fbpx
Wikipedia

Welsh English

Welsh English (Welsh: Saesneg Gymreig) comprises the dialects of English spoken by Welsh people. The dialects are significantly influenced by Welsh grammar and often include words derived from Welsh. In addition to the distinctive words and grammar, a variety of accents are found across Wales, including those of North Wales, the Cardiff dialect, the South Wales Valleys and West Wales.

Welsh English
Native toUnited Kingdom
RegionWales
Native speakers
(undated figure of 2.5 million[citation needed])
Early forms
Latin (English alphabet)
Language codes
ISO 639-3
GlottologNone
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Accents and dialects in the west of Wales have been more heavily influenced by the Welsh language while dialects in the east have been influenced more by dialects in England.[1] In the east and south east, it has been influenced by West Country and West Midland dialects[2] while in north east Wales and parts of the North Wales coast, it has been influenced by Merseyside English.

A colloquial portmanteau word for Welsh English is Wenglish. It has been in use since 1985.[3]

Pronunciation edit

Vowels edit

Short monophthongs edit

Long monophthongs edit

 
Monophthongs of Welsh English as they are pronounced in Abercrave, from Coupland & Thomas (1990), pp. 135–136.
 
Monophthongs of Welsh English as they are pronounced in Cardiff, from Coupland & Thomas (1990), pp. 93–95. Depending on the speaker, the long /ɛː/ may be of the same height as the short /ɛ/.[12]
 
Diphthongs of Welsh English as they are pronounced in Abercrave, from Coupland & Thomas (1990), pp. 135–136
 
Diphthongs of Welsh English as they are pronounced in Cardiff, from Coupland & Thomas (1990), p. 97
  • The trap-bath split is variable in Welsh English, especially among social status. In some varieties such as Cardiff English, words like ask, bath, laugh, master and rather are usually pronounced with PALM while words like answer, castle, dance and nasty are normally pronounced with TRAP. On the other hand, the split may be completely absent in other varieties like Abercraf English.[13]
  • The vowel of car is often pronounced as an open central unrounded vowel [ɑ̈][14] and more often as a long open front unrounded vowel /aː/[8]
  • In broader varieties, particularly in Cardiff, the vowel of bird is similar to South African and New Zealand, i.e. a mid front rounded vowel [ø̞ː][15]
  • Most other long monophthongs are similar to that of Received Pronunciation, but words with the RP /əʊ/ are sometimes pronounced as [oː] and the RP /eɪ/ as [eː]. An example that illustrates this tendency is the Abercrave pronunciation of play-place [ˈpleɪˌpleːs][16]
  • In northern varieties, /əʊ/ as in coat and /ɔː/ as in caught/court may be merged into /ɔː/ (phonetically []).[7]

Diphthongs edit

  • Fronting diphthongs tend to resemble Received Pronunciation, apart from the vowel of bite that has a more centralised onset [æ̈ɪ][16]
  • Backing diphthongs are more varied:[16]
    • The vowel of low in RP, other than being rendered as a monophthong, like described above, is often pronounced as [oʊ̝]
    • The word town is pronounced with a near-open central onset [ɐʊ̝]
  • Welsh English is one of few dialects where the Late Middle English diphthong /iu̯/ never became /juː/, remaining as a falling diphthong [ɪʊ̯]. Thus you /juː/, yew /jɪʊ̯/, and ewe /ɪʊ̯/ are not homophones in Welsh English. As such yod-dropping never occurs: distinctions are made between choose /t͡ʃuːz/ and chews /t͡ʃɪʊ̯s/, through /θruː/ and threw /θrɪʊ̯/, which most other English varieties do not have.

Consonants edit

  • Most Welsh accents pronounce /r/ as an alveolar flap [ɾ] (a 'flapped r'), similar to Scottish English and some Northern English and South African accents, in place of an approximant [ɹ] like in most accents in England[17] while an alveolar trill [r] may also be used under the influence of Welsh[18]
  • Welsh English is mostly non-rhotic, however variable rhoticity can be found in accents influenced by Welsh, especially northern varieties. Additionally, while Port Talbot English is mostly non-rhotic like other varieties of Welsh English, some speakers may supplant the front vowel of bird with /ɚ/, like in many varieties of North American English.[19]
  • H-dropping is common in many Welsh accents, especially southern varieties like Cardiff English,[20] but is absent in northern and western varieties influenced by Welsh.[21]
  • Some gemination between vowels is often encountered, e.g. money is pronounced [ˈmɜn.niː][22]
  • As Welsh lacks the letter Z and the voiced alveolar fricative /z/, some first-language Welsh speakers replace it with the voiceless alveolar fricative /s/ for words like cheese and thousand, while pens (/pɛnz/) and pence merge into /pɛns/, especially in north-west, west and south-west Wales.[22][23]
  • In northern varieties influenced by Welsh, chin (/tʃɪn/) and gin may also merge into /dʒɪn/[22]
  • In the north-east, under influence of such accents as Scouse, ng-coalescence does not take place, so sing is pronounced /sɪŋɡ/[24]
  • Also in northern accents, /l/ is frequently strongly velarised [ɫː]. In much of the south-east, clear and dark L alternate much like they do in RP[19]
  • The consonants are generally the same as RP but Welsh consonants like /ɬ/ and /x/ (phonetically [χ]) are encountered in loan words such as Llangefni and Harlech[22]

