fbpx
Wikipedia

South African English

South African English (SAfrE, SAfrEng, SAE, en-ZA)[a] is the set of English language dialects native to South Africans.

South African English
RegionSouth Africa
EthnicitySouth Africans
Early forms
Latin (English alphabet)
Unified English Braille
Language codes
ISO 639-3
Glottologsout3331
IETFen-ZA
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
Geographical distribution of English in South Africa: proportion of the population that speaks English at home
  0–20%
  20–40%
  40–60%
  60–80%
  80–100%
Geographical distribution of English in South Africa: density of English home-language speakers. The four high-density clusters correspond to the locations of Pretoria and Johannesburg, Durban, Port Elizabeth and Cape Town (clockwise).
  <1 /km²
  1–3 /km²
  3–10 /km²
  10–30 /km²
  30–100 /km²
  100–300 /km²
  300–1000 /km²
  1000–3000 /km²
  >3000 /km²

History

British settlers first arrived in the South African region in 1795, when they established a military holding operation at the Cape Colony. The goal of this first endeavour was to gain control of a key Cape sea route, not to establish a permanent settler colony.[1] Full control of the colony was wrested from the Batavian Republic following the Battle of Blaauwberg in 1806. The first major influx of English speakers arrived in 1820. About 5,000 British settlers, mostly rural or working class, settled in the Eastern Cape.[1] Though the British were a minority colonist group (the Dutch had been in the region since 1652, when traders from the Dutch East India Company developed an outpost), the Cape Colony governor, Lord Charles Somerset, declared English an official language in 1822.[1] To spread the influence of English in the colony, officials began to recruit British schoolmasters and Scottish clergy to occupy positions in the education and church systems.[1] Another group of English speakers arrived from Britain in the 1840s and 1850s, along with the Natal settlers. These individuals were largely "standard speakers" like retired military personnel and aristocrats.[1] A third wave of English settlers arrived between 1875 and 1904, and brought with them a diverse variety of English dialects. These last two waves did not have as large an influence on South African English (SAE), for "the seeds of development were already sown in 1820".[1] However, the Natal wave brought nostalgia for British customs and helped to define the idea of a "standard" variety that resembled Southern British English.[1]

When the Union of South Africa was formed in 1910, English and Dutch were the official state languages, although Afrikaans effectively replaced Dutch in 1925.[2] After 1994, these two languages along with nine other Southern Bantu languages achieved equal official status.[2]

SAE is an extraterritorial (ET) variety of English, or a language variety that has been transported outside its mainland home. More specifically, SAE is a Southern hemisphere ET originating from later English colonisation in the 18th and 19th centuries (Zimbabwean, Australian, and New Zealand English are also Southern hemisphere ET varieties).[1] SAE resembles British English more closely than it does American English due to the close ties that South African colonies maintained with the mainland in the 19th and 20th centuries. However, with the increasing influence of American pop-culture around the world via modes of contact like television, American English has become more familiar in South Africa. Indeed, some American lexical items are becoming alternatives to comparable British terms.[1]

Varieties

Black South African English

Black South African English, or BSAE, is spoken by individuals whose first language is an indigenous African tongue.[3] BSAE is considered a "new" English because it has emerged through the education system among second-language speakers in places where English is not the majority language.[3] At least two sociolinguistic variants have been definitively studied on a post-creole continuum for the second-language Black South African English spoken by most Black South Africans: a high-end, prestigious "acrolect" and a more middle-ranging, mainstream "mesolect". The "basilect" variety is less similar to the colonial language (natively-spoken English), while the "mesolect" is somewhat more so.[1] Historically, BSAE has been considered a "non-standard" variety of English, inappropriate for formal contexts and influenced by indigenous African languages.[3]

According to the Central Statistical Services, as of 1994 about 7 million black people spoke English in South Africa.[3] BSAE originated in the South African school system, when the 1953 Bantu Education Act mandated the use of native African languages in the classroom. When this law was established, most of the native English-speaking teachers were removed from schools. This limited the exposure that black students received to standard varieties of English. As a result, the English spoken in black schools developed distinctive patterns of pronunciation and syntax, leading to the formation of BSAE.[3] Some of these characteristic features can be linked to the mother tongues of the early BSAE speakers. The policy of mother tongue promotion in schools ultimately failed, and in 1979, the Department of Bantu Education allowed schools to choose their own language of instruction. English was largely the language of choice, because it was viewed as a key tool of social and economic advancement.[3] BSAE has contrasting pronunciation and organization of vowels and consonants compared to the ones in standard English. For instance, “it lacks the tense/lax contrast and central vowels in the mesolectal variety.” [4]

Classification

The difference between Black and White South Africans is based on their ethnic backgrounds, with them, as BSAE, being originally the first indigenous people that made a ''new'' English South Africa and developing speaking their tongue version of English and deciding not to speak South Africa's native language of English, which is mostly exclusive for them due to it not being the majority language. In SAE It is primarily used for publicizing the differences between British and other forms of tongue speaking for native speakers in various communities of South Africa [5]

The local native language of Black South African "new" English would lean more on the syllable side and would lean less on stress timing; due to this, the speech of the language would be affected by the length of vowel deduction in "new" English.[6]

Phonology

BSAE emerged from the influence of local native languages on the British English variety often taught in South African schools. After dispersing BSAE has been seen as three distinct subvarieties: the basilect, mesolect, and acrolect. Not much has yet been studied on the subvarieties of BSAE, and the distinctions between them aren’t yet fully defined. However, there are some notable pronunciation differences in the mesolect and acrolect.[4]

The vowels in BSAE can be realized as five key phonemes: /i/, pronounced in words like “FLEECE” or KIT, /u/ in “FOOT” or “GOOSE”, /ɛ/ in “TRAP”, “DRESS”, or “NURSE”, /ɔ/ in LOT or FORCE, and /a/ as in CAR. /i/ may occasionally be pronounced [ɪ] in the acrolectal variety, though there is no consistent change among speakers. One difference in the acrolect in comparison to the mesolect is that it often uses the phoneme /ʌ/ in place of /a/.[4]

In addition, many vowels that are normally diphthongs in most varieties are monophthongs in BSAE. For example, “FACE” in standard American English is typically pronounced as /feɪs/ or /fɛis/, but in BSAE is typically pronounced /fɛs/.[4]

