fbpx
Wikipedia

Azerbaijani alphabet

The Azerbaijani alphabet (Azerbaijani: Azərbaycan əlifbası, آذربایجان اَلیفباسؽ, Азəрбајҹан әлифбасы) has three versions which includes the Perso-Arabic, Latin, and Cyrillic alphabets.

The basic Azerbaijani alphabet used in Iran, lacking ؽ and ۆ, among others.

North Azerbaijani, the official language of Republic of Azerbaijan, is written in a modified Latin alphabet. This superseded previous versions based on Cyrillic and Arabic scripts after the fall of Soviet Union.

In Iran, where Iranian Azerbaijanis make up the second largest ethnic group after ethnic Persians, a modified Persian script is widely used to write the South Azerbaijani language.[1]

Azerbaijanis of Dagestan and other parts of Russia still use the Cyrillic script.[2][better source needed]

Azerbaijani Latin alphabet Edit

The Azerbaijani Latin alphabet consists of 32 letters.

Azerbaijani Latin alphabet
Majuscule forms (uppercase/capital letters)
A B C Ç D E Ə F G Ğ H X I İ J K
Q L M N O Ö P R S Ş T U Ü V Y Z
Minuscule forms (lowercase/small letters)
a b c ç d e ə f g ğ h x ı i j k
q l m n o ö p r s ş t u ü v y z

History Edit

From the nineteenth century there were efforts by some intellectuals like Mirza Fatali Akhundov and Mammad agha Shahtakhtinski to replace the Arabic script and create a Latin alphabet for Azeri. In 1929, a Latin alphabet was created by Soviet Union sponsored Yeni türk əlifba komitəsi (New Turkic Alphabet Committee; Јени түрк əлифба комитəси) in Baku which hoped that the new alphabet would divide the Azerbaijanis in the USSR from those living in Iran.[3] An additional reason for the Soviet regime's encouragement of a non-Arabic script was that they hoped the transition would work towards secularizing Azerbaijan's Muslim culture and since language script reform, proposed as early as the 19th century by Azeri intellectuals (e.g. Mirza Fatali Akhundov), had previously been rejected by the Azeri religious establishment on the grounds that Arabic script, the language of the Koran, was "holy and should not be tampered with"[4] there was some historical basis for the reform which received overwhelming support at the First Turcological Congress in Baku during 1926 where the reform was voted for 101 to 7. The Azeri poet Samad Vurgun declared "Azerbaijani people are proud of being the first among Oriental nations that buried the Arabic alphabet and adopted the Latin alphabet. This event is written in golden letters of our history"[5] As a result, in the Soviet Union in 1926 the Uniform Turkic Alphabet was introduced to replace the varieties of the Arabic script in use at the time.[6] In 1939 Joseph Stalin ordered that the Azeri script used in the USSR again be changed, this time to the Cyrillic script in order to sever the Soviet Azerbaijani Turks' ties with the Turkish people in the Republic of Turkey.[7]

When the Soviet Union collapsed in 1991 and Azerbaijan gained its independence, one of the first laws passed in the new Parliament was the adoption of a new Latin-script alphabet.

