fbpx
Wikipedia

Central Bikol

Central Bikol commonly called Bikol Naga,[3] also known simply as Bikol, is an Austronesian language spoken by the Bicolanos, primarily in the Bicol Region of southern Luzon, Philippines. It is spoken in the northern and western part of Camarines Sur, second congressional district of Camarines Norte, eastern part of Albay, northeastern part of Sorsogon, San Pascual town in Masbate, and southwestern part of Catanduanes. Central Bikol speakers can be found in all provinces of Bicol and it is a majority language in Camarines Sur. The standard sprachraum form is based on the Canaman dialect.

Central Bikol
Bikol Sentral
Native toPhilippines
RegionBicol
EthnicityBicolano
Native speakers
(2.5 million cited 1990 census)[1]
6th most spoken native language in the Philippines[2]
Latin (Bikol alphabet)
Bikol Braille
Historically Basahan
Official status
Recognised minority
language in
Regulated byKomisyon sa Wikang Filipino
Language codes
ISO 639-3bcl
Glottologcent2087
Areas where Central Bicolano is spoken in the Philippines
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
A Central Bikol speaker, recorded in the United States.

Central Bikol features some vocabulary not found in other Bikol languages nor in other members of the Central Philippine language family like Tagalog and Cebuano. Examples are the words matua and bitis, which are the same as the Kapampangan words meaning 'older' and 'foot, feet', respectively. The word banggi ('night') is another example of this as it is different from the usual Bikol word gab-i but closer to the word bengi of Kapampangan. There is no formal study on the relationship of the Central Luzon languages to Central Bikol but the latter has several words that are also found in the archaic form of Tagalog spoken in the Rizal and Quezon provinces that are believed to be the home of Central Luzon languages such as Kapampangan in Pampanga and southern Tarlac, and Sambalic languages in Zambales province.

Central Bikol dialects

Because of its broad geographic coverage as compared to other Bikol languages separated by islands and mountains, Central Bikol diverged into six dialects, which are still mutually comprehensible. The division of the language into different dialects is mainly because of the influence of other Bikol and non-Bikol languages surrounding the region.

The Canaman dialect, despite being used only by a small portion of the population in Camarines Sur, is the standard form of Central Bikol used in literature, Catholic religious rites and mass media. Naga City dialect is spoken in the first, second, third districts (except in Del Gallego, where residents are mostly Tagalog speakers), and in the western and eastern portions of the fourth district (Caramoan, Garchitorena, Presentacion, Siruma and Tinambac) of Camarines Sur. It is also spoken in San Pascual, Masbate (Burias Island) and the southwestern part of Catanduanes. The Partido dialect is spoken in the eastern part of Camarines Sur centered in the southern portion of the fourth districts (Goa, Lagonoy, Sagñay, San Jose, and Tigaon). The Tabaco-Legazpi-Sorsogon (TLS) dialect is spoken in the eastern coast of Albay and the northeastern part of Sorsogon. TLS is the dialect that has been most influenced by the Inland Bikol languages. The Daet dialect, on the other hand, is spoken in the second district of the province of Camarines Norte. The Virac dialect is spoken around Virac, Catanduanes and surrounding towns on the southeastern part of the island of Catanduanes.

Dialectal comparison of Central Bikol

Canaman dialect (Standard) Naga City dialect Partido dialect Tabaco - Legazpi - Sorsogon (TLS) dialect Virac dialect Daet dialect Rinconada Bikol language
(Inland Bikol)
Sorsoganon language
(Bisakol)
Tàdaw ta dai luminayog an gamgam ni Pedro dawà na dai nin kandado an hawla? Tâno daw ta dài naglayog an gamgam ni Pedro dawà na mayò nin kandado si hawla? Hadáw ta ê naglayog an gamgam ni Pedro maski na mayò nin kandado su hawla? Natà daw ta dài naglayog an bayong ni Pedro maski na warâ ki kandado su hawla? Ngatà daw ta dài nagḽayog an gamgam ni Pedro maski na dàing kandado su hawla? Bakin daw kaya dai naglupad ang ibon ni Pedro maski na mayong kandado si hawla? Ta'onō/Ŋātâ raw ta diri naglayog adtoŋ bayoŋ ni Pedro dāwâ na ədâ ka kandado su awlā? Nakay daw kay diri naglupad an tamsi ni Pedro maski na warâ san kandado su hawla?