Grammar

Black South African English analysis has not been researched or utilized enough due to its contrasting methods to Southern British norms.[4] BSAE has contrasting pronunciation and organization of vowels and consonants compared to the ones in more commonly used languages such as other varieties of English. Due to English being an official language of South Africa, dialects that have contrary methods in language and pronunciation to English become isolated from the speech in that area. It has contrasting pronunciation and organization of vowels and consonants compared to the ones in English.[7] For instance, “it lacks the tense/lax contrast and central vowels in the mesolectal variety.” [4]

In Black South African English, the length of vowel usage is changeable however, length can be understood as a stress placement. An example being "sevénty, which puts more stress on the final syllable."[4]

Additionally, BSAE differs from other forms of dialect by "having shorter tone/information units and having lower pitch and decrease intensity as the sentence concludes."[4]

The use of certain words such as "maybe" are used as a conditional word that implies the result of something if a thing/event were to happen. Another distinctive trait of BSAE is the use of the word "that" as a complementizer. Furthermore, BSAE has a high frequency of the retention of question word order which is 0.86 per 1000 words.[7]

Other findings show that the Cultural Linguistic explorations of World Englishes have been evaluating BSAE based on its cognitive sociolinguistic principles. It is a language that is still being studied due to its strong cultural and traditional ties to its mother tongues.[8]

History

Historically, BSAE has been considered a "non-standard" variety of English, inappropriate for formal contexts, and influenced by indigenous African languages.

BSAE, or Black South African English, has its roots in European colonialism of the African continent in the 19th century. As a result of English being pushed by the colonizers of the region, the British, English became widespread in the South African region after it became necessary for indigenous African communities to use for success under the British.[9] Much like in other colonies of the British, English became a necessity for advancement and economic security in the colony for indigenous Africans.[9]

According to the Central Statistical Services, as of 1994 about 7 million black people spoke English in South Africa. BSAE originated in the South African school system, when the 1953 Bantu Education Act mandated the use of native African languages in the classroom. When this law was established, most of the native English-speaking teachers were removed from schools. This limited the exposure that black students received to standard varieties of English. As a result, the English spoken in black schools developed distinctive patterns of pronunciation and syntax, leading to the formation of BSAE. Some of these characteristic features can be linked to the mother tongues of the early BSAE speakers. The policy of mother tongue promotion in schools ultimately failed, and in 1979, the Department of Bantu Education allowed schools to choose their own language of instruction. English was largely the language of choice, because it was viewed as a key tool of social and economic advancement.

Geography

South Africa occupies the southern area of Africa, its coastline stretching more than 2,850 kilometers (1,770 miles) from the desert border within Namibia on the Atlantic (western) coast southwards around the tip of Africa and then northeast to the border with Mozambique on the Indian Ocean. The low-lying coastal zone is narrow for much of that distance, soon giving way to a mountainous escarpment (Great Escarpment) that separates the coast from the high inland plateau. In some places, notably the province of KwaZulu-Natal in the east, a greater distance separates the coast from the escarpment. Although much of the country is classified as semi-arid, it has considerable variation in climate as well as topography. The total land area is 1,220,813 km2 (471,359 sq mi). It has the 23rd largest Exclusive Economic Zone of 1,535,538 km2 (592,875 sq mi).

Mainly the South African Central Plateau only contains two major rivers: The Limpopo and The Orange( with its Linguistic, the Vaal) These rivers mainly flow across the central places in the east and west off coastal until it would reach the Atlantic ocean through the Namibian border.

Coloured South African English

About 20% of all coloured people in South Africa speak English as a home language.[10] They are primarily concentrated in the provinces of KwaZulu-Natal and northeastern parts of the Eastern Cape in the former Transkei with some transplants being found in Johannesburg.

Many people from these regions migrated to Durban and Pietermaritzburg, where the most Anglophone coloureds can be found.[11]

Anglophone coloureds with European heritage have ancestry mostly from the British Isles, which, along with originating in regions with very few Afrikaans speaking people, contributed to English being the main language of the coloured people in the region. In addition, since Afrikaners are identified as the architects of apartheid, they are not held in high regard by the "coloured" people of Natal. Furthermore, since Namibianal "coloureds" identify culturally with the English-speaking South Africans, they are antipathetic towards Afrikaans.[11]

The accent of Anglophone coloured people is influenced by their multiracial background, being descended from Europeans (British, German, and Afrikaners), blacks (Zulu and Xhosa), Indians (both Dravidian and Indo-Aryan) as well as other mixed people like St. Helenians, Mauritian Creoles and some Griquas. This has influenced the accent to be one of the most distinctive in Southern Africa.

Cape Flats English

A particular variety or sub-spectrum of South African English is Cape Flats English, originally and best associated with inner-city Cape Coloured speakers.[12]

Indian South African English

Indian South African English (ISAE) is a sub-variety that developed among the descendants of Indian immigrants to South Africa.[1] The Apartheid policy, in effect from 1948 to 1991, prevented Indian children from publicly interacting with people of English heritage. This separation caused an Indian variety to develop independently from white South African English, though with phonological and lexical features still fitting under the South African English umbrella.[1] Indian South African English includes a "basilect", "mesolect", and "acrolect".[1] These terms describe varieties of a given language on a spectrum of similarity to the colonial version of that language: the "acrolect" being the most similar.[1] Today, basilect speakers are generally older non-native speakers with little education; acrolect speakers closely resemble colonial native English speakers, with a few phonetic/syntactic exceptions; and mesolect speakers fall somewhere in-between.[1] In recent decades, the dialect has come much closer to the standard language through the model taught in schools. The result is a variety of English which mixes features of Indian, South African, Standard British, creole, and foreign language learning Englishes in a unique and fascinating way.[13]