  • From 1929 until 1939 (old alphabet defined using the Latin script):
    Aa, Bʙ, Cc, Çç, Dd, Ee, Əə, Ff, Gg, Ƣƣ, Hh, Ii, Ьь, Jj, Kk, Qq, Ll, Mm, Nn, ꞑ, Oo, Ɵɵ, Pp, Rr, Ss, Şş, Tt, Uu, Vv, Xx, Уy, Zz, Ƶƶ
  • From 1939 until 1958 (first version of the alphabet defined using the Cyrillic script):
    Аа, Бб, Вв, Гг, Ғғ, Дд, Ее, Әә, Жж, Зз, Ии, Йй, Кк, Ҝҝ, Лл, Мм, Нн, Оо, Өө, Пп, Рр, Сс, Тт, Уу, Үү, Фф, Хх, Һһ, Цц, Чч, Ҹҹ, Шш, Ыы, Ээ, Юю, Яя, ʼ (apostrophe)
  • From 1958 until 1991 (simplified version of the alphabet defined using the Cyrillic script and the letter Јј borrowed from Latin):
    Аа, Бб, Вв, Гг, Ғғ, Дд, Ее, Әә, Жж, Зз, Ии, Ыы, Јј, Кк, Ҝҝ, Лл, Мм, Нн, Оо, Өө, Пп, Рр, Сс, Тт, Уу, Үү, Фф, Хх, Һһ, Чч, Ҹҹ, Шш, ʼ (apostrophe)
  • From 1991 until 1992 (first version of the modern alphabet defined using the Latin script):
    Aa, Ää, Bb, Cc, Çç, Dd, Ee, Ff, Gg, Ğğ, Hh, Xx, Iı, İi, Jj, Kk, Qq, Ll, Mm, Nn, Oo, Öö, Pp, Rr, Ss, Şş, Tt, Uu, Üü, Vv, Yy, Zz
  • Since 1992 (current version of the modern alphabet defined using the Latin script, replacing Ää with the historic Əə for better sorting):
    Aa, Bb, Cc, Çç, Dd, Ee, Əə, Ff, Gg, Ğğ, Hh, Xx, Iı, İi, Jj, Kk, Qq, Ll, Mm, Nn, Oo, Öö, Pp, Rr, Ss, Şş, Tt, Uu, Üü, Vv, Yy, Zz
Azerbaijani Alphabets, 1929–Present
1929–1939 Aa Çç Cc Dd Ee Əə Ff Gg Ƣƣ Hh Xx Ьь Ii Ƶƶ Kk Qq Ll Mm Nn Oo Ɵɵ Pp Rr Ss Şş Tt Uu Уy Vv Jj Zz
1939–1958 Аа Бб Ҹҹ Чч Дд Ээ Әә Фф Ҝҝ Ғғ Һһ Хх Ыы Ии Жж Кк Гг Лл Мм Нн Оо Өө Пп Рр Сс Шш Тт Уу Үү Вв Йй Зз
1958–1991 Ее Јј
1991–1992 Aa Bb Cc Çç Dd Ee Ää Ff Gg Ğğ Hh Xx Iı İi Jj Kk Qq Ll Mm Nn Oo Öö Pp Rr Ss Şş Tt Uu Üü Vv Yy Zz
1992–present Əə
IPA /ɑ/ /b/ /d͡ʒ/ /t͡ʃ/ /d/ /e/ /æ/ /f/ /ɟ/ /ɣ/ /h/ /x/ /ɯ/ /i/ /ʒ/ /c/, /k/ /ɡ/ /l/ /m/ /n/ [ŋ] /ɔ/ /œ/ /p/ /r/ /s/ /ʃ/ /t/ /u/ /y/ /v/ /j/ /z/

The Azerbaijani alphabet is the same as the Turkish alphabet, except for Әə, Xx, and Qq, the letters for sounds which do not exist as separate phonemes in Turkish. When compared to the historic Latin alphabet, as well as the 1991 version: Ğğ has replaced the historic Ƣƣ ; the dotless has replaced the historic I with bowl Ьь (Also, the lowercase form of the letter B was changed from small capital ʙ to the usual b, while the uppercase form of the letter y was also changed from a Cyrillic-looking У to the usual Y.); the dotted İi has replaced the historic soft-dotted Ii, with the addition of the tittle on its uppercase counterpart, additionally I is now the uppercase counterpart of ı, while i is the lowercase counterpart of İ; Jj has replaced the historic Ƶƶ; Öö has replaced the historic Ɵɵ; Üü has replaced the historic Yy; and Yy has replaced the historic . Әə was replaced by Ää, which was placed between Aa and Bb, but was then changed back to Әə, placed between Ee and Ff in the alphabet. Consequently, Jj, Yy, and some other several letters have also changed their phonetic values in comparison with the historical alphabet. The names of the letters are a, be, ce, çe, de, e, ə, fe, ge, ğe, he, xe, ı, i, je, ke/ka, qe, el, em, en, o, ö, pe, er, es, şe, te, u, ü, ve, ye, ze. Ww, which is only used in certain dialects and not part of the standard Azerbaijani alphabet, is named ikiqat ve.

Schwa (Ə) Edit

When the new Latin script was introduced on December 25, 1991, A-umlaut (Ä ä) was selected to represent the sound /æ/. However, on May 16, 1992, it was replaced by the grapheme schwa (Ə ə), used previously. Although use of Ä ä (also used in Tatar, Turkmen, and Gagauz) seems to be a simpler alternative as the schwa is absent in most character sets, particularly Turkish encoding, it was reintroduced; the schwa had existed continuously from 1929 to 1991 to represent Azeri's most common vowel, in both post-Arabic alphabets (Latin and Cyrillic) of Azerbaijan.