Like other Philippine languages, Bikol has a number of loanwords, largely Spanish as a result of 333 years of Spanish rule in the Philippines. This includes swerte (suerte, 'luck'), karne (carne, 'meat'), imbestigador (investigador, 'investigator'), litro ('liter'), pero ('but'), and krimen (crimen, 'crime'). Another source of loanwords is Sanskrit, with words like hadi ('king'), bahala ('responsibility') and karma.

Phonology

Consonants

There are 16 consonants in the Bikol language: /m, n, ŋ, p, t, k, ʔ, b, d, ɡ, s, h, l, w~ʋ, ɾ, j~ʝ/. Eight sounds are borrowed from loanwords: /f, v, ɲ, tʃ, dʒ, ʃ, ʒ, ʎ,/.

The sound system of the language according to Mintz in 1971[4] is as follows.

Labial (Denti-)
Alveolar
Palatal Velar Glottal
Nasal m (ɲ) ŋ
Stop/
Affricate
voiceless p () k ʔ
voiced b () ɡ
Fricative voiceless (f) s (ʃ) h
voiced (v) (ʒ)
Lateral l (ʎ)
Sonorant w~ʋ ɾ j~ʝ

Notes

  1. ʃ – written as ⟨sy⟩, this is only found only in loan words from English, as in shirt.
  2. – written as ⟨ty⟩, this is found in loan words from Spanish and English and is pronounced like the ch in check.
  3. – written as ⟨dy⟩, this is found basically in loan words from English and is pronounced like the j sound in jeep.
  4. ɲ – written as ⟨ny⟩, this is found in loan words from Spanish and is pronounced like the ñ in baños.
  5. ʎ – written as ⟨ly⟩, this is found in loan words from Spanish and is pronounced like the ll in llave and sencillo (in Spanish dialects without yeísmo).
  6. h – Due to contact with the nearby Albay Bikol languages, words that start with h in Bikol – Naga, start with ʔ in Bikol – Legazpi
    • Ex: hiling ('look', Bikol – Naga) becomes iling ('look', Bikol – Legazpi)

Vowels

Native words exhibit a three-vowel system whose vowels can be noted as /a, i, u/, with /u/ realized as [o] in the final syllable. Due to contact with Spanish, modern Central Bikol has a five-vowel system with /e, o/ distinct from /i, u/.

Table of the five general Central Bikol vowel phonemes
Front Central Back
Close i ⟨i⟩ u ⟨u⟩
Mid e ⟨e⟩ o ⟨o⟩
Open a ⟨a⟩

Grammar

  Absolutive Ergative Oblique
1st person singular akó ko sakuya, sakô
2nd person singular iká, ka mo saimo, sìmô
3rd person singular siyá niyá saiya
1st person plural inclusive kitá niyatò, satuyà, satô
1st person plural exclusive kamí niyamò, mi samuyà, samô
2nd person plural kamó nindó saindó
3rd person plural sindá nindá saindá

Particles

Like many other Philippine languages, Bikol has a rich set of discourse particles.