Distinctive vocabulary and grammar edit

Aside from lexical borrowings from Welsh like bach (little, wee), eisteddfod, nain and taid (grandmother and grandfather respectively), there exist distinctive grammatical conventions in vernacular Welsh English. Examples of this include the use by some speakers of the tag question isn't it? regardless of the form of the preceding statement and the placement of the subject and the verb after the predicate for emphasis, e.g. Fed up, I am or Running on Friday, he is.[22]

In South Wales the word where may often be expanded to where to, as in the question, "Where to is your Mam?". The word butty (Welsh: byti) is used to mean "friend" or "mate".[25]

There is no standard variety of English that is specific to Wales, but such features are readily recognised by Anglophones from the rest of the UK as being from Wales, including the phrase look you which is a translation of a Welsh language tag.[22]

The word tidy is among "the most over-worked Wenglish words". It carries a number of meanings include - great or excellent, or a large quantity. A tidy swill is a wash that includes, at the least, the hands and the face.[26]

Code-switching edit

As Wales has become increasingly more anglicised, code-switching has become increasingly more common.[27][28]

Examples edit

Welsh code-switchers fall typically into one of three categories: the first category is people whose first language is Welsh and are not the most comfortable with English, the second is the inverse, English as a first language and a lack of confidence with Welsh, and the third consists of people whose first language could be either and display competence in both languages.[29]

Welsh and English share congruence, meaning that there is enough overlap in their structure to make them compatible for code-switching. In studies of Welsh English code-switching, Welsh frequently acts as the matrix language with English words or phrases mixed in. A typical example of this usage would look like dw i’n love-io soaps, which translates to "I love soaps".[28]

In a study conducted by Margaret Deuchar in 2005 on Welsh-English code-switching, 90 per cent of tested sentences were found to be congruent with the Matrix Language Format, or MLF, classifying Welsh English as a classic case of code-switching.[28] This case is identifiable as the matrix language was identifiable, the majority of clauses in a sentence that uses code-switching must be identifiable and distinct, and the sentence takes the structure of the matrix language in respect to things such as subject verb order and modifiers.[27]

History of the English language in Wales edit

The presence of English in Wales intensified on the passing of the Laws in Wales Acts of 1535–1542, the statutes having promoted the dominance of English in Wales; this, coupled with the closure of the monasteries, which closed down many centres of Welsh education, led to decline in the use of the Welsh language.

The decline of Welsh and the ascendancy of English was intensified further during the Industrial Revolution, when many Welsh speakers moved to England to find work and the recently developed mining and smelting industries came to be manned by Anglophones. David Crystal, who grew up in Holyhead, claims that the continuing dominance of English in Wales is little different from its spread elsewhere in the world.[30] The decline in the use of the Welsh language is also associated with the preference in the communities for English to be used in schools and to discourage everyday use of the Welsh language in them, including by the use of the Welsh Not in some schools in the 18th and 19th centuries.[31]

Influence outside Wales edit

While other British English accents from England have affected the accents of English in Wales, especially in the east of the country, influence has moved in both directions.[1] Accents in north-east Wales and parts of the North Wales coastline have been influenced by accents in North West England, accents in the mid-east have been influenced by accents in the West Midlands while accents in south-east Wales have been influenced by West Country English.[2] In particular, Scouse and Brummie (colloquial) accents have both had extensive Anglo-Welsh input through migration, although in the former case, the influence of Irish-English is better known.

Literature edit

 
Dylan Thomas' writing shed at the Boathouse, Laugharne

"Anglo-Welsh literature" and "Welsh writing in English" are terms used to describe works written in the English language by Welsh writers. It has been recognised as a distinctive entity only since the 20th century.[32] The need for a separate identity for this kind of writing arose because of the parallel development of modern Welsh-language literature; as such it is perhaps the youngest branch of English-language literature in the British Isles.

