model is evident as in kawp kaapu seed Kalau Kawau Ya Kulkalgau Ya kapu Kalau Lagau Ya kaapu The exact extent of retention of underlying vowel length and the development of variant forms is difficult to measure as the spelling systems used by Brierly and MacGillivray did not always mark vowel length Further as they obtained words through elicitation which has a common lengthening effect on vowels when words are slowed down there are a few cases where they marked vowel length wrongly Ray marked vowel shortness in stressed syllables The various sound changes that the vowels and diphthongs undergo in the modern language also occurred in OKY One change that occurred much more than in the modern dialects was that of ai monophthongisation to e The resulting e then often raised to i in open unstressed syllables No change alai alai husband amai amai earth oven Change buai bua bue booi boy boi booee boye buwai buwe buwi clan prow palai pale palai pale they dual kowraraiga kowrarega kauraraiga kaurarega islander kowraraigali kowraregale kowrarigali kauraraigalai kauraregale kauraregali kaurarigali islanders wapi wawpi waapi fish plural proprietive wapilai wapile wapiliIn the modern dialects these forms are clan prow buwai they dual KLY KulY S D palai B KY pale islander KLY KulY KY MY kaiwalaig plural kaiwaligal kaiwalgal KKY kawalaig plural kawalgal fish waapi plural wapil KulY wapilaiThe change of ai to ei appears to have been very common elsewhere in the dialect adaipa adeipa adhaipa go put out attainative perfective today future amaipa ameipa amayipa crawl imperfective present angaipa angeipa angaipa carry perfective today future batainga bateinga bathainga tomorrow baidama beidama baidhama shark One form shows optional i insertion gassumu gassima gasama gasœma gasima catch get modern dialects gasama gasœma Development of r edit OKY clarification needed what does this abbreviation stand for had one more consonant than modern WCL clarification needed what does this abbreviation stand for transcribed r Though the actual pronunciation of this sound and its difference from r was not given by any early writer it most likely was a rhotic glide ɹ perhaps with a palatal hue The loss of this sound in the other dialects and in modern KY occurred in the following rules the changes were beginning to be evident already in OKY R between like vowels or in e V deletes OKY burugo buruga gt modern dialects bug KLY buuga marsh fly OKY sringe singe gt modern dialects singe fish head carrying loop OKY murrag mœraaga gt modern dialects maag KLY maaga sweat film OKY dura dœraa gt modern dialects daa chest R sporadically becomes hi when in e a and the following syllable is stressed OKY wœratha KY wœyath KLY wiyeth wœyeth KulY uyeth KKY wath year OKY norat nœratha KY nœyath nath KLY niyath KulY niyath KKY nath platform OKY waraaba wœraba KY uwiba KLY wiiba KulY wiiba KKY waba green dove OKY karrabie kœraba KY kab a KLY kab KulY kœyaba KKY kab paddle oar R becomes a V glide when between hi and hi vowels and between bak and bak vowels OKY mari maari KLY maayi KKY maay pearl shell OKY sarima sarima KLY sayim a KKY sayima sayma outrigger float OKY puri prui puuri pœruui KLY puuyi KKY puuy tree plant magic OKY mekari mekari KLY mekey KKY mekay almond OKY tituri thithuri KLY thithuuyi KKY thithuy star OKY Giralaga Giralaga KLY Giyalaaga KKY Giyalag Friday Island OKY Mora Mura Mora KLY Muwa KKY Muwa MowaVur becomes w when intervocalic OKY Maurari Maurari modern dialects Maway i Wednesday Island OKY tura thura thœura modern dialects thœwa thuwa shortness R optionally becomes i when syllable final and following hi vowels in at least two words metathesis first occurred OKY kopar kupara KY KLY KulY kupai KKY kupa umbilical cord OKY kaura kaura KKY kawa KY gt karua gt kawa kaiwa KLY KulY kaiwa island OKY wauri wauri KKY wawi KY KLY KulY gt warua gt waiwi arm band shell R deletes when syllable final following high vowels and non final OKY burkera burkera KY buker hot coal R disappears when followed by unstressed i and more than one syllable OKY ngorimuni ngœrimuni KKY KY ngœimun KLY KulY ngœlmun our EXC PL OKY myrabat ngœirabatha modern dialects ngœibath fathers sister OKY gorigar goriga gœrigar i modern dialects gœiga sun day OKY kariki kariki modern dialects kaiki here non specific locative OKY tyariki seriki modern dialects seiki there non specific locative Early spellings e g moaga meaga sweat and neet naat noat niet nejat nat neat nijet platform show that r disappeared first leaving a hiatus except in those cases where r gt y i with reduction of V1 V1 and e V1 to V1 and e VV to VV OKY underwent the same allophony and sound changes as the modern dialects though z dh and s th variation appears to have been more general in OKY as in the following perhaps evidence of older allophony in the language which is now levelling out zaazi grass skirt Brierly juagee djaajie djaajie dadjee dadji dadje dadjie MacGillivray daje OKY zaazi dhaazi sagul adhamadha azamadha be putting put on a dance Brierly sagool adzamada OKY sagul adhamadha azamadha wœsul dirty water Brierly ootzoo oodthool OKY uusul uuthul ngœzu my fem Brierly udthu oldzoo udzoo MacGillivray udzu udz OKY ngœzu ngœdhuAn instance of optional r deletion before s is also attested in the following example unless the first i in myaichipp is a misprint or misreading of myarchipp maayi arsipa wail keen weep Brierly myaichipp MacGillivray maierchipa OKY mayarsipa mayasipaVarious forms in OKY showed metathesis of r and r in the