  • bagá – (Tagalog: diba/nga) used for emphasis determined by context
  • bayâ – giving a chance to someone; polite insisting
  • dàa – (Tagalog: daw) quoting information from a secondary source
  • pati - emphasizing the condition that intensifies the difficulties. (Mauranon pati)
  • daw – (Tagalog: ba/kaya) interrogative particle
  • dawà/máski - (Tagalog: kahit) although
  • dangan - (Tagalog: pagkatapos, bago pa niyan) then, before (doing something)
  • garó – (Tagalog: mukhang, parang) likeness or similitude. English: 'It looks like, it's as if'.
  • gáyo – 'exactly'
  • daing gáyo – 'not exactly, not really'
  • gayód – (Tagalog: bakâ) 'maybe, could be'
  • giráray/liwát – (Tagalog: [m]uli) 'again'
  • kutâ (na) – 'I hope (something did / did not happen' ; 'If only ...' (conditionality of past events)
  • lámang, lang/saná – (Tagalog: lang) 'only, just'
  • lugód – hoping that something will happen, or expressing surrender/assent
  • man – (Tagalog: din, rin) 'also' or 'ever' (such as ano man 'whatever' and siisay man 'whoever')
  • malà - 1. relenting or agreeing (Mala, dumanan mo siya kun iyan an gusto mo) 2. one is yielding (Mala ta nagpahunod na siya) 3. stating what actually happened (Mala ta inabotan mi huruba na baga siya)
  • mûna/ngûna – (Tagalog: muna) 'first' or 'yet'
  • na – (Tagalog: na) 'now' or 'already'
  • naman – (Tagalog: naman) 'again'
  • nanggad – (Tagalog: talaga, nga) 'really, truly, absolutely' (adds a sense of certainty)
  • niyako – 'I said'
  • niyatò - we (inclusive)
  • niyamò - we (exclusive)
  • nganì – expresses fate ("This is helpless") or a plea for others not to insist
  • ngantig – indicates to a person what they should say to another (ini (ngantig) an dapat gibohon niya)
  • ngapit – 'in the future', 'later' (span of time)
  • ngaya – expresses a hypothetical event/situation (ini man (ngaya) an tagoan ninda)
  • pa – (Tagalog: pa) 'still'
  • palán – (Tagalog: pala) expresses surprise or sudden realization
  • tabì – (Tagalog: po) politeness marker; po in some Bikol dialects due to the influence of Tagalog.
  • túlos (-túlos) – (Tagalog: agad-agad) 'immediately, right away'
  • talaga – (Tagalog: talaga) 'really', 'truly'

Numbers

Numbers

There exist two names for numbers in Bicol: native Bicol and Spanish names. Generally, Bicolanos use the Spanish terms when referring to time, like A las singko ('5 o'clock'). However, native terms can be read in literary books. Spanish terms for numbers can be encountered in pricing.

One-half.
kabangâ/mediya
One.
sarô/uno/una (used for time)/un (used for counting higher numbers)
Two.
Duwá/dos
Three.
Tuló/tres
Four.
Apát/kuwátro
Five.
Limá/síngko
Six.
Anóm/sàis
Seven.
Pitó/siyéte
Eight.
Waló/ótso
Nine.
Siyám/nuwébe
Ten.
Sampulò/diyes
Eleven.
Kagsarô/ónse
Twelve.
Kagduwá/dóse
Thirteen.
Kagtuló/trese
Fourteen.
Kag-apát/katorse
Fifteen.
Kaglimá/kinse
Sixteen.
Kag-anóm/diyesisais
Seventeen.
Kagpitó/diyesisiyete
Eighteen.
Kagwaló/diyesiotso
Nineteen.
Kagsiyám/diyesinuwebe
Twenty.
Duwampulò/beynte (baynte)
Twenty-five.
Duwampulò may lima / beynte (baynte) y singko
Thirty.
Tulompulò/treynta (traynta)
Thirty-five.
Tulompulò may lima / treynta (traynta) y singko
Forty.
Apát na pulò / kuwarenta
Forty-five.
Apát na pulò may lima / kuwarenta y singko
Fifty.
Limampulò/singkuwenta
Fifty-five.
Limampulò may lima / singkuwenta y singko
Sixty.
Anóm na pulò / sesenta
Sixty-five.
Anóm na pulò may lima / sesenta y singko
Seventy.
Pitompulò/setenta
Seventy-five.
Pitumpulò may lima / setentá y singkó
Eighty.
Walompulò/otsenta
Eighty-five.
Walompulò may lima / otsenta y singko
Ninety.
Siyam na pulò / nobenta
Ninety-five.
Siyam na pulò may lima / nobenta y singko
One-hundred.
Sanggatós / siyen, siyento
One-thousand.
Sangribo/mil
Ten-thousand.
Sangyukot (Old Bikol)[5] / Diyes mil
One-million.
Sanglaksâ (Old Bikol)[6] / Milyon