ISAE resembles Indian English in some respects, possibly because the varieties contain speakers with shared mother tongues or because early English teachers were brought to South Africa from India, or both.[1] Four prominent education-related lexical features shared by ISAE and Indian English are: tuition(s), which means "extra lessons outside school that one pays for"; further studies, which means "higher education"; alphabets, which means "the alphabet, letters of the alphabet"; and by-heart, which means "to learn off by heart"; these items show the influence of Indian English teachers in South Africa.[1] Phonologically, ISAE also shares several similarities with Indian English, though certain common features are decreasing in the South African variety. For instance, consonant retroflexion in phonemes like /ḍ/ and strong aspiration in consonant production (common in North Indian English) are present in both varieties, but declining in ISAE. Syllable-timed rhythm, instead of stress-timed rhythm, is still a prominent feature in both varieties, especially in more colloquial sub-varieties.[1]

White South African English

Several white South African English varieties have emerged, accompanied by varying levels of perceived social prestige. Roger Lass describes white South African English as a system of three sub-varieties spoken primarily by White South Africans, called "The Great Trichotomy" (a term first used to categorise Australian English varieties and subsequently applied to South African English).[1] In this classification, the "Cultivated" variety closely approximates England's standard Received Pronunciation and is associated with the upper class; the "General" variety is a social indicator of the middle class and is the common tongue; and the "Broad" variety is most associated with the working class, low socioeconomic status, and little education.[1] These three sub-varieties, Cultivated, General, and Broad, have also sometimes been called "Conservative SAE", "Respectable SAE", and "Extreme SAE", respectively.[1] Broad White SAE closely approximates the second-language variety of (Afrikaans-speaking) Afrikaners called Afrikaans English. This variety has been stigmatised by middle and upper class SAE speakers (primarily those of Anglo-Saxon origin) and is considered a vernacular form of SAE.[1]

Phonology

Vowels

  • Allophonic variation in the KIT vowel (from Wells' 1982 lexical sets). In some contexts, such as after /h/, the KIT vowel is pronounced [ɪ]; before tautosyllabic /l/ it is pronounced [ɤ]; and in other contexts it is pronounced [ə].[14] This feature is not present in Conservative SAE, and may have resulted from a vocalic chain shift in White SAE.[1]
  • Pronunciation of the FLEECE vowel with the long monophthongal []. In contrast, other Southern Hemisphere Englishes like Australian English and New Zealand English have diphthongised FLEECE ([ɪi ~ əi]).[14]
  • Back PALM, with lip rounding in the broader dialects ([ɑː] or [ɒː]). This differs from Australian English and New Zealand English, which have central [] instead.[14]
  • The trap-bath split, as in New Zealand English and partially also Australian English.[1]
  • LOT is short, open, weakly rounded, and centralised, around [ɒ̽].[1]
  • FOOT is short, half-closed back and centralised, around [ʊ].[1]
  • NURSE tends to resemble the Received Pronunciation non-rhotic [ɜː] among Conservative SAE speakers, while the vowel is front, half-close, centralised [øː] in other varieties.[1]

Consonants

  • In Conservative and Respectable SAE, /h/ is the voiceless glottal fricative [h]. In Extreme SAE, /h/ has a more breathy-voiced pronunciation, [ɦ], likely as a result of a Dutch/Afrikaans substrate. /h/ is sometimes deleted in Extreme SAE where it is preserved in Conservative and Respectable SAE. For instance, when it occurs initially in stressed syllables in words like "house", it is deleted in Extreme SAE.[1]
  • Conservative SAE is completely non-rhotic like Received Pronunciation, while Respectable SAE has sporadic moments of rhoticity. These rhotic moments generally occur in /r/-final words. More frequent rhoticity is a marker of Extreme SAE.[1]
  • Unaspirated voiceless plosives (like /p/, /t/, and /k/) in stressed word-initial environments.[14]
  • Yod-assimilation: tune and dune tend to be realised as [t͡ʃʉːn] and [d͡ʒʉːn], instead of the Received Pronunciation [tjuːn] and [djuːn].[14]

Lexicon

History of SAE dictionaries

In 1913, Charles Pettman created the first South African English dictionary, entitled Africanderisms. This work sought to identify Afrikaans terms that were emerging in the English language in South Africa.[15] In 1924, the Oxford University Press published its first version of a South African English dictionary, The South African Pocket Oxford Dictionary. Subsequent editions of this dictionary have tried to take a "broad editorial approach" in including vocabulary terms native to South Africa, though the extent of this inclusion has been contested.[15] Rhodes University (South Africa) and Oxford University (Great Britain) worked together to produce the 1978 Dictionary of South African English, which adopted a more conservative approach in its inclusion of terms. This dictionary did include, for the first time, what the dictionary writers deemed "the jargon of townships", or vocabulary terms found in Black journalism and literary circles.[15] Dictionaries specialising in scientific jargon, such as the common names of South African plants, also emerged in the twentieth century. However, these works still often relied on Latin terminology and European pronunciation systems.[15] As of 1992, Rajend Mesthrie had produced the only available dictionary of South African Indian English.[15]

Vocabulary

SAE includes lexical items borrowed from other South African languages. The following list provides a sample of some of these terms:

British lexical items

SAE also contains several lexical items that demonstrate the British influence on this variety:

Expressions

A range of SAE expressions have been borrowed from other South African languages, or are uniquely used in this variety of English. Some common expressions include:

  • The borrowed Afrikaans interjection ag, meaning "oh!", as in, "Ag, go away man"! (Equivalent to German "ach"). SAE uses a number of discourse markers from Afrikaans in colloquial speech.[14]
  • The expression to come with, common especially among Afrikaans people, as in "are they coming with?"[16] This is influenced by the Afrikaans phrase hulle kom saam, literally "they come together", with saam being misinterpreted as with.[12]: 951  In Afrikaans, saamkom is a separable verb, similar to meekomen in Dutch and mitkommen in German, which is translated into English as "to come along".[17] "Come with?" is also encountered in areas of the Upper Midwest of the United States, which had a large number of Scandinavian, Dutch and German immigrants, who, when speaking English, translated equivalent phrases directly from their own languages.[18]
  • The use of the "strong obligative modal" must as a synonym for the polite should/shall. "Must" has "much less social impact" in SAE than in other varieties.[14]
  • Now-now, as in "I'll do it now-now". Likely borrowed from the Afrikaans nou-nou, this expression describes a time later than that referenced in the phrase "I'll do it now".[14]
  • A large amount of slang comes from British origin, such as "naff" (boring, dull or plain), or “China” from cockney rhyming slang.