While Raymond Garlick discovered sixty-nine Welsh men and women who wrote in English prior to the twentieth century,[32] Dafydd Johnston believes it is "debatable whether such writers belong to a recognisable Anglo-Welsh literature, as opposed to English literature in general".[33] Well into the 19th century English was spoken by relatively few in Wales, and prior to the early 20th century there are only three major Welsh-born writers who wrote in the English language: George Herbert (1593–1633) from Montgomeryshire, Henry Vaughan (1622–1695) from Brecknockshire, and John Dyer (1699–1757) from Carmarthenshire.

Welsh writing in English might be said to begin with the 15th-century bard Ieuan ap Hywel Swrdwal (?1430 - ?1480), whose Hymn to the Virgin was written at Oxford in England in about 1470 and uses a Welsh poetic form, the awdl, and Welsh orthography; for example:

O mighti ladi, owr leding - tw haf
At hefn owr abeiding:
Yntw ddy ffast eferlasting
I set a braents ws tw bring.

A rival claim for the first Welsh writer to use English creatively is made for the diplomat, soldier and poet John Clanvowe (1341–1391).[citation needed]

The influence of Welsh English can be seen in the 1915 short story collection My People by Caradoc Evans, which uses it in dialogue (but not narrative); Under Milk Wood (1954) by Dylan Thomas, originally a radio play; and Niall Griffiths whose gritty realist pieces are mostly written in Welsh English.

See also edit

Other English dialects heavily influenced by Celtic languages

References edit

  1. ^ a b Rhodri Clark (27 March 2007). "Revealed: the wide range of Welsh accents". Wales Online. Wales Online. Retrieved 31 January 2019.
  2. ^ a b "Secret behind our Welsh accents discovered". Wales Online. Wales Online. 7 June 2006. Retrieved 31 January 2010.
  3. ^ Lambert, James (2018). "A multitude of "lishes"". English World-Wide. A Journal of Varieties of English. 39: 1–33. doi:10.1075/eww.00001.lam.
  4. ^ Wells (1982), pp. 380, 384–385.
  5. ^ Connolly (1990), pp. 122, 125.
  6. ^ a b c Coupland, Nikolas; Thomas, Alan Richard (1990a). English in Wales: Diversity, Conflict, and Change - Google Books. ISBN 9781853590313. Retrieved 22 February 2015.[page needed]
  7. ^ a b c Wells (1982), pp. 384, 387, 390
  8. ^ a b c d Schneider, Edgar Werner; Kortmann, Bernd (2004). A Handbook of Varieties of English: CD-ROM. - Google Books. ISBN 9783110175325. Retrieved 22 February 2015.
  9. ^ Coupland, Nikolas; Thomas, Alan Richard (1990a). English in Wales: Diversity, Conflict, and Change - Google Books. ISBN 9781853590313. Retrieved 22 February 2015.[page needed]
  10. ^ Wells (1982), pp. 380–381.
  11. ^ Trudgill, Peter (27 April 2019). "Wales's very own little England". The New European. Retrieved 16 April 2020.
  12. ^ Coupland & Thomas (1990), p. 95.
  13. ^ Wells (1982), p. 387.
  14. ^ Coupland, Nikolas; Thomas, Alan Richard (1990a). English in Wales: Diversity, Conflict, and Change - Google Books. ISBN 9781853590313. Retrieved 22 February 2015.[page needed]
  15. ^ Coupland, Nikolas; Thomas, Alan Richard (1990a). English in Wales: Diversity, Conflict, and Change - Google Books. ISBN 9781853590313. Retrieved 22 February 2015.[page needed]
  16. ^ a b c Coupland, Nikolas; Thomas, Alan Richard (1990a). English in Wales: Diversity, Conflict, and Change - Google Books. ISBN 9781853590313. Retrieved 22 February 2015.[page needed]
  17. ^ Coupland, Nikolas; Thomas, Alan Richard (1990a). English in Wales: Diversity, Conflict, and Change - Google Books. ISBN 9781853590313. Retrieved 22 February 2015.[page needed]
  18. ^ Peter Garrett; Nikolas Coupland; Angie Williams, eds. (15 July 2003). Investigating Language Attitudes: Social Meanings of Dialect, Ethnicity and Performance. University of Wales Press. p. 73. ISBN 9781783162086. Retrieved 2 September 2019.
  19. ^ a b Coupland, Nikolas; Thomas, Alan Richard (1990a). English in Wales: Diversity, Conflict, and Change - Google Books. ISBN 9781853590313. Retrieved 22 February 2015.[page needed]
  20. ^ Coupland (1988), p. 29.
  21. ^ Approaches to the Study of Sound Structure and Speech: Interdisciplinary Work in Honour of Katarzyna Dziubalska-Kołaczyk. Magdalena Wrembel, Agnieszka Kiełkiewicz-Janowiak and Piotr Gąsiorowski. 21 October 2019. pp. 1–398. ISBN 9780429321757.
  22. ^ a b c d e f Crystal (2003), p. 335.
  23. ^ The British Isles. Bernd Kortmann and Clive Upton. 10 December 2008. ISBN 9783110208399. Retrieved 31 January 2019.
  24. ^ Wells (1982), p. 390.
  25. ^ "Why butty rarely leaves Wales". Wales Online. 2 October 2006 [updated: 30 Mar 2013]. Retrieved 22 February 2015.
  26. ^ Edwards, John (1985). Talk Tidy. Bridgend, Wales, UK: D Brown & Sons Ltd. p. 39. ISBN 0905928458.
  27. ^ a b Deuchar, Margaret (1 November 2006). "Welsh-English code-switching and the Matrix Language Frame model". Lingua. 116 (11): 1986–2011. doi:10.1016/j.lingua.2004.10.001. ISSN 0024-3841.
  28. ^ a b c Deuchar, Margaret (December 2005). "Congruence and Welsh–English code-switching". Bilingualism: Language and Cognition. 8 (3): 255–269. doi:10.1017/S1366728905002294. ISSN 1469-1841. S2CID 144548890.
  29. ^ Deuchar, Margaret; Davies, Peredur (2009). "Code switching and the future of the Welsh language". International Journal of the Sociology of Language. 2009 (195). doi:10.1515/ijsl.2009.004. S2CID 145440479.
  30. ^ Crystal (2003), p. 334.
  31. ^ "Welsh and 19th century education". BBC. Retrieved 30 October 2019.
  32. ^ a b Garlick (1970).
  33. ^ Johnston (1994), p. 91.