Tamanggot/Rapsak

The Tamanggot, Rapsak, or Bicol angry register is used when angry, speaking in a high-pitched voice, and/or shouting. Some examples of the register include:

Normal Bicol Angry Register
malutò malustod
bagas las(u)gas
tubig tamìlig, tùlig
bungog lusngog
uran bagrat
bagyo alimagyo
babayi babaknit, siknit
lalaki lalaknit
bado, gubing la(ma)sdô, gubnit
harong (Naga), balay (Legazpi) langag
sira sigtok, buragtok
ikos k(ur)asmag, kurakod
ayam, idò da(ma)yô (Naga),
ga(ma)dyâ (Legazpi)
damulag (Naga),
karabaw (Legazpi)
ga(ma)dyâ (Naga)
humali wumara
magkakan/kumakan (Naga),
magkaon/kumaon (Legazpi)
hablô, humablô, habluon, sibà, sumibà, sumibsib
burat (Naga),
buyong (Legazpi)
lasngag, lusrat, lusyong, bultok
taram tabil
kapot, kapotan kamlô, kamlùon
hiling butlâ
bitis s(am)ingkil, samail, siki
talinga talingugngog
ngusò (Naga),
ngimot (Legazpi)
ngurapak, ngaspak, ngislo
kamot kamulmog
mata ma(ta)lsok
payo ali(ma)ntak
hawak (Naga),
lawas (Legazpi)
kabangkayan
tulak tindos, la(ma)sdak
sapatos sapagtok
kalayo kalasbot
kawali kawalwag
sarwal sarigwal
asin tasik
manok maldos, malpak

See also

Notes

  1. ^ Central Bikol at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  2. ^ Philippine Census, 2000. Table 11. Household Population by Ethnicity, Sex and Region: 2000
  3. ^ Lobel, Jason William (2000). An Satuyang Tataramon/A study of the Bikol Language. Tria, Wilmer Joseph S., Carpio, Jose Maria Z. Naga City: Lobel & Tria Partnership. ISBN 971-92226-0-3. OCLC 45883453.
  4. ^ Mintz, Malcolm W. (1971). Bikol Dictionary. University of Hawaii Press. doi:10.2307/j.ctv9hvs8j. ISBN 978-0-8248-7891-7.
  5. ^ Lisboa, Márcos de (1865). Vocabulario de la lengua bicol [Vocabulary of the Bicol language] (in Spanish). Manila: Est. Tip. del Colegio de Santo Tomas. pp. 32.
  6. ^ Lisboa, Márcos de (1865). Vocabulario de la lengua bicol [Vocabulary of the Bicol language] (in Spanish). Manila: Est. Tip. del Colegio de Santo Tomas. pp. 208.

References

  • Lobel, Jason William, Wilmer Joseph S Tria, and Jose Maria Z Carpio. 2000. An satuyang tataramon / A study of the Bikol language. Naga City, Philippines: Lobel & Tria Partnership, Co.: Holy Rosary Minor Seminary.
  • Mattes, Veronika. 2014.Types of Reduplication: A Case Study of Bikol. Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston.