Azerbaijani Arabic Alphabet Edit

The development of a Modern Standardized Azerbaijani Arabic Alphabet has been an ongoing project in Iran in the past several decades. Persian Alphabet, without modification or standardization is of course not suitable for Azerbaijani as:

1. it contains multiple letters for the same consonant sounds, for example there are two letters for the sound [t] (ت، ط)

2. Persian Alphabet does not have letters and diacritics for many of the vowels used in Azerbaijani and other Turkic languages. (Neither does Latin, where instead accents on "o" and "u", as well a brand new letter "ə" have been introduced)

The first steps in the process of standardization started with the publication of Azerbaijani magazines and newspapers such as Varlıq from 1979. Azerbaijani-speaking scholars and literarians showed great interest in involvement in such ventures and in working towards the development of a standard writing system. These effort culminated in language seminars being held in Tehran, chaired by the founder of Varlıq, Dr. Javad Heyat in 2001 where a document outlining the standard orthography and writing conventions were published for the public.[1] This standard of writing is today canonized by the official Persian–Azeri Turkish dictionary in Iran titled "lugat name-ye Turki-ye Azarbayjani".[8]

The use of Azerbaijani Arabic Alphabet, is widespread. However, due to a failure by the Iranian government to implement the constitutionally-required formal education of Azerbaijani language in the Iranian education system, and due to the spread of use of computers and smartphones, and the ease of using Latin alphabet on these platforms, the Latin alternative from Iran's northern neighbor has been gaining popularity in the last two decades.

Vowels Edit

In Azerbaijani Arabic alphabet, 9 vowels are defined. 6 of those vowels are present in Persian, whereas 3 are missing. Diacritics (including hamza) in combination with the letters alef (ا), vav (و) or ye (ی) are used in order to mark each of these vowels.

Important to note that similar to Persian alphabet, vowels in the initial position require an alef (ا) all the time (and if needed, followed by either vav (و) or ye (ی)). This excludes Arabic loanwords that may start with ʿayn (ع).

Below are the 6 vowel sounds in common with Persian, their representation in Latin and Arabic alphabets.

  • Ə-ə (اَ / ـَ / ـه‌ / ه); /æ/; A front vowel; only marked with fatha (ـَ) diacritic, or with a he at middle or final positions in a word. examples include: əl / اَل (hand), ət / اَت (meat), əzmək / اَزمَک (to crush)
  • E-e (ائ / ئ); /ɛ/; A front vowel; marked with a hamza on top a ye (ئ). examples include: el / ائل (people), en / ائن (wide)
  • O-o (اوْ / وْ); /o/; A rounded back vowel; Shown with vav (و), either unmarked, or marked with sukun (zero-vowel) (ـْ). examples include: od / اوْد (fire), ot / اوْت (grass), on / اوْن (ten).
  • A-a (آ / ‍ـا); /ɑ/; A back vowel; shown with alef (ا) in middle and final positions, and alef-maddeh (آ) in initial position. examples include: ad / آد (name), at / آت (horse)
  • İ-i (ای / ی) /i/; A front vowel; shown with a ye (ی) and no diacritic. examples include: il / ایل (year), ip / ایپ (rope)
  • U-u (اۇ / ۇ) /u/; A back vowel; shown with a vav and a Ḍammah (ـُ). examples include: uzun اۇزۇن (long), ucuz اۇجۇز (cheap)

Below are the 3 vowels that don't exist in Persian, and are marked with diacritics.

  • Ö-ö (اؤ / ؤ) /œ/; A front vowel; shown with a hamza on top a vav (ؤ). examples include: öyüd اؤگۆد (advice), göz گؤز (eye).
  • Ü-ü (اۆ / ۆ) /y/; A front vowel; shown with a "v" diacritic on top a vav (ۆ). examples include üst / اۆست (up), üzüm / اۆزۆم (grapes), güzgü / گۆزگۆ (mirror)
  • I-ı (ایٛ / یٛ) /ɯ/; A back vowel; shown with an inverted "v" diacritic on top of a ye (یٛ). examples include: qızıl قیٛزیٛل (gold), açıq آچیٛق (open, turned on), sırğa سیٛرغا (earring), sarı ساریٛ (yellow)
Front
اینجه صائیتلر
incə saitlər
Back
قالین صائیتلر
qalın saitlər
Rounded Unrounded Unrounded Rounded
Close Arabic اۆ / ۆ ای / ی ایٛ / یٛ اوُ / وُ
Latin Ü ü İ i I ı U u
IPA [y] [i] [ɯ] [u]
Mid Arabic ائ / ئ اؤ / ؤ اوْ / وْ
Latin E e Ö ö O o
IPA [ɛ] [œ] [o]
Open Arabic اَ / ـَ / ـه‌ / ه آ / ‍ـا
Latin Ə ə A a
IPA [æ] [ɑ]