environment of u i and au ngaurakai ngaurakazi gt naroka nerawkaji maiden unmarried girl cf KKY ngawakaz gœriga gœrigar gt gyrriegi gurrigi goraigor day sun cf KKY gœiga puuri gt uperia oopeere ooperie uperi prui upiri magic gear charms produce cf KKY puuy KLY puuyi rigaboo rugabu rugœbaw gt modern dialects wœrugœbaw urugœbaw Bœigu wœrigœbaw urigœbaw sweet potato lit wœru gabaw cord string cultivated yam Syllabification edit Syllabification occurred as in the modern dialects with the addition of r also attested as a syllable final consonant One word was recorded by Brierly and MacGillivray with a nas son cluster namely enti spider however this appears to be a confusion enti is probably Gudang Australia ant h i sore Syllables were vowel final or end in r r l glide i or glide u Otherwise surface syllable final consonants have an underlying following vowel in which case all consonants could be syllable initial Orthography editThere is no strict standard spelling and three slightly different orthographies and often mixes of them are in use Mission Spelling edit The Mission Spelling established at first by Loyalty Islands missionaries in the 1870s then modified by Polynesian missionaries in the 1880s a b d e g i j k l m n ng o o p r s t u z sometimes also th dh dth tr dr oe e w y j and sometimes double vowels to show length This spelling system was based on that used for the Drehu Lifu language though later with the change to Polynesian mission staff as well as the growing number of indigenous Torres Strait missionaries the overtly Drehu forms tr dr and e were lost these had no phonological basis in Kalaw Lagaw Ya The mission system is used in the Reports of the Cambridge Expedition to the Torres Strait Haddon et al 1898 and on University of Cambridge and in Myths and Legends of Torres Strait Lawrie University of Queensland 1971 Ray the linguist of the Cambridge Expedition also used various diacritics to represent short vowels and vowel quality Klokheid and Bani edit Established in the 1970s a aa b d alveolar dh dental e ee g i ii k l m n ng o oo oe e ooe eː p r s t alveolar th dental u uu w y z Saibai Boigu Dauan students edit Established in the late 1970s a b d alveolar dh dental e g i k l m n ng o oe e p r s t alveolar th dental u w y z vowel length though it exists is rarely represented People not only use these three slightly differing spelling systems but also write words more or less as they pronounce them Words are therefore often spelt in various ways for example sena sina that there kothai kothay kothei kothey kothe back of head occiput Such variation depends on age family island village and other factors such as poetic speech It can be difficult at times to decide which is most correct different people have different opinions and sometimes have very strong opinions In general the pronunciation of older people has priority however some people can actually get quite offended if they think the language is written the wrong way Some insist that the mission spelling should be used others the Bani spelling and still others the KKY Saibai etc spelling and still again others use mixes of two or three or adaptations thereof Some writers of the Mabuiag Badhu dialect Kalaw Lagaw Ya for example write mainly in the Mission system sometimes use the digraphs oe th dh variant dth and sometimes use capital letters at the ends of words to show devoiced vowels such as ngukI fresh water drinking water fruit juice ŋʊːki In the Bani Klokheid orthograophy nguki is written nguuki and in the other dialects the final vowel is either fully voiced nguki ŋʊki or elided nguk ŋʊk The biggest bone of contention between the advocates of the modern orthographies and the traditionalist orthographies is the use of w and y to show the semi vowels In general native speakers in literacy classes seem to find y and w very difficult to learn and that u and i are the logical letters to use Syllabification of words by untrained speakers suggests that u and i are really the underlying sounds Thus a word like dhaudhai dhawdhay mainland continent syllabifies as dha u dha i not dhau dhai In songs the glide u i can also be given full syllable status Historical considerations also point to the semi vowels often being vocalic rather than consonantal Thus lagau the genitive of laag a place is in underlying form lt laaga ngu gt the full form of the genitive ending ngu is only retained where the nominal has a monosyllabic stem see the section on Nominal Morphology Similarly verbal nouns end in i e g lumai stem luuma search look for seek hunt The mid 19th century to early 20th century records of Kauaraigau Ya show that the verbal noun ending was previously ri thus lumari where the r was presumably the rhotic glide rather than the rhotic tap trill A dictionary now in preparation Mitchell Ober uses an orthography based on detailed study of the surface and underlying phonology of the language as well as on observation of how people write in real life situations It is a mix of the Mission and Kalau Kawau Ya orthographies with the addition of diacritics the letters in brackets to aid correct pronunciation since many of the people who will use this dictionary will not be speakers of the language a a b d dh e e g i i k l m n ng o o o oo œ œ r s t th u u u w y zWithin this orthography w and y are treated as consonants this is their phonological status in the language while u and i are used as the glides where phonological considerations show that the diphthong combination has vocalic