External links

  • Translate Bikol

central, bikol, commonly, called, bikol, naga, also, known, simply, bikol, austronesian, language, spoken, bicolanos, primarily, bicol, region, southern, luzon, philippines, spoken, northern, western, part, camarines, second, congressional, district, camarines. Central Bikol commonly called Bikol Naga 3 also known simply as Bikol is an Austronesian language spoken by the Bicolanos primarily in the Bicol Region of southern Luzon Philippines It is spoken in the northern and western part of Camarines Sur second congressional district of Camarines Norte eastern part of Albay northeastern part of Sorsogon San Pascual town in Masbate and southwestern part of Catanduanes Central Bikol speakers can be found in all provinces of Bicol and it is a majority language in Camarines Sur The standard sprachraum form is based on the Canaman dialect Central BikolBikol SentralNative toPhilippinesRegionBicolEthnicityBicolanoNative speakers 2 5 million cited 1990 census 1 6th most spoken native language in the Philippines 2 Language familyAustronesian Malayo PolynesianPhilippineCentral PhilippineBikol languagesCoastal BikolCentral BikolWriting systemLatin Bikol alphabet Bikol BrailleHistorically BasahanOfficial statusRecognised minoritylanguage inRegional language in the PhilippinesRegulated byKomisyon sa Wikang FilipinoLanguage codesISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code bcl class extiw title iso639 3 bcl bcl a Glottologcent2087Areas where Central Bicolano is spoken in the PhilippinesThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA source source source source source source source source source source source source source source A Central Bikol speaker recorded in the United States Central Bikol features some vocabulary not found in other Bikol languages nor in other members of the Central Philippine language family like Tagalog and Cebuano Examples are the words matua and bitis which are the same as the Kapampangan words meaning older and foot feet respectively The word banggi night is another example of this as it is different from the usual Bikol word gab i but closer to the word bengi of Kapampangan There is no formal study on the relationship of the Central Luzon languages to Central Bikol but the latter has several words that are also found in the archaic form of Tagalog spoken in the Rizal and Quezon provinces that are believed to be the home of Central Luzon languages such as Kapampangan in Pampanga and southern Tarlac and Sambalic languages in Zambales province Contents 1 Central Bikol dialects 1 1 Dialectal comparison of Central Bikol 2 Phonology 2 1 Consonants 2 1 1 Notes 2 2 Vowels 3 Grammar 3 1 Particles 4 Numbers 4 1 Numbers 5 Tamanggot Rapsak 6 See also 7 Notes 8 References 9 External linksCentral Bikol dialects EditBecause of its broad geographic coverage as compared to other Bikol languages separated by islands and mountains Central Bikol diverged into six dialects which are still mutually comprehensible The division of the language into different dialects is mainly because of the influence of other Bikol and non Bikol languages surrounding the region The Canaman dialect despite being used only by a small portion of the population in Camarines Sur is the standard form of Central Bikol used in literature Catholic religious rites and mass media Naga City dialect is spoken in the first second third districts except in Del Gallego where residents are mostly Tagalog speakers and in the western and eastern portions of the fourth district Caramoan Garchitorena Presentacion Siruma and Tinambac of Camarines Sur It is also spoken in San Pascual Masbate Burias Island and the southwestern part of Catanduanes The Partido dialect is spoken in the eastern part of Camarines Sur centered in the southern portion of the fourth districts Goa Lagonoy Sagnay San Jose and Tigaon The Tabaco Legazpi Sorsogon TLS dialect is spoken in the eastern coast of Albay and the northeastern part of Sorsogon TLS is the dialect that has been most influenced by the Inland Bikol languages The Daet dialect on the other hand is spoken in the second district of the province of Camarines Norte The Virac dialect is spoken around Virac Catanduanes and surrounding towns on the southeastern part of the island of Catanduanes Dialectal comparison of Central Bikol Edit Canaman dialect Standard Naga City dialect Partido