Bibliography edit

  • Connolly, John H. (1990), "Port Talbot English", in Coupland, Nikolas; Thomas, Alan Richard (eds.), English in Wales: Diversity, Conflict, and Change, Multilingual Matters Ltd., pp. 121–129, ISBN 978-1-85359-032-0
  • Coupland, Nikolas (1988), Dialect in Use: Sociolinguistic Variation in Cardiff English, University of Wales Press, ISBN 0-70830-958-5
  • Coupland, Nikolas; Thomas, Alan R., eds. (1990), English in Wales: Diversity, Conflict, and Change, Multilingual Matters Ltd., ISBN 978-1-85359-032-0
  • Crystal, David (4 August 2003), The Cambridge Encyclopedia of the English Language Second Edition, Cambridge University Press, ISBN 9780521530330
  • Johnston, Dafydd (1994), A Pocket Guide to the Literature of Wales, Cardiff: University of Wales Press, ISBN 978-0708312650
  • Garlick, Raymond (1970), "Welsh Arts Council", An introduction to Anglo-Welsh literature, University of Wales Press, ISSN 0141-5050
  • Wells, John C. (1982), Accents of English, Vol. 2: The British Isles (pp. i–xx, 279–466), Cambridge University Press, pp. 377–393, ISBN 0-52128540-2 

Further reading edit

  • Penhallurick, Robert (2004), "Welsh English: phonology", in Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (eds.), A handbook of varieties of English, Vol. 1: Phonology, Mouton de Gruyter, pp. 98–112, ISBN 978-3-11-017532-5
  • Podhovnik, Edith (2010), (PDF), Research in Language, 8 (2010): 1–18, doi:10.2478/v10015-010-0006-5, hdl:11089/9569, ISSN 2083-4616, S2CID 145409227, archived from the original (PDF) on 23 September 2015, retrieved 25 August 2015
  • Parry, David, A Grammar and Glossary of the Conservative Anglo-Welsh Dialects of Rural Wales, The National Centre for English Cultural Tradition: introduction and phonology available at the Internet Archive.