status The typewritten forms of œ and œœ are oe and ooe Pronunciation of the letters edit The English pronunciations given in the list below are those of Australian English and are only meant as a guide The letters in square brackets are the IPA a short a u as in hut gath shallow shallows mathaman hit kill a a long aa in the Bani orth aː a as in father ath bottom turtle shell plastron ma spider lag laaga place b b as in English Bab Dad bibir power authority d d as in English da chest idi oil grease fat dead calm sea dh d similar to d but with the tip of the tongue put against the top teeth dha ladder stairs adhal outside Badhu Badu e short e e as in bed bero rib side of boat river bank etc nge then tete animal bird leg e e long ee in the Bani orth eː are as in bared ger sea snake dhe slime sei there g ɡ as in English get never as in general gigi thunder gugu owl i short i short ee as in feet midh how sisi gecko ipi wife i i long ii in the Bani orth iː ee as in feed sib liver centre gi knife igil life k k as in English kikiman hurry up kakayam bird of paradise l l similar to English l in lean but with the tip of the tongue against the top teeth never as in English kneel lag place home li basket gul double outrigger sailing canoe m m as in English mam love affection Ama Mum Aunty ma spider n n similar to English n in nun but with the tip of the tongue against the top teeth naawu KKY na song nan her it nanu her s its ng ŋ as in English sing never as in English finger ngai I me ngœrang armpit o short o more or less o as is in got though more rounded sob slowness mogai Bœigu moga Saibai Dœwan mogo blank skink o long oo in the Bani orth oː more or less o as in god though more rounded gor tie hole so show o short ɔ short version of oa in broad modhabil costs prices goyal bald o long oo in the Bani orth ɔː oa in broad mos lung spittle goy baldness œ short e a as in about bœtœm lean animals bœga mallard œ long ooe in the Bani orth eː more or less like er in herd wœr water Wœy Venus bœi coming p p as in English papi noose trap ap garden KKY Popu Grandad r r similar to tt in better when said fast that is to say when said as bedder Before another consonant and at the end of a word it is often trilled like in stage Scottish English or rr in Spanish In singing however it is normally pronounced much like the American English r ari rain louse rug rag piece of cloth ar dawn s s most commonly like English s in sister sometimes like English ch in chew when at the beginning of a word or in the middle of a word never like s in as which is a z sound sas style showing off sisi gecko sagul game fun dance t t as in English tadu sand crab tidan return understand it rock oyster th t similar to t but with the tip of the tongue put against the top teeth tha crocodile tail thathi father geth hand u short u short u as in lute buthu sand gulai KLY gulal sailing canoes u u long uu in the Bani orth uː oo in woo buzar fat blubber thu smoke u ʊ u as in put mudh shelter haven back yard camp kut late afternoon early evening kulai first before w w not as strong as English w in we for most speakers of the language the only difference between w and short u is that w is shorter wa yes kawa island baw wave y j not as strong as English y in yes for most speakers of the language the only difference between y and short i is that y is much shorter ya speech talk language aye KKY aya come may well spring tears pearl shell nacre z z most commonly like English z in zoo or English s in has sometimes like English j in jump or dg in budge when at the beginning or in the middle of a word zazi grass skirt za thing object zizi crackle crack rustling noise Combinations of vowels diphthongs such as ai au œi eu etc are pronounced as written Thus for example ai is a i basically very similar to i in mine with a posh accent In singing and sometimes in slow speech such vowel combinations can be said separately In the Bani and Saibai etc orthographies the last elements can be written as y and w instead of i and u The diphthongs are ei ey sei sey there iu iw biuni biwni kookoobuura kingfisher œi œy bœi bœy coconut frond eu ew seu sew belonging to there ai ay Saibai Saybay Saibai œu œw kœubu kœwbu battle war oi oy oi oy hoy hey reply to a call vocative particle au aw kaub kawb tiredness ui uy mui muy fire ou ow berou berow of a the rib Grammar editNominal morphology edit Where the morphology is concerned the language is somewhere along the continuum between agglutinative and fusional Nominals have the following cases nominative accusative instrumental subsumes ergative dative subsumes allative purposive ablative subsumes elative avoidative specific locative nonspecific locative subsumes perlative and comitative and global locative Nominals also have the following derived forms privative similative resultative and proprietive which also forms the noun nominative accusative plural All stems end in a vowel or a semi vowel except for a few monosyllables ending in r and l which includes the very few reduplicated words like tharthar boiling seething as well as ngipel you dual a compound of ngi you singular and pal two For many nouns the surface nominative accusative undergoes a final stem vowel deletion rule in the Kalaw Lagaw Ya dialect the rule results in final devoiced vowels accompanied by main vowel lengthening There are three numbers singular dual and plural Singular and dual are the same form in all nominals except the personal pronouns Furthermore the plural is only distinguished in the nominative