dialect Tabaco Legazpi Sorsogon TLS dialect Virac dialect Daet dialect Rinconada Bikol language Inland Bikol Sorsoganon language Bisakol Tadaw ta dai luminayog an gamgam ni Pedro dawa na dai nin kandado an hawla Tano daw ta dai naglayog an gamgam ni Pedro dawa na mayo nin kandado si hawla Hadaw ta e naglayog an gamgam ni Pedro maski na mayo nin kandado su hawla Nata daw ta dai naglayog an bayong ni Pedro maski na wara ki kandado su hawla Ngata daw ta dai nagḽayog an gamgam ni Pedro maski na daing kandado su hawla Bakin daw kaya dai naglupad ang ibon ni Pedro maski na mayong kandado si hawla Ta onō Ŋata raw ta diri naglayog adtoŋ bayoŋ ni Pedro dawa na eda ka kandado su awla Nakay daw kay diri naglupad an tamsi ni Pedro maski na wara san kandado su hawla Like other Philippine languages Bikol has a number of loanwords largely Spanish as a result of 333 years of Spanish rule in the Philippines This includes swerte suerte luck karne carne meat imbestigador investigador investigator litro liter pero but and krimen crimen crime Another source of loanwords is Sanskrit with words like hadi king bahala responsibility and karma Phonology EditConsonants Edit There are 16 consonants in the Bikol language m n ŋ p t k ʔ b d ɡ s h l w ʋ ɾ j ʝ Eight sounds are borrowed from loanwords f v ɲ tʃ dʒ ʃ ʒ ʎ The sound system of the language according to Mintz in 1971 4 is as follows Labial Denti Alveolar Palatal Velar GlottalNasal m n ɲ ŋStop Affricate voiceless p t tʃ k ʔvoiced b d dʒ ɡFricative voiceless f s ʃ hvoiced v ʒ Lateral l ʎ Sonorant w ʋ ɾ j ʝNotes Edit ʃ written as sy this is only found only in loan words from English as in shirt tʃ written as ty this is found in loan words from Spanish and English and is pronounced like the ch in check dʒ written as dy this is found basically in loan words from English and is pronounced like the j sound in jeep ɲ written as ny this is found in loan words from Spanish and is pronounced like the n in banos ʎ written as ly this is found in loan words from Spanish and is pronounced like the ll in llave and sencillo in Spanish dialects without yeismo h Due to contact with the nearby Albay Bikol languages words that start with h in Bikol Naga start with ʔ in Bikol Legazpi Ex hiling look Bikol Naga becomes iling look Bikol Legazpi Vowels Edit Native words exhibit a three vowel system whose vowels can be noted as a i u with u realized as o in the final syllable Due to contact with Spanish modern Central Bikol has a five vowel system with e o distinct from i u Table of the five general Central Bikol vowel phonemes Front Central BackClose i i u u Mid e e o o Open a a Grammar Edit Absolutive Ergative Oblique1st person singular ako ko sakuya sako2nd person singular ika ka mo saimo simo3rd person singular siya niya saiya1st person plural inclusive kita niyato ta satuya sato1st person plural exclusive kami niyamo mi samuya samo2nd person plural kamo nindo saindo3rd person plural sinda ninda saindaParticles Edit Like many other Philippine languages Bikol has a rich set of discourse particles baga Tagalog diba nga used for emphasis determined by context baya giving a chance to someone polite insisting daa Tagalog daw quoting information from a secondary source pati emphasizing the condition that intensifies the difficulties Mauranon pati daw Tagalog ba kaya interrogative particle dawa maski Tagalog kahit although dangan Tagalog pagkatapos bago pa niyan then before doing something garo Tagalog mukhang parang likeness or similitude English It looks like it s as if gayo exactly daing gayo not exactly not really gayod Tagalog baka maybe could be giraray liwat Tagalog m uli again kuta na I hope something did did not happen If only conditionality of past events lamang lang sana Tagalog lang only just lugod hoping that something will happen or expressing surrender assent man Tagalog din rin also or ever such as ano man whatever and siisay man whoever mala 1 relenting or agreeing Mala dumanan mo siya kun iyan an gusto mo 2 one is yielding Mala ta nagpahunod na siya 3 stating what actually happened Mala ta inabotan mi huruba na baga siya muna nguna Tagalog muna first or yet na Tagalog na now or already naman Tagalog naman again nanggad Tagalog talaga nga really truly absolutely adds a sense of certainty niyako I said niyato we inclusive niyamo we exclusive ngani expresses fate This is helpless or a plea for others not to insist