External links edit

  • Sounds Familiar? – Listen to examples of regional accents and dialects from across the UK on the British Library's 'Sounds Familiar' website
  • Talk Tidy : John Edwards, Author of books and CDs on the subject "Wenglish".
  •  : D Parry-Jones, National Library of Wales journal 1974 Winter, volume XVIII/4
  • Samples of Welsh Dialect(s)/Accent(s) 26 June 2006 at the Wayback Machine
  • Welsh vowels
  • David Jandrell: Introducing The Welsh Valleys Phrasebook

welsh, english, saesneg, redirects, here, language, called, welsh, welsh, language, welsh, saesneg, gymreig, comprises, dialects, english, spoken, welsh, people, dialects, significantly, influenced, welsh, grammar, often, include, words, derived, from, welsh, . Saesneg redirects here For the language called Welsh see Welsh language Welsh English Welsh Saesneg Gymreig comprises the dialects of English spoken by Welsh people The dialects are significantly influenced by Welsh grammar and often include words derived from Welsh In addition to the distinctive words and grammar a variety of accents are found across Wales including those of North Wales the Cardiff dialect the South Wales Valleys and West Wales Welsh EnglishNative toUnited KingdomRegionWalesNative speakers undated figure of 2 5 million citation needed Language familyIndo European GermanicWest GermanicIngvaeonicAnglo FrisianAnglicEnglishBritish EnglishWelsh EnglishEarly formsOld English Middle English Early Modern EnglishWriting systemLatin English alphabet Language codesISO 639 3 GlottologNoneThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA Speech example source source source An example of a male with a South Wales accent Rob Brydon Problems playing this file See media help Accents and dialects in the west of Wales have been more heavily influenced by the Welsh language while dialects in the east have been influenced more by dialects in England 1 In the east and south east it has been influenced by West Country and West Midland dialects 2 while in north east Wales and parts of the North Wales coast it has been influenced by Merseyside English A colloquial portmanteau word for Welsh English is Wenglish It has been in use since 1985 3 Contents 1 Pronunciation 1 1 Vowels 1 1 1 Short monophthongs 1 1 2 Long monophthongs 1 1 3 Diphthongs 1 2 Consonants 2 Distinctive vocabulary and grammar 3 Code switching 3 1 Examples 4 History of the English language in Wales 5 Influence outside Wales 6 Literature 7 See also 8 References 9 Bibliography 10 Further reading 11 External linksPronunciation editVowels edit Short monophthongs edit The vowel of cat ae is pronounced either as an open front unrounded vowel a 4 5 or a more central near open front unrounded vowel ae 6 In Cardiff bag is pronounced with a long vowel aː 7 In Mid Wales a pronunciation resembling its New Zealand and South African analogue is sometimes heard i e trap is pronounced trɛp 8 The vowel of end ɛ is pronounced close to cardinal vowel ɛ similar to modern RP 6 In Cardiff the vowel of kit ɪ sounds slightly closer to the schwa sound of above an advanced close mid central unrounded vowel ɘ 6 The vowel of bus ʌ is usually pronounced ɜ e 9 10 and is encountered as a hypercorrection in northern areas for foot 8 It is sometimes manifested in border areas of north and mid Wales as an open front unrounded vowel a It also manifests as a near close near back rounded vowel ʊ without the foot strut split in northeast Wales under influence of Cheshire and Merseyside accents 8 and to a lesser extent in south Pembrokeshire 11 The schwa tends to be supplanted by an ɛ in final closed syllables e g brightest ˈbreitɛst The uncertainty over which vowel to use often leads to hypercorrections involving the schwa e g programme is often pronounced ˈproːɡrem 7 Long monophthongs edit nbsp Monophthongs of Welsh English as they are pronounced in Abercrave from Coupland amp Thomas 1990 pp 135 136 nbsp Monophthongs of Welsh English as they are pronounced in Cardiff from Coupland amp Thomas 1990 pp 93 95 Depending on the speaker the long ɛː may be of the same height as the short ɛ 12 nbsp Diphthongs of Welsh English as they are pronounced in Abercrave from Coupland amp Thomas 1990 pp 135 136 nbsp Diphthongs of Welsh English as they are pronounced in Cardiff from Coupland amp Thomas 1990 p 97The trap bath split is variable in Welsh English especially among social status In some varieties such as Cardiff English words like ask bath laugh master and rather are usually pronounced with PALM while words like answer castle dance and nasty are normally pronounced with TRAP On the other hand the split may be completely absent in other varieties like Abercraf English 13 The vowel of car is often pronounced as an open central unrounded vowel ɑ 14 and more often as a long open front unrounded vowel aː 8 In broader varieties particularly in Cardiff the vowel of bird is similar to South African and New Zealand i e a mid front rounded vowel o ː 15 Most other long monophthongs are similar to that