Demographics

The South African National Census of 2011 found a total of 4,892,623 speakers of English as a first language,[19]: 23  making up 9.6% of the national population.[19]: 25  The provinces with significant English-speaking populations were the Western Cape (20.2% of the provincial population), Gauteng (13.3%) and KwaZulu-Natal (13.2%).[19]: 25 

English was spoken across all ethnic groups in South Africa. The breakdown of English-speakers according to the conventional racial classifications used by Statistics South Africa is described in the following table.

Population group First-language English speakers[19]: 26  % of population group[19]: 27  % of total English-speakers
Black African 1,167,913 2.9 23.9
Coloured 945,847 20.8 19.3
Indian or Asian 1,094,317 86.1 22.4
White 1,603,575 35.9 32.8
Other 80,971 29.5 1.7
Total 4,892,623 9.6 100.0

Examples of South African accents

The following examples of South African accents were obtained from George Mason University:

  • Native English: Male (Cape Town, South Africa)
  • Native English: Female (Cape Town, South Africa)
  • Native English: Male (Port Elizabeth, South Africa)
  • Native English: Male (Nigel, South Africa)

See also

References

Notes

  1. ^ en-ZA Afrikaans: Suid Afrikaans Engels is the language code for South African English, as defined by ISO standards (see ISO 639-1 and ISO 3166-1 alpha-2) and Internet standards (see IETF language tag).

Citations

  1. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai Mesthrie, Rajend, ed. (2002). Language in South Africa. Cambridge: University Press. ISBN 9780521791052. OCLC 56218975.
  2. ^ a b Mesthrie, R. (2006). "South Africa: Language Situation". Encyclopedia of Language & Linguistics. pp. 539–542. doi:10.1016/b0-08-044854-2/01664-3. ISBN 9780080448541.
  3. ^ a b c d e f g h i j k l De Klerk, Vivian; Gough, David (2002). Language in South Africa. pp. 356–378. doi:10.1017/cbo9780511486692.019. ISBN 9780511486692.
  4. ^ a b c d e f g h "Black South African English: phonology", Africa, South and Southeast Asia, De Gruyter Mouton, pp. 177–187, 18 March 2008, doi:10.1515/9783110208429.1.177, ISBN 9783110208429, retrieved 18 October 2022
  5. ^ Mesthrie, Rajend; Rajend, Mesthrie (17 October 2002). Language in South Africa. Cambridge University Press. p. 104. ISBN 978-0-521-79105-2.
  6. ^ Mesthrie, Rajend; Rajend, Mesthrie (17 October 2002). Language in South Africa. Cambridge University Press. p. 361. ISBN 978-0-521-79105-2.
  7. ^ a b Makalela, Leketi (2013). [DOI: 10.1111/weng.12007 "Black South African English on the Radio"]. World Englishes. 32 (1): 93–107. doi:10.1111/weng.12007. {{cite journal}}: Check |url= value (help)
  8. ^ Peters, Arne (2021). Cultural Linguistics and World Englishes. Springer Nature. p. 356. ISBN 978-981-15-4695-2.
  9. ^ a b De Klerk, Vivian (November 1999). "Black South African English: Where to from here?". World Englishes. 18 (3): 311–324. doi:10.1111/1467-971x.00146. ISSN 0883-2919.
  10. ^ Alexander, Mary (10 June 2019). "What languages do black, coloured, Indian and white South Africans speak?". South Africa Gateway. Retrieved 18 July 2022.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  11. ^ a b Fynn, Lorraine Margaret (1991). The "Coloured" Community of Durban: A Study of Changing Perceptions of Identity (M.A. Thesis). Durban: University of Natal. hdl:10413/6802.
  12. ^ a b Kortmann, Bernd; Schneider, Edgar W., eds. (2004). A Handbook of Varieties of English. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. ISBN 978-3-11-017532-5.
  13. ^ Crystal, David (1995). The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge: University Press. p. 356. ISBN 0521401798.
  14. ^ a b c d e f g h i j k Bekker, Ian (1 January 2012). "The story of South African English: A brief linguistic overview". International Journal of Language, Translation and Intercultural Communication. 1: 139–150. doi:10.12681/ijltic.16. ISSN 2241-7214.
  15. ^ a b c d e Taylor, Tim (1994). "Review of A Lexicon of South African Indian English". Anthropological Linguistics. 36 (4): 521–524. JSTOR 30028394.
  16. ^ Mesthrie, Rajend, ed. (2008). Africa, South and Southeast Asia. Mouton de Gruyter. p. 475. ISBN 9783110196382.
  17. ^ Anon. (2012). Pharos tweetalinge skoolwoordeboek = Pharos bilingual school dictionary. Cape Town: Pharos. p. 251. ISBN 978-1-86890-128-9.
  18. ^ What's with 'come with'?, Chicago Tribune, 8 December 2010
  19. ^ a b c d e Census 2011: Census in brief (PDF). Pretoria: Statistics South Africa. 2012. ISBN 9780621413885. (PDF) from the original on 13 May 2015.

Sources

  • Finn, Peter (2008). "Cape Flats English: Phonology*". In Mesthrie, Rajend (ed.). Africa, South and Southeast Asia. Kortmann, Bernd; Schneider, Edgar W.: Varieties of English. Vol. 4 of. de Gruyter. ISBN 9783110208429.
  • Lass, Roger (2002), "South African English", in Mesthrie, Rajend (ed.), Language in South Africa, Cambridge University Press, ISBN 9780521791052

Further reading

  • Branford, William (1994), "9: English in South Africa", in Burchfield, Robert (ed.), The Cambridge History of the English Language, vol. 5: English in Britain and Overseas: Origins and Development, Cambridge University Press, pp. 430–496, ISBN 0-521-26478-2
  • De Klerk, Vivian, ed. (1996), Focus on South Africa, John Benjamins Publishing, ISBN 90-272-4873-7
  • Lanham, Len W. (1979), The Standard in South African English and Its Social History, Heidelberg: Julius Groos Verlag, ISBN 3-87276-210-9