accusative except for the personal pronouns where the difference in number is shown by the stem There are two nominal classes Common Nominals common nouns demonstratives locative temporal etc adverbs and Proper Nominals Proper names personal names boat names emotive kinship terms pronouns The major difference between the two classes are 1 semantic Proper nominals have pronominal characteristics and 2 declensional for example Proper Nominals have one locative case rather than the three of Common Nominals Common nominal declensions edit Note that the following are in the Kalau Kawau Ya dialect Case Suffix Hoe Adze Place Home Knife Water Mud Middle looking giving getting being moving doing etc stem type multisyllabic u final multisyllabic monosyllabic vowel final monosyllabic r l final monosyllabic i glide final locative nominal adverb multisyllabic verbal noun monosyllabic verbal nounstem pabu laga gi wœr sai dhadha naga i ma i nom acc sing dual pabu lag gi wœr sai dhadh a nœgai mainom acc pl pabul lagal gilai wœrai saithai dhadhal a inst pabun lagan ginu gin wœrnu wœran saithu dhadhan nœgain maingen pabu lagau gingu wœrngu saingu dhadhau nœgai mai maingu dat pabupa lagapa gipa wœrpa saipa dhadhapa nœgaipa maipaabl pabungu lagangu gingu wœrngu saingu dhadhaz nœgaile maithailesp loc pabunu pabu laganu laga gilai ginu wœrai wœrnu saithai saithe dhadhal dhadha nœgainu mainun sp loc pabuya lagaya giya wœriya saiya dhadhaya nœgaiya maiyagl loc pabuyab lagayab gipu wœrab wœrpu saiyab saipu dhadhayab nœgaiya maiyaprop pabul ai lagal ai gilai wœrai saithai saithe dhadhal ai a nœgail ai maithaipriv pabugi lagagi gigi wœrgi saigi dhadhagi a nœgaigi maigisim pabudh a lagadh a gidha wœrdha wœradh saidh a dhadhadh a a nœgaidh a maidh a res pabuzi lagazi gizi wœrzi saizi dhadhazi a nœgaizi maizi a b c d e f In compounds only Irregular nouns edit There are few irregular nouns the most common being ai food ya speech language message etc li basket lu mound bump hump instrumental aidu yadu lidu ludu specific locative proprietive plural aidai aide yadai lidai ludai KKY na KLY naawu KulY KY nawu song KKY yu drying rack cooking rack other dialects nuuwa nu specific locative proprietive plural KKY nathai KLY KY nawul KulY nawlai KKY yuthai other dialects nuwanu nuwa nuwal KulY nuwalai za thing object matter etc This word has a fuller stem form zapu which appears in certain forms instrumental zapun genitive zapu proprietive plural zapul In the locative forms both stems za and zapu appear specific locative zanu zapunu etc gœiga sun day bireg bereg shelf The stems of these words have different forms to the nominative accusative gœiga stem gœigœyi gœigi bireg bereg stem bœreigi biregi dœgam KLK dœgaamu side direction point of compass aspect This word has two stem forms in free variation dœgamu daguma Demonstratives edit The language has a closed class of demonstrative morphemes with special morphological characteristics Prefixespi pe there in the distance in a specific position kai there in the distance in a non specific position Stemska kawu kawa non specific i specific here this se si sewu sewa there that not too far away gu KKY gui mulu KKY ngul in combined forms down there ka karai kadai up there variant forms of the one underlying stem ngapa there beyond there on the other side pai pa paipa ahead there up close there variant forms of the one underlying stem pai MY kupai KY also kudhai pun i puwa off from there back from there back over there back there possibly variant forms of the one underlying stem The Kauraraigau Ya forms recorded are the same as in the modern dialects with the exception of ka karu non specific here this se si seru there that kara non specific yonder modern dialects kai ka and puwai ahead there modern dialects pai pa These demonstratives can take masculine feminine and non singular morphology as such are pronominal as well as case forms I here this and se si there that not too far away take the gender number morphemes as suffixes and the other demonstratives take them as prefixes Note that ka non specifically here and kai there in the distance in a non specific position cannot appear with the gender number morphemes these latter being specific I and se si also take an article forming affix bi to become demonstrative articles e g KLY senuubi kaazi KKY senaubi kaz that boy KLY senaabi kaazi KKY senabi kaz that girl KLY sepalab kaazi KKY sepalbi kaz those two children sethabi kœzil those children kedha like this that thus can also take this suffix e g kedhabi puy such a tree Case Suffix here non specific here specific there non specific there specificnom acc kai in masc ina fem ipal dual itha pl sei si senau masc sena sina fem sepal sipal dual setha sitha plinst kedha kedha gen kœu kœwau seu sewau dat kœpa kœwupa sepa sipa sewupa abl kœzi kœwuzi seizi sizi sewuzi sp loc kai kœwa in masc ina fem ipal dual itha pl sei si sewa senau masc sena sina fem sepal sipal dual setha sitha pln sp loc kaiki kawuki kœwuki inuki masc inaki fem ipalki dual ithaki pl seiki siki sewuki senauki masc senaki sinaki fem sepalki sipalki dual sethaki sithaki plsim gl loc kedha kedha kedha kedhaarticle simulative article kedhabi inubi masc inabi fem ipalbi dual ithabi pl simulative article kedhabi senaubi masc senabi sinabi fem sepalbi sipalbi dual sethabi sithabi plThe other demonstratives Case Suffix gui ka rai ngapa pai pa pun pawanom acc inst sp loc specific a pi nugui masc pi nagui fem pi palgui dual pi thagui pl pi nuka masc pi naka fem pi palka