of Received Pronunciation but words with the RP eʊ are sometimes pronounced as oː and the RP eɪ as eː An example that illustrates this tendency is the Abercrave pronunciation of play place ˈpleɪˌpleːs 16 In northern varieties eʊ as in coat and ɔː as in caught court may be merged into ɔː phonetically oː 7 Diphthongs edit Fronting diphthongs tend to resemble Received Pronunciation apart from the vowel of bite that has a more centralised onset ae ɪ 16 Backing diphthongs are more varied 16 The vowel of low in RP other than being rendered as a monophthong like described above is often pronounced as oʊ The word town is pronounced with a near open central onset ɐʊ Welsh English is one of few dialects where the Late Middle English diphthong iu never became juː remaining as a falling diphthong ɪʊ Thus you juː yew jɪʊ and ewe ɪʊ are not homophones in Welsh English As such yod dropping never occurs distinctions are made between choose t ʃuːz and chews t ʃɪʊ s through 8ruː and threw 8rɪʊ which most other English varieties do not have Consonants edit Most Welsh accents pronounce r as an alveolar flap ɾ a flapped r similar to Scottish English and some Northern English and South African accents in place of an approximant ɹ like in most accents in England 17 while an alveolar trill r may also be used under the influence of Welsh 18 Welsh English is mostly non rhotic however variable rhoticity can be found in accents influenced by Welsh especially northern varieties Additionally while Port Talbot English is mostly non rhotic like other varieties of Welsh English some speakers may supplant the front vowel of bird with ɚ like in many varieties of North American English 19 H dropping is common in many Welsh accents especially southern varieties like Cardiff English 20 but is absent in northern and western varieties influenced by Welsh 21 Some gemination between vowels is often encountered e g money is pronounced ˈmɜn niː 22 As Welsh lacks the letter Z and the voiced alveolar fricative z some first language Welsh speakers replace it with the voiceless alveolar fricative s for words like cheese and thousand while pens pɛnz and pence merge into pɛns especially in north west west and south west Wales 22 23 In northern varieties influenced by Welsh chin tʃɪn and gin may also merge into dʒɪn 22 In the north east under influence of such accents as Scouse ng coalescence does not take place so sing is pronounced sɪŋɡ 24 Also in northern accents l is frequently strongly velarised ɫː In much of the south east clear and dark L alternate much like they do in RP 19 The consonants are generally the same as RP but Welsh consonants like ɬ and x phonetically x are encountered in loan words such as Llangefni and Harlech 22 Distinctive vocabulary and grammar editSee also List of English words of Welsh origin Aside from lexical borrowings from Welsh like bach little wee eisteddfod nain and taid grandmother and grandfather respectively there exist distinctive grammatical conventions in vernacular Welsh English Examples of this include the use by some speakers of the tag question isn t it regardless of the form of the preceding statement and the placement of the subject and the verb after the predicate for emphasis e g Fed up I am or Running on Friday he is 22 In South Wales the word where may often be expanded to where to as in the question Where to is your Mam The word butty Welsh byti is used to mean friend or mate 25 There is no standard variety of English that is specific to Wales but such features are readily recognised by Anglophones from the rest of the UK as being from Wales including the phrase look you which is a translation of a Welsh language tag 22 The word tidy is among the most over worked Wenglish words It carries a number of meanings include great or excellent or a large quantity A tidy swill is a wash that includes at the least the hands and the face 26 Code switching editAs Wales has become increasingly more anglicised code switching has become increasingly more common 27 28 Examples edit Welsh code switchers fall typically into one of three categories the first category is people whose first language is Welsh and are not the most comfortable with English the second is the inverse English as a first language and a lack of confidence with Welsh and the third consists of people whose first language could be either and display competence in both languages 29 Welsh and English share congruence meaning that there is enough overlap in their structure to make them compatible for code switching In studies of Welsh English code switching Welsh frequently acts as the matrix language with English words or phrases mixed in A typical example of this usage would look like dw i n love io soaps which translates to I love soaps 28 In a study conducted by Margaret Deuchar in 2005 on Welsh English code switching 90 per cent of tested sentences were found to be congruent with the Matrix Language Format or MLF classifying Welsh English as a classic case of code switching 28 This case is