Vowel harmony Edit

Like other Turkic languages, Azerbaijani has a system of vowel harmony. Azerbaijani's system of vowel harmony is primarily a front/back system. This means that all vowels in a word must be ones that are pronounced either at the front or at the back of the mouth.[9] In Azerbaijani there are two suffixes that make a plural. It's either ـلَر / lər or ـلار / lar, front and back vowels respectively. The same variety of options for suffixes exists across the board in Azerbaijani. Here is how vowel harmony works, in an example of a word in which the vowels are all frontal:

  • The word for dog is ایت / it. The word for dogs will be ایتلَر / itlər (ایتلار / itlar is incorrect)

And below are examples for back vowels:

  • The word for mountain is داغ / dağ, thus the word for mountains will be داغلار / dağlar

A secondary vowel harmony system exists in Azerbaijani language, which is a rounded/unrounded system. This applies to some (but not all) of the suffixes. For example, there are four variations for the common suffix لی / lı li and لو / lu lü.

  • The word for salt is دوُز / duz. The word for salty will be دوُزلو / duzlu.
  • In Azerbaijani, the city of Tabriz is تبریز / Təbriz. The word for someone from Tabriz will be تبریزلی / Təbrizli.

Conventions on writing of vowels Edit

In Persian or Arabic alphabets, Diacritics are usually not written out unless it's in beginner-language lesson books or in order to avoid confusion with a similarly written word.

In Azerbaijani Arabic Alphabet, there are conventions with regards to writing of diacritics.[1]

For A-a (آ / ‍ـا), the vowel is always written and shown with alef.

For Ə-ə (اَ / ـَ / ـه‌ / ه), the initial vowel is written with an alef. Vowels in the middle of the word are written in two ways. They are either shown, i.e. written with a diacritic, which usually needs not be written; or they are written with a final he (ـه‌ / ه). The former is used in closed syllables (CVC), or in the first open syllable of the word. The latter is used in open syllables (CV) with the exception of the first syllable of the word. Note that the vowel he (ـه‌ / ه) is not attached to the following letter, but is separated from it with a Zero-width non-joiner. For example the word gələcəyim (gə-lə-cəy-im) (my future) is written as گله‌جگیم. Note that the first syllable of the word is open, but it's not marked. The second syllable is open, and thus tthe vowel is marked with he (ـه‌ / ه), not attached to the following letter. Also note the breakdown of the word into syllables – this is because the word is made up of "gələcək" plus possessive pronoun "-im".

For E-e (ائ / ئ), the sound is shown with a hamzeh on top of a ye in almost all cases. The exceptions are loanwords of Persian, Arabic, or European origin. For example "enerji" (energy) is written as انرژی. Writing it as ائنئرژی is incorrect. Other examples include تلویزیون (televiziyon, meaning TV) ، علم (elm, meaning scienceقانع (qane, meaning satisfied). In words, for both Azerbaijani and loanwords, if "E" and "Y" come side by side, both letters are written; e.g. قئید (qeyd), شئیدا (şeyda), ویئتنام (Vyetnam), غئیرت (ğeyrət). Loanwords from Persian or Arabic which contain the sound [i], but are adopted in Azerbaijani with an [e] sound, are shown with ئ; examples include تسبئح (təsbeh), بئساواد (besavad), پئشکش (peşkəş).

For İ-i (ای / ی), the sound is shown with ye (ی) all the time.

For I-ı (ایٛ / یٛ), the sound is shown with ye (ی) all the time. The writing of the diacritic is optional and not necessary, and is only ever actually done in beginner language lesson books or in order to avoid confusion with a similarly written word. Native speakers can usually read words without the use of diacritic, as they are aware of vowel harmony rules (meaning that they can interpolate the correct pronunciation of "ی" by the presence of other vowels in the word). In words like qızıl قیزیل (gold), it is the familiarity with the vocabulary that helps native speakers.

For round vowels, O-o (اوْ / وْ), U-u (اوُ / وُ), Ö-ö (اؤ / ؤ), and Ü-ü (اۆ / ۆ), it is recommended that the first syllable containing such vowel be marked with diacritic, while the rest can remain unmarked and solely written with a vav (و). This reduces the effort of marking vowels, while also providing readers with a clue with respect to vowel harmony, namely as to whether the vowels of the word are to be front or back. Examples include گؤرونوش (görünüş), اوْغوز (oğuz), دۆیون (düyün)

However, it is recommended that those who are new learners shall write diacritics on all round vowels. گؤرۆنۆش (görünüş), اوْغوُز (oğuz), دۆیۆن (düyün).