dual pi thaka pl pi nungap masc pi nangap fem pi palngap dual pi thangap pl pi nupai masc pi napai fem pi palpai dual pi thapai pl pi nupun masc pi napun fem pi palpun dual pi thapun plnom acc inst loc non specific kaigui kaika kaingap kaipai kaipaipa kaipun kaipawapadat specific a pi numulupa masc pi namulupa fem pi palmulupa dual pi thamulupa pl pi nukaripa masc pi nakaripa fem pi palkaripa dual pi thakaripa pl pi nungapapa masc pi nangapapa fem pi palngapapa dual pi thangapapa pl pi nupaipa masc pi napaipa fem pi palpaipa dual pi thapaipa pl pi nupawapa masc pi napawapa fem pi palpawapa dual pi thapawapa plnon specific dat mulupa karaipa kadaipa kaingapapa kai paipa kai pawapaabl kizigui kizika kizingap kizipai kizipunn sp loc gl loc neutral a pi nuguiki masc pi naguiki fem pi palguiki dual pi thaguiki pl pi nukaki masc pi nakaki fem pi palkaki dual pi thakaki pl pi nungapaki masc pi nangapaki fem pi palngapaki dual pi thangapaki pl pi nupaiki pi nupaipa masc pi napaiki pi napaipa fem pi palpaiki pi palpaipa dual pi thapaiki pi thapaipa pl pi nupuniki pi nupawapa masc pi napuniki pi napawapa fem pi palpuniki pi palawapa dual pi thapuniki pi thapawapa pln sp gl loc kaiguiki kaikaki kaingapaki kaipaiki kaipaipa kaipunki kaipawapa a b c Forms without the pi prefix are more pronominal in function Pronouns edit The personal pronouns are three way nominative ergative accusative in declension Note that the third person pronouns are also used as definite articles e g Nuidh garkœzin nan yipkaz imadhin The man saw the woman Case Suffix I me you he it the she it the who whatnom ngai ngi nui na nga mi miai miza acc ngœna ngin nuin nan ngan mi miai miza mininst ngath ngidh nuidh nadh ngadh midh miaidu miden midu midun mizœpun gen ngau masc ngœzu fem nginu nungu nanu ngœnu mingu miaingu mizœngu dat ngayapa ngibepa nubepa nabepa ngabepa mipa miaipa mizœpa abl ngaungu z masc ngœzungu z fem nginungu z nungungu z nanungu z ngœnungu z mingu zi miaingu mizœngu sp loc ngaibiya ngibiya nubiya nabiya ngabiya miaide miainu mizœpunun sp loc ngaibiya ngibiya nubiya nabiya ngabiya miaiya mizœpuyagl loc ngaibiya ngibiya nubiya nabiya ngabiya miaiyab mizœpuyabproprietive plural midel mizœpulpriv ngaugi masc ngœzugi fem nginugi nungugi nanugi ngœnugi miaigi mizœgisim ngaudh masc ngœzudh fem nginudh nungudh nanudh ngœnudh midh miaidh mizœpudh res miaizi mizœziDual pronouns edit The dual and plural pronouns are nominative accusative the accusative being the same in form as the genitive except in KKY where the accusative is unmarked Case Suffix we dual you and I you dual them dual the dual who dualnom acc inst ngalbe ngœba ngipel palai Boigu pale ngawalgen ngalben ngœban ngipen palamun Boigu palemun as for singular dat ngalbelpa ngœbalpa ngipelpa palamulpa Boigu palemulpa as for singular abl ngalbelngu ngœbalngu ngipelngu palamulngu Boigu palemulngu as for singular loc ngalbeniya ngœbaniya ngipeniya palamuniya Boigu palemuniya as for singular sim ngalbedh ngœbadh ngipedh palamudh Boigu palemudh as for singular Ngawal who dual is constructed from nga who plus the clitic wal both dual conjunction Plural pronouns edit Case Suffix we exclusive we inclusive you they the whonom acc inst ngœi ngalpa ngitha thana ngayagen ngœimun ngalpan ngithamun thanamun as for singular dat ngœimulpa ngalpalpa ngithamulpa thanamulpa as for singular abl ngœimulngu ngalpalngu ngithamulngu thanamulngu as for singular loc ngœimuniya ngalpaniya ngithamuniya thanamuniya as for singular sim ngœimudh ngalpadh ngithamudh thanamudh as for singular Ngaya who many is constructed from nga who plus the clitic ya and others plural conjunction Personal names and familiar kinship terms edit Familiar kinship terms are the equivalent of English kin terms such as Dad and Mum while non familiar terms are the equivalent of Father and Mother these latter are treated as common nouns in the language Case Suffix Tom mas Anai fem Dad Uncle cf father uncle Mum Aunty cf mother aunt nom inst Tom Anai Bab thathi Ama apu acc gen Toman Anaina Baban thathiu Amana apuwau dat Tomalpa Anailpa Babalpa thathipa Amalpa apuwapa abl Tomalngu Anailngu Babalngu thathingu Amalngu apuwangu loc Tomaniya Anainiya Babaniya thathiya Amaniya apuwaya proprietive plural babal thathil amal apuwal priv babagi thathigi amagi apuwagi sim Tomadh Anaidh babadh thathidh amadh apuwadh res babazi thathizi amazi apuwazi Kauraraigau Ya nominal morphology edit The earliest grammatical records of the language are those of the mid 1800s Kauraraigau Ya dialect This dialect is identical to the modern dialects apart from having more archaic forms of some endings and suffixes as well as stem forms Nominal suffixes and endings edit Common NominalsNominative Accusative unmarked Ergative Instrumental n na nu Cu demonstratives unmarked Genitive monosyllable stems ngu multisyllables u Dative Allative pa pari Ablative Causative nouns pronouns nguzi verbal nouns lai adverbs demonstratives zi Specific Locative monosyllabic stem nouns lai dai thai ai rai rai multisyllabic stem nouns nulai nule nuli nul adverbs lai l a demonstratives ri Non Specific Locative ya adverbs demonstratives ki kidha Proprietive Plural monosyllabic stem nouns lai dai thai ai rai rai multisyllabic stem nouns adverbs lai gt le li rai gt re ri rai gt re ri Privative gi Imitative Similative dha Resultative ziProper NominalsNo early writer recorded declined feminine forms apart from the genitive Ray 1907 20 21 implies by default that the OKY paradigm is basically the same as that of OKLY