External links

  • English Academy of South Africa
  • at the Wayback Machine (archived 22 June 2008)
  • The influence of Afrikaans on SA English (in Dutch)
  • The Expat Portal RSA Slang
  • Several Samples of The Dialect

south, african, english, this, article, multiple, issues, please, help, improve, discuss, these, issues, talk, page, learn, when, remove, these, template, messages, this, article, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article. This article has multiple issues Please help improve it or discuss these issues on the talk page Learn how and when to remove these template messages This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources South African English news newspapers books scholar JSTOR May 2007 Learn how and when to remove this template message This article s lead section may be too short to adequately summarize the key points Please consider expanding the lead to provide an accessible overview of all important aspects of the article March 2020 Learn how and when to remove this template message South African English SAfrE SAfrEng SAE en ZA a is the set of English language dialects native to South Africans South African EnglishRegionSouth AfricaEthnicitySouth AfricansLanguage familyIndo European GermanicWest GermanicNorth Sea GermanicAnglo FrisianAnglicEnglishSouth African EnglishEarly formsProto Indo European Proto Germanic Old English Middle English Early Modern English 19th century British EnglishWriting systemLatin English alphabet Unified English BrailleLanguage codesISO 639 3 Glottologsout3331IETFen ZAThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA Geographical distribution of English in South Africa proportion of the population that speaks English at home 0 20 20 40 40 60 60 80 80 100 Geographical distribution of English in South Africa density of English home language speakers The four high density clusters correspond to the locations of Pretoria and Johannesburg Durban Port Elizabeth and Cape Town clockwise lt 1 km 1 3 km 3 10 km 10 30 km 30 100 km 100 300 km 300 1000 km 1000 3000 km gt 3000 km Contents 1 History 2 Varieties 2 1 Black South African English 2 1 1 Classification 2 1 2 Phonology 2 1 3 Grammar 2 1 4 History 2 1 5 Geography 2 2 Coloured South African English 2 2 1 Cape Flats English 2 3 Indian South African English 2 4 White South African English 3 Phonology 3 1 Vowels 3 2 Consonants 4 Lexicon 4 1 History of SAE dictionaries 4 2 Vocabulary 4 2 1 British lexical items 4 3 Expressions 5 Demographics 6 Examples of South African accents 7 See also 8 References 8 1 Notes 8 2 Citations 8 3 Sources 9 Further reading 10 External linksHistory EditBritish settlers first arrived in the South African region in 1795 when they established a military holding operation at the Cape Colony The goal of this first endeavour was to gain control of a key Cape sea route not to establish a permanent settler colony 1 Full control of the colony was wrested from the Batavian Republic following the Battle of Blaauwberg in 1806 The first major influx of English speakers arrived in 1820 About 5 000 British settlers mostly rural or working class settled in the Eastern Cape 1 Though the British were a minority colonist group the Dutch had been in the region since 1652 when traders from the Dutch East India Company developed an outpost the Cape Colony governor Lord Charles Somerset declared English an official language in 1822 1 To spread the influence of English in the colony officials began to recruit British schoolmasters and Scottish clergy to occupy positions in the education and church systems 1 Another group of English speakers arrived from Britain in the 1840s and 1850s along with the Natal settlers These individuals were largely standard speakers like retired military personnel and aristocrats 1 A third wave of English settlers arrived between 1875 and 1904 and brought with them a diverse variety of English dialects These last two waves did not have as large an influence on South African English SAE for the seeds of development were already sown in 1820 1 However the Natal wave brought nostalgia for British customs and helped to define the idea of a standard variety that resembled Southern British English 1 When the Union of South Africa was formed in 1910 English and Dutch were the official state languages although Afrikaans effectively replaced Dutch in 1925 2 After 1994 these two languages along with nine other Southern Bantu languages achieved equal official status 2 SAE is an extraterritorial ET variety of English or a language variety that has been transported outside its mainland home More specifically SAE is a Southern hemisphere ET originating from later English colonisation in the 18th and 19th centuries Zimbabwean Australian and New Zealand English are also Southern hemisphere ET varieties 1 SAE resembles British English more closely than it does American English due to the close ties that South African colonies maintained with the mainland in the 19th and 20th centuries However with the increasing influence of American pop culture around the world via modes of contact like television American English has become more familiar in South Africa Indeed some American lexical items are becoming alternatives to comparable British terms 1 Varieties EditBlack South African English Edit Black South African English or BSAE is spoken by individuals whose first language is an indigenous African tongue 3 BSAE is considered a new English because it has emerged through the education system among second language speakers in places where English is not the majority language 3 At least two sociolinguistic variants have been definitively studied on a post creole continuum for the second language Black South African English spoken by most Black South Africans a high end prestigious acrolect and a more middle ranging mainstream mesolect The basilect variety is less similar to the colonial language natively spoken English while the mesolect is somewhat more so 1 Historically BSAE has been considered a non standard variety of English inappropriate for formal contexts and influenced by indigenous African languages 3 According to the Central Statistical Services as of 1994 update about 7 million black people spoke English in South Africa 3 BSAE originated in the South African school system when the 1953 Bantu Education Act mandated the use of native African languages in the classroom When this law was established most of the native English speaking teachers were removed from schools This limited the exposure that black students received to standard varieties of English As a result the English spoken in black schools developed distinctive patterns of pronunciation and syntax leading to the formation of BSAE 3 Some of these characteristic features can be linked to the mother tongues of the early BSAE speakers The policy of mother tongue promotion in schools ultimately failed and in 1979 the Department of Bantu Education allowed schools to choose their own language of instruction English was largely the language of choice because it was viewed as a key tool of social and economic advancement 3 BSAE has contrasting pronunciation and organization of vowels and consonants compared to the ones in standard English For instance it lacks the tense lax contrast and central vowels in the mesolectal variety 4 Classification Edit The difference between Black and White South Africans is based on their ethnic backgrounds with them as BSAE being originally the first indigenous people that made a new English South Africa and developing speaking their tongue