ngantig indicates to a person what they should say to another ini ngantig an dapat gibohon niya ngapit in the future later span of time ngaya expresses a hypothetical event situation ini man ngaya an tagoan ninda pa Tagalog pa still palan Tagalog pala expresses surprise or sudden realization tabi Tagalog po politeness marker po in some Bikol dialects due to the influence of Tagalog tulos tulos Tagalog agad agad immediately right away talaga Tagalog talaga really truly Numbers EditNumbers Edit There exist two names for numbers in Bicol native Bicol and Spanish names Generally Bicolanos use the Spanish terms when referring to time like A las singko 5 o clock However native terms can be read in literary books Spanish terms for numbers can be encountered in pricing One half kabanga mediya One saro uno una used for time un used for counting higher numbers Two Duwa dos Three Tulo tres Four Apat kuwatro Five Lima singko Six Anom sais Seven Pito siyete Eight Walo otso Nine Siyam nuwebe Ten Sampulo diyes Eleven Kagsaro onse Twelve Kagduwa dose Thirteen Kagtulo trese Fourteen Kag apat katorse Fifteen Kaglima kinse Sixteen Kag anom diyesisais Seventeen Kagpito diyesisiyete Eighteen Kagwalo diyesiotso Nineteen Kagsiyam diyesinuwebe Twenty Duwampulo beynte baynte Twenty five Duwampulo may lima beynte baynte y singko Thirty Tulompulo treynta traynta Thirty five Tulompulo may lima treynta traynta y singko Forty Apat na pulo kuwarenta Forty five Apat na pulo may lima kuwarenta y singko Fifty Limampulo singkuwenta Fifty five Limampulo may lima singkuwenta y singko Sixty Anom na pulo sesenta Sixty five Anom na pulo may lima sesenta y singko Seventy Pitompulo setenta Seventy five Pitumpulo may lima setenta y singko Eighty Walompulo otsenta Eighty five Walompulo may lima otsenta y singko Ninety Siyam na pulo nobenta Ninety five Siyam na pulo may lima nobenta y singko One hundred Sanggatos siyen siyento One thousand Sangribo mil Ten thousand Sangyukot Old Bikol 5 Diyes mil One million Sanglaksa Old Bikol 6 MilyonTamanggot Rapsak EditThe Tamanggot Rapsak or Bicol angry register is used when angry speaking in a high pitched voice and or shouting Some examples of the register include Normal Bicol Angry Registermaluto malustodbagas las u gastubig tamilig tuligbungog lusngoguran bagratbagyo alimagyobabayi babaknit siknitlalaki lalaknitbado gubing la ma sdo gubnitharong Naga balay Legazpi langagsira sigtok buragtokikos k ur asmag kurakodayam ido da ma yo Naga ga ma dya Legazpi damulag Naga karabaw Legazpi ga ma dya Naga humali wumaramagkakan kumakan Naga magkaon kumaon Legazpi hablo humablo habluon siba sumiba sumibsibburat Naga buyong Legazpi lasngag lusrat lusyong bultoktaram tabilkapot kapotan kamlo kamluonhiling butlabitis s am ingkil samail sikitalinga talingugngognguso Naga ngimot Legazpi ngurapak ngaspak ngislokamot kamulmogmata ma ta lsokpayo ali ma ntakhawak Naga lawas Legazpi kabangkayantulak tindos la ma sdaksapatos sapagtokkalayo kalasbotkawali kawalwagsarwal sarigwalasin tasikmanok maldos malpakSee also EditBikol languagesNotes Edit Central Bikol at Ethnologue 18th ed 2015 subscription required Philippine Census 2000 Table 11 Household Population by Ethnicity Sex and Region 2000 Lobel Jason William 2000 An Satuyang Tataramon A study of the Bikol Language Tria Wilmer Joseph S Carpio Jose Maria Z Naga City Lobel amp Tria Partnership ISBN 971 92226 0 3 OCLC 45883453 Mintz Malcolm W 1971 Bikol Dictionary University of Hawaii Press doi 10 2307 j ctv9hvs8j ISBN 978 0 8248 7891 7 Lisboa Marcos de 1865 Vocabulario de la lengua bicol Vocabulary of the Bicol language in Spanish Manila Est Tip del Colegio de Santo Tomas pp 32 Lisboa Marcos de 1865 Vocabulario de la lengua bicol Vocabulary of the Bicol language in Spanish Manila Est Tip del Colegio de Santo Tomas pp 208 References EditLobel Jason William Wilmer Joseph S Tria and Jose Maria Z Carpio 2000 An satuyang tataramon A study of the Bikol language Naga City Philippines Lobel amp Tria Partnership Co Holy Rosary Minor Seminary Mattes Veronika 2014 Types of Reduplication A Case Study of Bikol Walter de Gruyter GmbH Berlin Boston External links Edit Central Bikol edition of Wikipedia the free encyclopedia Wikivoyage has a phrasebook for Bikol Translate Bikol Retrieved from https en wikipedia org w index php title Central Bikol amp oldid 1129795067, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.