Nominative Ergative Instrumental unmarked Accusative Genitive masculine ni feminine na dual plural pronoun ni muni Dative Allative masculine nipa ri feminine napa ri dual plural pronoun nipa ri munipa ri Ablative Causative masculine ninguzi nunguzi feminine nanguzi dual plural pronoun ninguzi nunguzi muninguzi mununguzi Locative masculine niya feminine naya dual plural pronoun niya muniya Imitative Similative dha dual plural pronoun dha mudhaKauraraigau Ya pronouns edit Brierly B MacGillivray M and Ray R recorded the following forms of the singular pronouns of OKY Nominative1st Brierly gni ngi Macgillivray ngai Ray ngai 2nd Macgillivray ngi Ray ngi 3rd masculine Macgillivray nue Ray nui 3rd feminine Macgillivray na nga Ray na who Brierly gua Macgillivray nga Ray nga what Macgillivray mi Ray mi Accusative1st Brierly ana Macgillivray ana Ray ngana 2nd Brierly gin MacGillivray ngi Ray ngino ngin 3rd masculine Brierly nooano MacGillivray nudu Ray nuino nuin 3rd feminine Ray nano nan who Ray ngano ngan what not recordedInstrumental Ergative1st Brierly nath nut Macgillivray ngatu Ray ngata ngato ngat 2nd Brierly needtha needthoo Macgillivray ngidu Ray ngida ngido ngid 3rd masculine Brierly nooide MacGillivray nudu Ray nuida nuido nuid 3rd feminine Macgillivray nadu Ray nada nado nad who Macgillivray ngadu Ray ngada ngado ngad what Brierly meedan Macgillivray mida Ray mida mido midGenitive1st Brierly ngau gnau ngow masculine udthu oldzoo udzoo feminine Macgillivray ngow masculine udzu udz feminine Ray ngau masculine ngazu nguzu feminine 2nd Brierly gnee ye noo yeenow niu yenoo meeno MacGillivray yinu Ray nginu 3rd masculine Brierly noonoo Ray nungu 3rd feminine Macgillivray nanue Ray nanu who Ray ngunu what not recordedBased on the above forms and the modern dialects the OKY pronouns are reconstructed as follows pronoun Nominative Accusative Ergative Instrumental Genitive Dative Ablative Locative1st ngayi ngœna ngathu ngau masc ngœzu fem ngaikika ngaunguzi masc ngœzunguzi fem ngaikiya2nd ngi ngina ngidhu nginu ngibepa ri nginunguzi ngibiya3rd masculine nui nuina nuidhu nungu nubepa ri nungunguzi nubiya3rd feminine na nana nadhu nanu nabepa ri nanunguzi nabiyawho nga ngana ngadhu ngœnu ngabepa ri ngœnunguzi ngabiyawhat miyai miyai midhu mingu mipa ri minguzi mizapuyaThe accusatives the ablatives and imitatives underwent optional final vowel deletion while the ergatives optionally transformed the final u to a or œ or deleted it thus ngathu gt ngatha gt ngathœ gt ngath The recorded dual plural forms are Nominative Ergative Instrumental1st Dual Exclusive MacGillivray albei Ray ngalbai 1st Dual Inclusive MacGillivray aba Ray ngaba 2nd Dual MacGillivray ngipel Ray ngipel 3rd Dual MacGillivray pale Ray palai who Dual Ray nga wal 1st Plural Exclusive Brierly ari churri MacGillivray arri uri Ray ngoi 1st Plural Inclusive Brierly alpa MacGillivray alpa Ray ngalpa 2nd Plural MacGillivray ngi tana Ray ngita 3rd Plural MacGillivray tana Ray tanaAccusative Genitive1st Dual Exclusive Brierly abonnie abuni abani aboni MacGillivray N A Ray ngalbaini 1st Dual Inclusive Brierly N A MacGillivray abane abeine Ray ngabani 2nd Dual Brierly N A MacGillivray ngipeine Ray ngipeni 3rd Dual Brierly N A MacGillivray palaman Ray palamuni 1st Plural Exclusive Brierly areen MacGillivray arrien Ray ngoimunu 1st Plural Inclusive Ray ngalpanu 2nd Plural MacGillivray ngitanaman Ray ngitamunu 3rd Plural MacGillivray tanaman Ray tanamunuDative1st Dual Exclusive MacGillivray albi nipa Ray ngalbainipa 1st Dual Inclusive MacGillivray albynape Ray ngabanipa 2nd Dual Ray ngipenipa 3rd Dual MacGillivray pale nipa Ray palamunipa 1st Plural Exclusive MacGillivray arri nipa Ray ngoinipa ngoimunipa 1st Plural Inclusive Ray ngalpanipa ngalpamunipa 2nd Plural Ray ngitanipa ngitamunipa 3rd Plural MacGillivray tane nipa Ray tananipa tanamunipaAblativerecorded by Ray as mu nunguziThese can be reconstructed as person Nominative Ergative Instrumental Accusative Genitive Dative Ablative Locative Imitative Similative1st Dual ngalbai ngalbaini ngalbainipa ngalbainingu ngalbainungu ngalbainiya ngalbainidha1st 2nd Dual ngaba ngabani ngabanipa ngabaningu ngabanungu ngabaniya ngabanidha2nd Dual ngipel ngipeni ngipenipa ngipeningu ngipenungu ngipeniya ngipenidha3rd Dual palai pale palamuni palamunipa palamuningu palamunungu palamuniya palamunidha1st Plural ngœri ngœri mu ni ngœri mu nipa ngœri mu ningungœri mu nungu ngœri mu niya ngœri mu nidha1st 2nd Plural ngalpa ngalpa mu ni ngalpa mu nipa ngalpa mu ningu ngalpa mu nungu ngalpa mu niya ngalpa mu nidha2nd Plural ngitha na ngitha na mu ni ngitha na mu nipa ngitha na mu ningu ngitha na mu nungu ngitha na mu niya ngitha na mu nidha3rd Plural thana thana mu ni thana mu nipa thana mu ningu thana mu nungu thana mu niya thana mu nidha Who in the dual nominative accusative and optionally in the ergative instrumental had the forms ngawal dual and ngaya plural Mi what which was used in much the same way as in the modern dialects Verb morphology edit Verbs can have over 100 different aspect tense voice mood and number forms Verb agreement is with the object i e ergative in transitive clauses and with the subject in intransitive clauses Imperatives on the other hand agree with both subject and object in transitive clauses There are three aspects perfective imperfective habitual two telicity forms active which focuses on the verb activity and subsumes many intransitives many antipassives and some transitives and attainative which subsumes many transitives some