version of English and deciding not to speak South Africa s native language of English which is mostly exclusive for them due to it not being the majority language In SAE It is primarily used for publicizing the differences between British and other forms of tongue speaking for native speakers in various communities of South Africa 5 The local native language of Black South African new English would lean more on the syllable side and would lean less on stress timing due to this the speech of the language would be affected by the length of vowel deduction in new English 6 Phonology Edit BSAE emerged from the influence of local native languages on the British English variety often taught in South African schools After dispersing BSAE has been seen as three distinct subvarieties the basilect mesolect and acrolect Not much has yet been studied on the subvarieties of BSAE and the distinctions between them aren t yet fully defined However there are some notable pronunciation differences in the mesolect and acrolect 4 The vowels in BSAE can be realized as five key phonemes i pronounced in words like FLEECE or KIT u in FOOT or GOOSE ɛ in TRAP DRESS or NURSE ɔ in LOT or FORCE and a as in CAR i may occasionally be pronounced ɪ in the acrolectal variety though there is no consistent change among speakers One difference in the acrolect in comparison to the mesolect is that it often uses the phoneme ʌ in place of a 4 In addition many vowels that are normally diphthongs in most varieties are monophthongs in BSAE For example FACE in standard American English is typically pronounced as feɪs or fɛis but in BSAE is typically pronounced fɛs 4 Grammar Edit Black South African English analysis has not been researched or utilized enough due to its contrasting methods to Southern British norms 4 BSAE has contrasting pronunciation and organization of vowels and consonants compared to the ones in more commonly used languages such as other varieties of English Due to English being an official language of South Africa dialects that have contrary methods in language and pronunciation to English become isolated from the speech in that area It has contrasting pronunciation and organization of vowels and consonants compared to the ones in English 7 For instance it lacks the tense lax contrast and central vowels in the mesolectal variety 4 In Black South African English the length of vowel usage is changeable however length can be understood as a stress placement An example being seventy which puts more stress on the final syllable 4 Additionally BSAE differs from other forms of dialect by having shorter tone information units and having lower pitch and decrease intensity as the sentence concludes 4 The use of certain words such as maybe are used as a conditional word that implies the result of something if a thing event were to happen Another distinctive trait of BSAE is the use of the word that as a complementizer Furthermore BSAE has a high frequency of the retention of question word order which is 0 86 per 1000 words 7 Other findings show that the Cultural Linguistic explorations of World Englishes have been evaluating BSAE based on its cognitive sociolinguistic principles It is a language that is still being studied due to its strong cultural and traditional ties to its mother tongues 8 History Edit Historically BSAE has been considered a non standard variety of English inappropriate for formal contexts and influenced by indigenous African languages BSAE or Black South African English has its roots in European colonialism of the African continent in the 19th century As a result of English being pushed by the colonizers of the region the British English became widespread in the South African region after it became necessary for indigenous African communities to use for success under the British 9 Much like in other colonies of the British English became a necessity for advancement and economic security in the colony for indigenous Africans 9 According to the Central Statistical Services as of 1994 about 7 million black people spoke English in South Africa BSAE originated in the South African school system when the 1953 Bantu Education Act mandated the use of native African languages in the classroom When this law was established most of the native English speaking teachers were removed from schools This limited the exposure that black students received to standard varieties of English As a result the English spoken in black schools developed distinctive patterns of pronunciation and syntax leading to the formation of BSAE Some of these characteristic features can be linked to the mother tongues of the early BSAE speakers The policy of mother tongue promotion in schools ultimately failed and in 1979 the Department of Bantu Education allowed schools to choose their own language of instruction English was largely the language of choice because it was viewed as a key tool of social and economic advancement Geography Edit Further information Geography of South Africa South Africa occupies the southern area of Africa its coastline stretching more than 2 850 kilometers 1 770 miles from the desert border within Namibia on the Atlantic western coast southwards around the tip of Africa and then northeast to the border with Mozambique on the Indian Ocean The low lying coastal zone is narrow for much of that distance soon giving way to a mountainous escarpment Great Escarpment that separates the coast from the high inland plateau In some places notably the province of KwaZulu Natal in the east a greater distance separates the coast from the escarpment Although much of the country is classified as semi arid it has considerable variation in climate as well as topography The total land area is 1 220 813 km2 471 359 sq mi It has the 23rd largest Exclusive Economic Zone of 1 535 538 km2 592 875 sq mi Mainly the South African Central Plateau only contains two major rivers The Limpopo and The Orange with its Linguistic the Vaal These rivers mainly flow across the central places in the east and west off coastal until it would reach the Atlantic ocean through the Namibian border Coloured South African English Edit About 20 of all coloured people in South Africa speak English as a home language 10 They are primarily concentrated in the provinces of KwaZulu Natal and northeastern parts of the Eastern Cape in the former Transkei with some transplants being found in Johannesburg Many people from these regions migrated to Durban and Pietermaritzburg where the most Anglophone coloureds can be found 11 Anglophone coloureds with European heritage have ancestry mostly from the British Isles which along with originating in regions with very few Afrikaans speaking people contributed to English being the main language of the coloured people in the region In addition since Afrikaners are identified as the architects of apartheid they are not held in high regard by the coloured people of Natal Furthermore since Namibianal coloureds identify culturally with the English speaking South Africans they are antipathetic towards Afrikaans 11 The accent of Anglophone coloured people is influenced by their multiracial background being descended from Europeans British German and Afrikaners blacks Zulu and Xhosa Indians both Dravidian and Indo Aryan as well as other mixed people like St Helenians Mauritian Creoles and some Griquas This has influenced the accent to be one of the most distinctive in Southern Africa Cape Flats English Edit Main article Cape Flats English A particular variety or sub spectrum of South African English is Cape Flats