In daily practice, it is rare to see vowels other than Ö-ö (اؤ / ؤ) marked. This may be due to the fact that hamza is the only one of such symbols that's frequently written in Persian as well, and due to the fact that the inverted "v" diacritic for Ü-ü (اۆ / ۆ) does not exist on typical Persian keyboards.

Consonants Edit

While Azerbaijani Latin Alphabet has 9 vowels and 23 consonants, Azerbaijani Arabic Alphabet has 30 consonants, as there are sounds that are represented by more than one consonant. Highlighted columns indicate letters from Persian or Arabic that are exclusively used in loanwords, and not in native Azerbaijani words.[1]

No. Letter Latin Equivalent IPA Example Latin spelling Meaning
1 ب B b [b] بالؽق
بئل
قاب
Balıq
Bel
Qab
fish
dorsum
plate
2 پ P p [p/pʰ] ایپک
ساپ
İpək
Sap
silk
string
3 ت T t [t/tʰ] تلیس Təlis sack
4 ث S s [s] ثۆریّا Sürəyya Surayya (name)
5 ج C c [d͡ʑ] جئیران
قوْجا
کرپیج
Ceyran
Qoca
Kərpic
‌ Gazelle
old person
brick
6 چ Ç ç [t͡ɕ/t͡ɕʰ] چای
سئرچه
قوْلچاق
Çay
Serçə
Qolçaq
river
sparrow
puppet
7 ح1 H h [h/hˁ] حۆریّت
صاباح
Hürriyyət
Sabah
freedom
morning, tomorrow
8 خ X x [x/χ] خوْرتان
آرخ
توْخۇماق
Xortan
Arx
Toxumaq
boogeyman
water stream
to knit
9 د D d [d̪] داراق

دامجؽ

Daraq
Damcı
shoulder
droplet
10 ذ Z z [z] اذیّت
گۆذشت
‌ əziyyət
güzəşt
bothering
forgiveness
11 ر R r [ɾ/r] بَرک
قارا
Bərk
Qara
hard
black
12 ز Z z [z] زای
مازالاق
بالدؽز
Zay
Mazalaq
Baldız
rotten
spinning top (toy)
sister-in-law
13 ژ J j [ʒ] قؽژقؽرماق[10]
ژاله
Qıjqırmaq
Jalə
to go sour
Zhaleh (name)
14 س2 S s [s] ساچ
ترسَه
Saç
Tərsə
hair bun
in reverse
15 ش Ş ş [ʃ/ʂ/ɕ] شیش
مئشه
دؤش
Şiş
Meşə
Döş
skewer
forest
chest
16 ص S s [s] صاباح
صۆلح
ایصفاهان
Sabah
Sülh
İsfahan
morning, tomorrow
peace
Isfahan
17 ض Z z [t/tʰ] ضربه Zərbə hit
18 ط T t [t̪] طاماح Tamah greed
19 ظ Z z [z] ظالؽم Zalım tyrant
20 غ3 Ğ ğ [ɣ/ʁ (ʕ/ʢ)] آغرؽ
یاغ
Ağrı
Yağ
pain
oil
21 ف F f [f] کۆفلنمیش Küflənmiş moldy
22 ق4 Q q [g/ɢ] قارقا
قۇلاق
قارپؽز
Qarqa
Qulaq
Qarpız
crow
ear
watermelon
23 ک5 K k [c/cʰ/k (ç)] کۆرک
تیکان
اؤرتۆک
Kürək
Tikan
Örtük
shoulder blade
thorn
bedsheet
24 گ6 G g [ɟ] گؤزل
گَلین
سۆپۆرگه
Gözəl
Gəlin
Süpürgə
beautiful
bride
broom
25 ل L l [l/ɫ] لاله
سالخؽم
اَل
Lalə
Salxım
Əl
tulip
fruit bunch (eg. grape)
hand
26 م M m [m] مارال
اَپریمک
Maral
Əprimək
deer
to rut or rust
27 ن N n [n] نارین Narin tiny
28 و7 V v [v] وئرمک
سئوگی
Vermək
sevgi
to give
lov
29 ه / هـ1,7 H h [h/hˁ] هؤرمک Hörmək to braid
30 ی7 Y y [j] آیؽ
آی
Ayı
Ay
bear
moon

Notes[1]