antipassives and some intransitives two moods non imperative and imperative which resembles a subjunctive in some uses 6 tenses remote future today near future present today past recent past remote past KLY has developed a 7th tense a last night tense and four numbers singular dual specific plural animate active plural in form the animate active plural is the same as the singular and is only found on certain verbs In most descriptions of the language the active and attainative forms have been mistermed transitive and intransitive respectively Transitive intransitive passive antipassive and antipassive passive in the language are syntactic categories and are formed by the interplay of nominal and verbal morphology clause sentence level characteristics such as word order and semantic considerations Verb morphology consists of prefixes aspect positioning etc suffixes telicity number and two fossilised multiplicative causative suffixes and endings tense aspect and mood and a very limited extent number and telicity The structural matrix of the verb is as follows Note that the two fossilised suffixes are mutually exclusive if a suffix is in the A slot a suffix cannot appear in the B slot and vice versa prefix prefix stem FOSSILISED SUFFIX A TELICITY FOSSILISED SUFFIX B number ending ending Examples pabalkabuthamadhin two were laid down across something which would be clear in the context pabalkabuthemadhin two lay down laid themselves down across something which would be clear in the context prefix pa telic prefix prefix bal positional across stem kabutha place lay telicity suffix O attainative i active number suffix ma dual absolutive agreement tense aspect mood ending dhin remote past perfective garwœidhamemanu two met each other earlier today prefix gar collective stem wœidha place put Fossilised suffix ma intensive telicity suffix i active number suffix ma dual tense aspect mood ending dhin remote past perfective Sample verb declension edit The verb here is ima see observe supervise examine try test Tensed formsCase Suffix Perfective Attainative Imperfective Attainative Perfective Active Imperfective Activeremote future singular imane imaipu imaiparui imedhe imepu imeparui dual imamane imampu imamparui imemadhe imempu imemparui plural imamœine imamœipu imamœiparui imemœidhe imemœipu imemœiparui near future singular imaipa imaipu imaiparui imepa imepu imeparui dual imampa imampu imamparui imempa imempu imemparui plural imamœipa imamœipu imamœiparui imemœipa imemœipu imemœiparui present singular iman imaipa imiz imepadual imaman imampa imeman imempaplural imamœin imamœipa imemœin imemœipatoday past singular imanu imadha imema imedhadual imamanu imamadha imemanu imemadhaplural imamœinu imamœidha imemœinu imemœidharecent past singular imangu imarngu imaingu imairngudual imamangu imamarngu imemangu imemarnguplural imamœingu imamœirngu imemœingu imemœirnguremote past singular imadhin imar imaidhin imaidual imamadhin imamar imemadhin imemarplural imamœidhin imamœi imamir imemœidhin imemœi imemir Non tensed formsCase Suffix Singular Dual PluralAttainative Habitual imaipu imaiparui imampu imamparui imamœipu imamœiparui Active Habitual imepu imeparui imempu imemparui imemœipu imemœiparui Perfective Attainative Imperative Singular Subject imar imamar imamœi imamir Non Singular Subject imau imaziu imamariu imamœi imamœiziu imamiu Active Imperative imi imemariu imemœi imemœiziu imemiu Imperfective Attainative Imperative imadha imamadha imamœidhaImperfective Active Imperative imedha imemadha imemœidhaNominalised formsCase Suffix Verbal Noun Proprietive Privative Resultativeunmarked form imai imail imaigi imaiziindependent impersonal form nom acc imai imailnga imaiginga imaizingastem imai imailmai imaigimai imaizimai independent personal form nom acc imailaig imaigig imaizigstem imailga imaigiga imaiziga Kauraraigau Ya verbal morphology edit PrefixesThese were the same as in the modern dialects SuffixesThe only suffix differences with the modern dialects were in the form of the plural and verbal noun suffixes In OKY these were mari and ri respectively The dual was ngauma on ma take give move etc and otherwise uma Class 1 wœidha put place cook wœidhamarinu attainative perfective present plural object wœidhaumanu attainative perfective present dual object wœidhemarinu active perfective present plural subject wœidheumanu active perfective present dual subject wœidhari verbal nounClass 2 ni niya sit stay niyamaripa ri imperfective present plural niyaumapa ri imperfective present dual niyari niyai verbal nounVerb endings ATTAINATIVE INDICATIVE perfective singular perfective active where different imperfectiveremote future kœrui kœruifuture pa ri kœruipresent nu izi monosyllabic stem iziri pa ri today past nulai ma adharecent past ngul r a ngulremote past dhin i r a ATTAINATIVE IMPERATIVE r a SgS u PlS riu Dual i adhaOn the whole the OKY verb seems to have been declined like the Kalau Lagau Ya verb This includes the loss of the suffix ma in the intransitive imperfective present perfective today future singular This loss however appears to have been optional in the today past equivalent 19 OKY daneipa danaipa rise sun MacGillivray KLY danaika KKY danamipa rise sun etc load self up present imperfective OKY dadeipa dhœidhaipa die MacGillivray KLY dhœidhaika base dhœidhama be dizzy dead drunk present imperfective OKY usimema usima usimima usima douse MacGillivray KLY usima KKY wœsimima douse today past perfectiveVowel diphthong deletion and reduction in class 