identifiable as the matrix language was identifiable the majority of clauses in a sentence that uses code switching must be identifiable and distinct and the sentence takes the structure of the matrix language in respect to things such as subject verb order and modifiers 27 History of the English language in Wales editThe presence of English in Wales intensified on the passing of the Laws in Wales Acts of 1535 1542 the statutes having promoted the dominance of English in Wales this coupled with the closure of the monasteries which closed down many centres of Welsh education led to decline in the use of the Welsh language The decline of Welsh and the ascendancy of English was intensified further during the Industrial Revolution when many Welsh speakers moved to England to find work and the recently developed mining and smelting industries came to be manned by Anglophones David Crystal who grew up in Holyhead claims that the continuing dominance of English in Wales is little different from its spread elsewhere in the world 30 The decline in the use of the Welsh language is also associated with the preference in the communities for English to be used in schools and to discourage everyday use of the Welsh language in them including by the use of the Welsh Not in some schools in the 18th and 19th centuries 31 Influence outside Wales editWhile other British English accents from England have affected the accents of English in Wales especially in the east of the country influence has moved in both directions 1 Accents in north east Wales and parts of the North Wales coastline have been influenced by accents in North West England accents in the mid east have been influenced by accents in the West Midlands while accents in south east Wales have been influenced by West Country English 2 In particular Scouse and Brummie colloquial accents have both had extensive Anglo Welsh input through migration although in the former case the influence of Irish English is better known Literature editMain article Welsh literature in English nbsp Dylan Thomas writing shed at the Boathouse Laugharne Anglo Welsh literature and Welsh writing in English are terms used to describe works written in the English language by Welsh writers It has been recognised as a distinctive entity only since the 20th century 32 The need for a separate identity for this kind of writing arose because of the parallel development of modern Welsh language literature as such it is perhaps the youngest branch of English language literature in the British Isles While Raymond Garlick discovered sixty nine Welsh men and women who wrote in English prior to the twentieth century 32 Dafydd Johnston believes it is debatable whether such writers belong to a recognisable Anglo Welsh literature as opposed to English literature in general 33 Well into the 19th century English was spoken by relatively few in Wales and prior to the early 20th century there are only three major Welsh born writers who wrote in the English language George Herbert 1593 1633 from Montgomeryshire Henry Vaughan 1622 1695 from Brecknockshire and John Dyer 1699 1757 from Carmarthenshire Welsh writing in English might be said to begin with the 15th century bard Ieuan ap Hywel Swrdwal 1430 1480 whose Hymn to the Virgin was written at Oxford in England in about 1470 and uses a Welsh poetic form the awdl and Welsh orthography for example O mighti ladi owr leding tw hafAt hefn owr abeiding dd Yntw ddy ffast eferlasting I set a braents ws tw bring dd A rival claim for the first Welsh writer to use English creatively is made for the diplomat soldier and poet John Clanvowe 1341 1391 citation needed The influence of Welsh English can be seen in the 1915 short story collection My People by Caradoc Evans which uses it in dialogue but not narrative Under Milk Wood 1954 by Dylan Thomas originally a radio play and Niall Griffiths whose gritty realist pieces are mostly written in Welsh English See also editCardiff English Abercraf English Gower dialect Port Talbot English Welsh literature in English Regional accents of English speakers Gallo Brittany Scots languageOther English dialects heavily influenced by Celtic languages Bungi dialect Cornish dialect Hiberno English Highland English and Scottish English Manx EnglishReferences edit a b Rhodri Clark 27 March 2007 Revealed the wide range of Welsh accents Wales Online Wales Online Retrieved 31 January 2019 a b Secret behind our Welsh accents discovered Wales Online Wales Online 7 June 2006 Retrieved 31 January 2010 Lambert James 2018 A multitude of lishes English World Wide A Journal of Varieties of English 39 1 33 doi 10 1075 eww 00001 lam Wells 1982 pp 380 384 385 Connolly 1990 pp 122 125 a b c Coupland Nikolas Thomas Alan Richard 1990a English in Wales Diversity Conflict and Change Google Books ISBN 9781853590313 Retrieved 22 February 2015 page needed a b c Wells 1982 pp 384 387 390 a b c d Schneider Edgar Werner Kortmann Bernd 2004 A Handbook of Varieties of English CD ROM Google Books ISBN 9783110175325 