  1. Arabic loanwords that in their original spelling end in ʿayn (ع), such as "طمع" (təmə') (meaning greed), or "متاع" (məta') (meaning baggage), are instead pronounced in Azerbaijani with a final [h]. Thus they are to be written with a "ح" (he). eg. "طاماح" (tamah), "ماتاح" (matah). (Note that the vowels of these words are also changed in accordance with the vowel harmony system) If the change in pronunciation of ʿayn (ع) happens mid-word, it would be written as "ه / هـ". An example being "فعله" (fə'lə) (meaing worker) being written as "فهله" (fəhlə).
  2. Loanwords that start with consonant sequences "SK, ST, SP, ŞT, ŞP", in Azerbaijani Arabic script, they are to be written starting with an "ای" (i). eg ایستئیک (isteyk) (meaning steak), ایسپورت (isport) (meaning sports)
  3. There is a distinction between the pronunciation of "غ" and "ق" in Azerbaijani. Such distinction does not exist in standard persian. But in any case, loanwords from Arabic or Persian, regardless of how their "غ" and "ق" is pronounced, are to be kept as their original writing. This is not a rule in Latin Alphabet. An example being the word meaning Afghan, "افغان" (Əfqan). The "غ" in Azerbaijani is pronounced as a [g], meaning that, as it's done in Latin, it's being pronounced as if it's a "ق". But the writing of the loanword in Azerbaijani Arabic will remain the same.
  4. Loanwords whose original spelling was with a "گ" (G g) but are written in Latin Alphabet with a Q q, are to be written with a "ق". Examples include "قاز" (Qaz) (meaning gas, written as "گاز" in Persian), "اوْرتوقرافی" (Orfoqrafi) (meaning orthography, written as "اورتوگرافی" in Persian)
  5. When suffixes are added to words ending in "ک" (K k), resulting in the letter "ک" (K k) being between two vowels, will have its pronunciation modified to [j], equivalent to the letter "ی" (Y y). This change is reflected in Latin writing. However, in the Arabic script, in order to maintain the original familiar shape of the word, the letter "گ" (G g) (functioning in a role that's dubbed "soft G") is used, as the letter is similar in shape to "ک". Examples: "çörək+im" becoming "çörəyim" in Latin script (meaning my bread), but "چؤرک+یم" becoming "چؤرگیم". "gələcək+im" becoming "gələcəyim" in Latin script (meaning my future), but "گله‌جک+یم" becoming "گله‌جگیم".
  6. Whenever the letter "ی" (Y) is placed between two "ای" (İ-i) vowels, it is written as "گ" (G g) (functioning in a role that's dubbed "soft G"). This is not something done in Latin script. Example: "ایگیرمی" (iyirmi) (meaning twenty)
  7. The letters "و" ,"ه / هـ", and "ی" have a double function, as consonant, and as part of vowels. When used as consonant, they are written with no diacritic or marking.
  8. Shadda, the Arabic diacritic for gemination, is retained for loanwords from Arabic. Examples: "مۆکمّل" (mükəmməl) (meaning complementary), "مدنیّت" (mədəniyyət) (meaning civility). In native Azerbaijani words and in loanwords of European origin, double consonants are written twice. Examples: "یئددی" (yeddi) (meaning seven), "ساققال" (saqqal) (meaning beard), "اوْتللو" (Otello).

Comparison of Azerbaijani alphabets Edit

National anthem Edit

This section contains the national anthem of Azerbaijan, in the current Latin, Cyrillic, Jaŋalif, Georgian, and Arabic alphabets.

Azerbaijani in Latin script
1992-Present
Azerbaijani in Arabic script
(Modern convention)
English
Azərbaycan! Azərbaycan!
Ey qəhrəman övladın şanlı Vətəni!
Səndən ötrü can verməyə cümlə hazırız!
Səndən ötrü qan tökməyə cümlə qadiriz!
Üçrəngli bayrağınla məsud yaşa!
Üçrəngli bayrağınla məsud yaşa!
Minlərlə can qurban oldu,
Sinən hərbə meydan oldu!
Hüququndan keçən əsgər,
Hərə bir qəhrəman oldu!
Sən olasan gülüstan,
Sənə hər an can qurban!
Sənə min bir məhəbbət
Sinəmdə tutmuş məkan!
Namusunu hifz etməyə,
Bayrağını yüksəltməyə
Namusunu hifz etməyə,
Cümlə gənclər müştaqdır!
Şanlı Vətən! Şanlı Vətən!
Azərbaycan! Azərbaycan!
Azərbaycan! Azərbaycan!