1b verbs was optional in OKY where it is now optional or obligatory OKY uzareuma KLY uzareuma KKY uzarma go dual OKY delupeipa dœdupaipa drown sink KLY dudupaka KKY dœdupapaThe irregular verb yœwi iya yœuna lie slant lean over down was recorded in the form iipa eepah indicating the stem ii the remote past form iir is found in modern KY though not recorded in OKY Otherwise only yœuna was recorded for OKY Miscellaneous paradigms edit Three paradigms that have irregular morphology are Si kai perhaps maybe possibly all dialects except Kalau Kawau Ya This word modifies for singular gender masculine sinukai senukai feminine sinakai senakai general singular dual plural sikai In KKY the word is invariable sike sikedh sikedh is more emphatic yawa goodbye farewell take care cf yawar journey travel yawaya watch over watch out for etc This word is only used when speaking to a single person For two or more people the form is yawal masculine kame kamedh feminine kake kakedh non singular kole koledh hey word used to attract someone s attention in kamedh kakedh and koledh the dh final in all these like in sikedh above is only found in more emphatic use Sign language editThe Torres Strait Islanders neighbouring Papuans and neighbouring Australians have a common sign language 20 though early records did not make a detailed study of this e g Australian Aboriginal sign languages 21 Simple conversations and stories can be carried out in the sign language however it does not attain the sophistication of a fully developed sign language It s had some influence on Far North Queensland Indigenous Sign Language See also editMeriam language Torres Strait CreoleReferences edit SBS Australian Census Explorer Retrieved 12 January 2023 Y1 Kalau Lagau Ya at the Australian Indigenous Languages Database Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies Crump Des 27 July 2020 Language of the Week Week Nine Mabuiag State Library Of Queensland Retrieved 15 December 2023 Y1 Kalaw Lagaw Ya at the Australian Indigenous Languages Database Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies 2021 Census Cultural Diversity 2021 TableBuilder Australian Bureau of Statistics ABS Mitchell 2015 Capell 1956 Dixon 2002 a b Mitchell 2015 Sommer 1969 pp 62 66 Bouckaert Remco R Bowern Claire Atkinson Quentin D April 2018 The origin and expansion of Pama Nyungan languages across Australia Nature Ecology amp Evolution 2 4 741 749 doi 10 1038 s41559 018 0489 3 PMID 29531347 S2CID 4208351 Haddon 1935 Laade 1968 Alpher et al 2008 Torres Strait Language Classification in Bowern Evans and Miceli eds Morphology and Language History Amsterdam John Benjamins Wurm 1975 pp 333 334 a b Thomason amp Kaufman 1988 p 212 Laade 1968 Ngajedan 1987 Masig calendar Indigenous Weather Knowledge Bureau of Meteorology Retrieved 16 July 2020 Lawrence 1989 MacGillivray 1852 p 311 Seligman C G and A Wilkin 1907 The gesture language of the Western Islanders in Reports of the Cambridge Anthropological Expedition to Torres Straits Cambridge England The University Press v 3 Kendon A 1988 Sign Languages of Aboriginal Australia Cultural Semiotic and Communicative Perspectives Cambridge Cambridge University PressBibliography editCapell Arthur 1956 A new approach to Australian linguistics Sydney Oceanic Linguistic Monographs p 108 Dixon R M W 2002 Australian Languages Their Nature and Development Cambridge University Press ISBN 978 0 521 47378 1 Evans Nicholas June 2005 Australian Languages Reconsidered A Review of Dixon 2002 Oceanic Linguistics 44 1 242 286 doi 10 1353 ol 2005 0020 hdl 1885 31199 S2CID 145688642 Ford Kevin Ober Dana 1991 A sketch of Kalaw Kawaw Ya in Romaine S ed Language in Australia Cambridge Cambridge University Press pp 118 142 Haddon Alfred Cort 1935 Reports of the Cambridge Anthropological Expedition To Torres Straits Volume 1 General Ethnography The University Press Laade Wolfgang January 1968 The Torres strait islanders own traditions about their origin Ethnos 33 1 4 141 158 doi 10 1080 00141844 1968 9981002 Lawrence David 1989 FROM THE OTHER SIDE Recently collected oral evidence of contacts between the Torres Strait Islanders and the Papuan peoples of the southwestern coast Aboriginal History 13 1 2 94 123 JSTOR 24045613 MacGillivray John 1852 Narrative of the voyage of HMS Rattlesnake T W Boone Mitchell Rod April 2015 Ngalmun Lagaw Yangukudu The Language of our Homeland in Goemulgaw Lagal Cultural and Natural Histories of the Island of Mabuyag Torres Strait Memoirs of the Queensland Museum Culture 8 1 323 446 ISSN 1440 4788 Ngajedan Mohamad 1987 Kamus etimologi bahasa Indonesia Dahara Prize Sommer Bruce A 1969 Kunjen Phonology Synchronic and Diachronic Australian National Univ Thomason Sarah Grey Kaufman Terrence 1988 Language Contact Creolization and Genetic Linguistics University of California Press ISBN 978 0 520 07893 2 Wurm S A 1975 The Trans Fly Sub Phylum Level Stock In S A Wurm ed Papuan languages and the New Guinea linguistic scene Vol 1 Pacific Linguistics Canberra Research School of Pacific and Asian Studies The Australian National University pp 323 348 External links edit nbsp Kalaw Lagaw Ya test of Wikipedia at Wikimedia Incubator Kala Lagaw Ya amp Miriam Mir Torres Strait Islands Community Language Journey Digital Story State Library of Queensland Part of Spoken Celebrating Queensland Languages Digital Stories Collection Retrieved from https en wikipedia org w index php title Kalaw Lagaw Ya amp oldid 1196583617, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.