Retrieved 22 February 2015 Coupland Nikolas Thomas Alan Richard 1990a English in Wales Diversity Conflict and Change Google Books ISBN 9781853590313 Retrieved 22 February 2015 page needed Wells 1982 pp 380 381 Trudgill Peter 27 April 2019 Wales s very own little England The New European Retrieved 16 April 2020 Coupland amp Thomas 1990 p 95 Wells 1982 p 387 Coupland Nikolas Thomas Alan Richard 1990a English in Wales Diversity Conflict and Change Google Books ISBN 9781853590313 Retrieved 22 February 2015 page needed Coupland Nikolas Thomas Alan Richard 1990a English in Wales Diversity Conflict and Change Google Books ISBN 9781853590313 Retrieved 22 February 2015 page needed a b c Coupland Nikolas Thomas Alan Richard 1990a English in Wales Diversity Conflict and Change Google Books ISBN 9781853590313 Retrieved 22 February 2015 page needed Coupland Nikolas Thomas Alan Richard 1990a English in Wales Diversity Conflict and Change Google Books ISBN 9781853590313 Retrieved 22 February 2015 page needed Peter Garrett Nikolas Coupland Angie Williams eds 15 July 2003 Investigating Language Attitudes Social Meanings of Dialect Ethnicity and Performance University of Wales Press p 73 ISBN 9781783162086 Retrieved 2 September 2019 a b Coupland Nikolas Thomas Alan Richard 1990a English in Wales Diversity Conflict and Change Google Books ISBN 9781853590313 Retrieved 22 February 2015 page needed Coupland 1988 p 29 Approaches to the Study of Sound Structure and Speech Interdisciplinary Work in Honour of Katarzyna Dziubalska Kolaczyk Magdalena Wrembel Agnieszka Kielkiewicz Janowiak and Piotr Gasiorowski 21 October 2019 pp 1 398 ISBN 9780429321757 a b c d e f Crystal 2003 p 335 The British Isles Bernd Kortmann and Clive Upton 10 December 2008 ISBN 9783110208399 Retrieved 31 January 2019 Wells 1982 p 390 Why butty rarely leaves Wales Wales Online 2 October 2006 updated 30 Mar 2013 Retrieved 22 February 2015 Edwards John 1985 Talk Tidy Bridgend Wales UK D Brown amp Sons Ltd p 39 ISBN 0905928458 a b Deuchar Margaret 1 November 2006 Welsh English code switching and the Matrix Language Frame model Lingua 116 11 1986 2011 doi 10 1016 j lingua 2004 10 001 ISSN 0024 3841 a b c Deuchar Margaret December 2005 Congruence and Welsh English code switching Bilingualism Language and Cognition 8 3 255 269 doi 10 1017 S1366728905002294 ISSN 1469 1841 S2CID 144548890 Deuchar Margaret Davies Peredur 2009 Code switching and the future of the Welsh language International Journal of the Sociology of Language 2009 195 doi 10 1515 ijsl 2009 004 S2CID 145440479 Crystal 2003 p 334 Welsh and 19th century education BBC Retrieved 30 October 2019 a b Garlick 1970 Johnston 1994 p 91 Bibliography editConnolly John H 1990 Port Talbot English in Coupland Nikolas Thomas Alan Richard eds English in Wales Diversity Conflict and Change Multilingual Matters Ltd pp 121 129 ISBN 978 1 85359 032 0 Coupland Nikolas 1988 Dialect in Use Sociolinguistic Variation in Cardiff English University of Wales Press ISBN 0 70830 958 5 Coupland Nikolas Thomas Alan R eds 1990 English in Wales Diversity Conflict and Change Multilingual Matters Ltd ISBN 978 1 85359 032 0 Crystal David 4 August 2003 The Cambridge Encyclopedia of the English Language Second Edition Cambridge University Press ISBN 9780521530330 Johnston Dafydd 1994 A Pocket Guide to the Literature of Wales Cardiff University of Wales Press ISBN 978 0708312650 Garlick Raymond 1970 Welsh Arts Council An introduction to Anglo Welsh literature University of Wales Press ISSN 0141 5050 Wells John C 1982 Accents of English Vol 2 The British Isles pp i xx 279 466 Cambridge University Press pp 377 393 ISBN 0 52128540 2 Further reading editPenhallurick Robert 2004 Welsh English phonology in Schneider Edgar W Burridge Kate Kortmann Bernd Mesthrie Rajend Upton Clive eds A handbook of varieties of English Vol 1 Phonology Mouton de Gruyter pp 98 112 ISBN 978 3 11 017532 5 Podhovnik Edith 2010 Age and Accent Changes in a Southern Welsh English Accent PDF Research in Language 8 2010 1 18 doi 10 2478 v10015 010 0006 5 hdl 11089 9569 ISSN 2083 4616 S2CID 145409227 archived from the original PDF on 23 September 2015 retrieved 25 August 2015Parry David A Grammar and Glossary of the Conservative Anglo Welsh Dialects of Rural Wales The National Centre for English Cultural Tradition introduction and phonology available at the Internet Archive External links editSounds Familiar Listen to examples of regional accents and dialects from across the UK on the British Library s Sounds Familiar website Talk Tidy John Edwards Author of books and CDs on the subject Wenglish Some thoughts and notes on the English of south Wales D Parry Jones National Library of Wales journal 1974 Winter volume XVIII 4 Samples of Welsh Dialect s Accent s Archived 26 June 2006 at the Wayback Machine Welsh vowels David Jandrell Introducing The Welsh Valleys Phrasebook Retrieved from https en wikipedia org w index php title Welsh English amp oldid 1196323171, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.