English originally and best associated with inner city Cape Coloured speakers 12 Indian South African English Edit Indian South African English ISAE is a sub variety that developed among the descendants of Indian immigrants to South Africa 1 The Apartheid policy in effect from 1948 to 1991 prevented Indian children from publicly interacting with people of English heritage This separation caused an Indian variety to develop independently from white South African English though with phonological and lexical features still fitting under the South African English umbrella 1 Indian South African English includes a basilect mesolect and acrolect 1 These terms describe varieties of a given language on a spectrum of similarity to the colonial version of that language the acrolect being the most similar 1 Today basilect speakers are generally older non native speakers with little education acrolect speakers closely resemble colonial native English speakers with a few phonetic syntactic exceptions and mesolect speakers fall somewhere in between 1 In recent decades the dialect has come much closer to the standard language through the model taught in schools The result is a variety of English which mixes features of Indian South African Standard British creole and foreign language learning Englishes in a unique and fascinating way 13 ISAE resembles Indian English in some respects possibly because the varieties contain speakers with shared mother tongues or because early English teachers were brought to South Africa from India or both 1 Four prominent education related lexical features shared by ISAE and Indian English are tuition s which means extra lessons outside school that one pays for further studies which means higher education alphabets which means the alphabet letters of the alphabet and by heart which means to learn off by heart these items show the influence of Indian English teachers in South Africa 1 Phonologically ISAE also shares several similarities with Indian English though certain common features are decreasing in the South African variety For instance consonant retroflexion in phonemes like ḍ and strong aspiration in consonant production common in North Indian English are present in both varieties but declining in ISAE Syllable timed rhythm instead of stress timed rhythm is still a prominent feature in both varieties especially in more colloquial sub varieties 1 White South African English Edit Further information White South African English phonology Several white South African English varieties have emerged accompanied by varying levels of perceived social prestige Roger Lass describes white South African English as a system of three sub varieties spoken primarily by White South Africans called The Great Trichotomy a term first used to categorise Australian English varieties and subsequently applied to South African English 1 In this classification the Cultivated variety closely approximates England s standard Received Pronunciation and is associated with the upper class the General variety is a social indicator of the middle class and is the common tongue and the Broad variety is most associated with the working class low socioeconomic status and little education 1 These three sub varieties Cultivated General and Broad have also sometimes been called Conservative SAE Respectable SAE and Extreme SAE respectively 1 Broad White SAE closely approximates the second language variety of Afrikaans speaking Afrikaners called Afrikaans English This variety has been stigmatised by middle and upper class SAE speakers primarily those of Anglo Saxon origin and is considered a vernacular form of SAE 1 Phonology EditThis section contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet IPA For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA For the distinction between and see IPA Brackets and transcription delimiters Main article South African English phonology Vowels Edit Allophonic variation in the KIT vowel from Wells 1982 lexical sets In some contexts such as after h the KIT vowel is pronounced ɪ before tautosyllabic l it is pronounced ɤ and in other contexts it is pronounced e 14 This feature is not present in Conservative SAE and may have resulted from a vocalic chain shift in White SAE 1 Pronunciation of the FLEECE vowel with the long monophthongal iː In contrast other Southern Hemisphere Englishes like Australian English and New Zealand English have diphthongised FLEECE ɪi ei 14 Back PALM with lip rounding in the broader dialects ɑː or ɒː This differs from Australian English and New Zealand English which have central aː instead 14 The trap bath split as in New Zealand English and partially also Australian English 1 LOT is short open weakly rounded and centralised around ɒ 1 FOOT is short half closed back and centralised around ʊ 1 NURSE tends to resemble the Received Pronunciation non rhotic ɜː among Conservative SAE speakers while the vowel is front half close centralised oː in other varieties 1 Consonants Edit In Conservative and Respectable SAE h is the voiceless glottal fricative h In Extreme SAE h has a more breathy voiced pronunciation ɦ likely as a result of a Dutch Afrikaans substrate h is sometimes deleted in Extreme SAE where it is preserved in Conservative and Respectable SAE For instance when it occurs initially in stressed syllables in words like house it is deleted in Extreme SAE 1 Conservative SAE is completely non rhotic like Received Pronunciation while Respectable SAE has sporadic moments of rhoticity These rhotic moments generally occur in r final words More frequent rhoticity is a marker of Extreme SAE 1 Unaspirated voiceless plosives like p t and k in stressed word initial environments 14 Yod assimilation tune and dune tend to be realised as t ʃʉːn and d ʒʉːn instead of the Received Pronunciation tjuːn and djuːn 14 Lexicon EditHistory of SAE dictionaries Edit In 1913 Charles Pettman created the first South African English dictionary entitled Africanderisms This work sought to identify Afrikaans terms that were emerging in the English language in South Africa 15 In 1924 the Oxford University Press published its first version of a South African English dictionary The South African Pocket Oxford Dictionary Subsequent editions of this dictionary have tried to take a broad editorial approach in including vocabulary terms native to South Africa though the extent of this inclusion has been contested 15 Rhodes University South Africa and Oxford University Great Britain worked together to produce the 1978 Dictionary of South African English which adopted a more conservative approach in its inclusion of terms This dictionary did include for the first time what the dictionary writers deemed the jargon of townships or vocabulary terms found in Black journalism and literary circles 15 Dictionaries specialising in scientific jargon such as the common names of South African plants also emerged in the twentieth century However these works still often relied on Latin terminology and European pronunciation systems 15 As of 1992 update Rajend Mesthrie had produced the only available dictionary of South African Indian English 15 Vocabulary Edit SAE includes lexical items borrowed from other South African languages The following list provides a sample of some of these terms braai barbecue from Afrikaans 14 impimpi police informant 3 indaba conference meeting from Zulu 14 kwela kwela taxi or police pick up van 3 madumbies a type of edible root found in Natal mama term of address for a senior woman 3 mbaqanga type of music 3 morabaraba board game 3 sgebengu