آذربایجان! آذربایجان!
ای قهرمان اؤولادؽن شانلؽ وطنی!
سندن اؤترۆ جان وئرمه‌یه ج‍ۆمله حاضؽرؽز!
سندن اؤترۆ قان تؤکمه‌یه ج‍ۆمله قادیریز!
اۆچ رنگلی بایراغؽنلا مسعود یاشا!
اۆچ رنگلی بایراغؽنلا مسعود یاشا!
مینلرله جان قۇربان اوْلدۇ،
سینه‌ن حربه مئیدان اوْلدۇ!
حۆقۇقۇندان کئچن عسگر،
هره بیر قهرمان اوْلدۇ!
سن اوْلاسان گۆلۆستان،
سنه هر آن جان قۇربان!
سنه مین بیر محبّت
سینه‌مده تۇتمۇش مکان!
نامۇسۇنۇ حیفظ ائتمه‌یه،
بایراغؽنؽ یۆکسلتمه‌یه
نامۇسۇنۇ حیفظ ائتمه‌یه،
ج‍ۆمله گنجلر مۆشتاقدؽر!
شانلؽ وطن! شانلؽ وطن!
آذربایجان! آذربایجان!

Azerbaijan! Azerbaijan!
Oh you glorious fatherland of the brave child!
We are all together ready to give our lives for you!
We are all together strong to sacrifice our blood for you!
Live blessed with your three-coloured flag!
Live blessed with your three-coloured flag!
 
Thousands of lives were sacrificed,
Your chest was an arena for battles!
Soldiers gave their life for you!
All of them became heroes!
You shall be a garden full of roses,
Every moment our life can be sacrificed for you!
For you one-thousand-one carresses
are constant in my chest!
Guard your honor,
To held up high your flag,
Guard your honor,
The whole youth is enthused!
Honorable fatherland! Honorable fatherland!
Azerbaijan! Azerbaijan!
Azerbaijan! Azerbaijan!

Azerbaijani in Latin script
1991-1992
Azerbaijani in Cyrillic script
1958-1991
(Still used in Dagestan)
Azerbaijani in Cyrillic script
1939-1958
Azärbaycan! Azärbaycan!
Ey qähräman övladın şanlı Vätäni!
Sändän ötrü can vermäyä cümlä hazırız!
Sändän ötrü qan tökmäyä cümlä qadiriz!
Üçrängli bayrağınla mäsud yaşa!
Üçrängli bayrağınla mäsud yaşa!
Minlärlä can qurban oldu,
Sinän härbä meydan oldu!
Hüququndan keçän äsgär,
Härä bir qähräman oldu!
Sän olasan gülüstan,
Sänä här an can qurban!
Sänä min bir mähäbbät
Sinämdä tutmuş mäkan!
Namusunu hifz etmäyä,
Bayrağını yüksältmäyä
Namusunu hifz etmäyä,
Cümlä gänclär müştaqdır!
Şanlı Vätän! Şanlı Vätän!
Azärbaycan! Azärbaycan!
Azärbaycan! Azärbaycan!
Азәрбајҹан! Азәрбајҹан!
Еј гәһрәман өвладын шанлы Вәтәни!
Сәндән өтрү ҹан вермәјә ҹүмлә һазырыз!
Сәндән өтрү ган төкмәјә ҹүмлә гадириз!
Үчрәнҝли бајрағынла мәсуд јаша!
Үчрәнҝли бајрағынла мәсуд јаша!
Минләрлә ҹан гурбан олду,
Синән һәрбә мејдан олду!
Һүгугундан кечән әсҝәр,
Һәрә бир гәһрәман олду!
Сән оласан ҝүлүстан,
Сәнә һәр ан ҹан гурбан!
Сәнә мин бир мәһәббәт
Синәмдә тутмуш мәкан!
Намусуну һифз етмәјә,
Бајрағыны јүксәлтмәјә
Намусуну һифз етмәјә,
Ҹүмлә ҝәнҹләр мүштагдыр!
Шанлы Вәтән! Шанлы Вәтән!
Азәрбајҹан! Азәрбајҹан!
Азәрбајҹан! Азәрбајҹан!
Азәрбайҹан! Азәрбайҹан!
Эй гәһрәман өвладын шанлы Вәтәни!
Сәндән өтрү ҹан вермәйә ҹүмлә һазырыз!
Сәндән өтрү ган төкмәйә ҹүмлә гадириз!
Үчрәнҝли байрағынла мәсуд яша!
Үчрәнҝли байрағынла мәсуд яша!
Минләрлә ҹан гурбан олду,
Синән һәрбә мейдан олду!
Һүгугундан кечән әсҝәр,
Һәрә бир гәһрәман олду!
Сән оласан ҝүлүстан,
Сәнә һәр ан ҹан гурбан!
Сәнә мин бир мәһәббәт
Синәмдә тутмуш мәкан!
Намусуну һифз этмәйә,
Байрағыны йүксәлтмәйә
Намусуну һифз этмәйә,
Ҹүмлә ҝәнҹләр мүштагдыр!
Шанлы Вәтән! Шанлы Вәтән!
Азәрбайҹан! Азәрбайҹан!
Азәрбайҹан! Азәрбайҹан!
Azerbaijani in Latin script
1933-1939
Azerbaijani in Latin script
1929-1933
Azerbaijani in Arabic script
- 1929 (Traditional)
Azərʙajçan! Azərʙajçan!
Ej qəhrəman ɵvladьn şanlь Vətəni!
Səndən ɵtry çan verməjə çymlə hazьrьz!
Səndən ɵtry qan tɵkməjə çymlə qadiriz!
Уcrəngli ʙajraƣьnla məsud jaşa!
Уcrəngli ʙajraƣьnla məsud jaşa!
Minlərlə çan qurʙan oldu,
Sinən hərʙə mejdan oldu!
Hyququndan kecən əsgər,
Hərə ʙir qəhrəman oldu!
Sən olasan gylystan,
Sənə hər an çan qurʙan!
Sənə min ʙir məhəʙʙət
Sinəmdə tutmuş məkan!
Namusunu hifz etməjə,
Bajraƣьnь jyksəltməjə
Namusunu hifz etməjə,
Çymlə gənçlər myştaqdьr!
Şanlь Vətən! Şanlь Vətən!
Azərʙajçan! Azərʙajçan!
Azərʙajçan! Azərʙajçan!
Azərbajcan! Azərbajcan!
Ej kəhrəman ɵvlad n ɜanl  Vətəni!
Səndən ɵtru can verməjə cumlə haz r z!
Səndən ɵtru kan tɵkməjə cumlə kadiriz!
Uçrənƣli bajrag nla məsyd jaɜa!
Uçrənƣli bajrag nla məsyd jaɜa!
Minlərlə can kyrban oldy,
Sinən hərbə mejdan oldy!
Hukykyndan keçən əsƣər,
Hərə bir kəhrəman oldy!
Sən olasan ƣulustan,
Sənə hər an can kyrban!
Sənə min bir məhəbbət
Sinəmdə tytmyɜ məkan!
Namysyny hifz etməjə,
Bajrag n  juksəltməjə
Namysyny hifz etməjə,
Cumlə ƣənclər muɜtakd r!
Ɜanl  Vətən! ɜanl  Vətən!
Azərbajcan! Azərbajcan!
Azərbajcan! Azərbajcan!