criminal found in IsiXhosa and IsiZulu speaking areas 3 skebereshe a loose woman found in Gauteng y all the contraction of you all for second person plural pronouns in ISAE 14 British lexical items Edit SAE also contains several lexical items that demonstrate the British influence on this variety arse bum ass 1 chemist drugstore 1 dinner jacket tuxedo 1 dustbin garbage can 1 petrol gasoline 1 silencer muffler 1 flat apartment Expressions Edit A range of SAE expressions have been borrowed from other South African languages or are uniquely used in this variety of English Some common expressions include The borrowed Afrikaans interjection ag meaning oh as in Ag go away man Equivalent to German ach SAE uses a number of discourse markers from Afrikaans in colloquial speech 14 The expression to come with common especially among Afrikaans people as in are they coming with 16 This is influenced by the Afrikaans phrase hulle kom saam literally they come together with saam being misinterpreted as with 12 951 In Afrikaans saamkom is a separable verb similar to meekomen in Dutch and mitkommen in German which is translated into English as to come along 17 Come with is also encountered in areas of the Upper Midwest of the United States which had a large number of Scandinavian Dutch and German immigrants who when speaking English translated equivalent phrases directly from their own languages 18 The use of the strong obligative modal must as a synonym for the polite should shall Must has much less social impact in SAE than in other varieties 14 Now now as in I ll do it now now Likely borrowed from the Afrikaans nou nou this expression describes a time later than that referenced in the phrase I ll do it now 14 A large amount of slang comes from British origin such as naff boring dull or plain or China from cockney rhyming slang Demographics EditThe South African National Census of 2011 found a total of 4 892 623 speakers of English as a first language 19 23 making up 9 6 of the national population 19 25 The provinces with significant English speaking populations were the Western Cape 20 2 of the provincial population Gauteng 13 3 and KwaZulu Natal 13 2 19 25 English was spoken across all ethnic groups in South Africa The breakdown of English speakers according to the conventional racial classifications used by Statistics South Africa is described in the following table Population group First language English speakers 19 26 of population group 19 27 of total English speakersBlack African 1 167 913 2 9 23 9Coloured 945 847 20 8 19 3Indian or Asian 1 094 317 86 1 22 4White 1 603 575 35 9 32 8Other 80 971 29 5 1 7Total 4 892 623 9 6 100 0Examples of South African accents EditThe following examples of South African accents were obtained from George Mason University Native English Male Cape Town South Africa Native English Female Cape Town South Africa Native English Male Port Elizabeth South Africa Native English Male Nigel South Africa See also Edit South Africa portal Language portalList of English words of Afrikaans origin List of lexical differences in South African English List of South African slang words Zimbabwean English Australian English New Zealand English Regional accents of English DunglishReferences EditNotes Edit en ZA Afrikaans Suid Afrikaans Engels is the language code for South African English as defined by ISO standards see ISO 639 1 and ISO 3166 1 alpha 2 and Internet standards see IETF language tag Citations Edit a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai Mesthrie Rajend ed 2002 Language in South Africa Cambridge University Press ISBN 9780521791052 OCLC 56218975 a b Mesthrie R 2006 South Africa Language Situation Encyclopedia of Language amp Linguistics pp 539 542 doi 10 1016 b0 08 044854 2 01664 3 ISBN 9780080448541 a b c d e f g h i j k l De Klerk Vivian Gough David 2002 Language in South Africa pp 356 378 doi 10 1017 cbo9780511486692 019 ISBN 9780511486692 a b c d e f g h Black South African English phonology Africa South and Southeast Asia De Gruyter Mouton pp 177 187 18 March 2008 doi 10 1515 9783110208429 1 177 ISBN 9783110208429 retrieved 18 October 2022 Mesthrie Rajend Rajend Mesthrie 17 October 2002 Language in South Africa Cambridge University Press p 104 ISBN 978 0 521 79105 2 Mesthrie Rajend Rajend Mesthrie 17 October 2002 Language in South Africa Cambridge University Press p 361 ISBN 978 0 521 79105 2 a b Makalela Leketi 2013 DOI 10 1111 weng 12007 Black South African English on the Radio World Englishes 32 1 93 107 doi 10 1111 weng 12007 a href Template Cite journal html title Template Cite journal cite journal a Check url value help Peters Arne 2021 Cultural Linguistics and World Englishes Springer Nature p 356 ISBN 978 981 15 4695 2 a b De Klerk Vivian November 1999 Black South African English Where to from here World Englishes 18 3 311 324 doi 10 1111 1467 971x 00146 ISSN 0883 2919 Alexander Mary 10 June 2019 What languages do black coloured Indian and white South Africans speak South Africa Gateway Retrieved 18 July 2022 a href Template Cite web html title Template Cite web cite web a CS1 maint url status link a b Fynn Lorraine Margaret 1991 The Coloured Community of Durban A Study of Changing Perceptions of Identity M A Thesis Durban University of Natal hdl 10413 6802 a b Kortmann Bernd Schneider Edgar W eds 2004 A Handbook of Varieties of English Berlin New York Mouton de Gruyter ISBN 978 3 11 017532 5 Crystal David 1995 The Cambridge Encyclopedia of the English Language Cambridge University Press p 356 ISBN 0521401798 a b c d e f g h i j k Bekker Ian 1 January 2012 The story of South African English A brief linguistic overview International Journal of Language Translation and Intercultural Communication 1 139 150 doi 10 12681 ijltic 16 ISSN 2241 7214 a b c d e Taylor Tim 1994 Review of A Lexicon of South African Indian English Anthropological Linguistics 36 4 521 524 JSTOR 30028394 Mesthrie Rajend ed 2008 Africa South and Southeast Asia Mouton de Gruyter p 475 ISBN 9783110196382 Anon 2012 Pharos tweetalinge skoolwoordeboek Pharos bilingual school dictionary Cape Town Pharos p 251 ISBN 978 1 86890 128 9 What s with come with Chicago Tribune 8 December 2010 a b c d e Census 2011 Census in brief PDF Pretoria Statistics South Africa 2012 ISBN 9780621413885 Archived PDF from the original on 13 May 2015 Sources Edit Finn Peter 2008 Cape Flats English Phonology In Mesthrie Rajend ed Africa South and Southeast Asia Kortmann Bernd Schneider Edgar W Varieties of English Vol 4 of de Gruyter ISBN 9783110208429 Lass Roger 2002 South African English in Mesthrie Rajend ed Language in South Africa Cambridge University Press ISBN 9780521791052Further reading EditBranford William 1994 9 English in South Africa in Burchfield Robert ed The Cambridge History of the English Language vol 5 English in Britain and Overseas Origins and Development Cambridge University Press pp 430 496 ISBN 0 521 26478 2 De Klerk Vivian ed 1996 Focus on South Africa John Benjamins Publishing ISBN 90 272 4873 7 Lanham Len W 1979 The Standard in South African English and Its Social History Heidelberg Julius Groos Verlag ISBN 3 87276 210 9External links EditEnglish Academy of South Africa Picard Brig Dr J H SM MM English for the South African Armed Forces at the Wayback Machine archived 22 June 2008 Zimbabwean Slang Dictionary The influence of Afrikaans on SA English in Dutch The Expat Portal RSA Slang Several Samples of The Dialect Retrieved from https en wikipedia org w index php title South African English amp oldid 1126249889, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.