آذربایجان! آذربایجان!
ای قهرمان اولادین شانلی وطنی
سندن اوترو جان ورمه‌یه جومله حاضریز
سندن اوتروقان توکمه‌یه جومله قادیریز
اوچ رنگلی بایراقین‌لا مسعود یاشا!
اوچ رنگلی بایراقین‌لا مسعود یاشا!
مینلرله جان قوربان اولدو
سینن حربه میدان اولدو!
حقوقوندان کچن عسکر
هره بیر قهرمان اولدو!
سن اولاسان گولوستان!
سنه هرآن جان قوربان!
سنه مین بیر محبت
سینه‌مده توتموش مکان!
ناموسونو حیفظ اتمه‌یه
بایراقینی یوکسلتمه‌یه
ناموسونو حیفظ اتمه‌یه
جومله گنجلر موشتاقدیر
شانلی وطن! شانلی وطن!
آذربایجان! آذربایجان!
آذربایجان! آذربایجان!

Transliteration Edit

The Arabic, Latin, and Cyrillic alphabets each have a different sequence of letters. The table below is ordered according to the latest Latin alphabet:

Azerbaijani alphabet transliteration table
Arabic Latin Cyrillic Latin IPA
1922–1933 1933–1939 1939–1958 1958–1991 1991–1992 1992–Present
آ-ا A a [ɑ]
ب B b B ʙ Б б B b [b]
ج C c Ç ç Ҹ ҹ C c [dʒ]
چ Ç ç C c Ч ч Ç ç [tʃ]
د D d Д д D d [d]
ائ E e Е е, Э э1 Е е [e]
ه-ٱ-اَ Ə ə Ä ä Ə ə [æ]
ف F f Ф ф F f [f]
گ Ƣ ƣ G g Ҝ ҝ G g [ɟ]
غ G g Ƣ ƣ Ғ ғ Ğ ğ [ɣ]
ح,‎ ه H h Һ һ H h [h]
خ X x [x]
اؽ Į į Ь ь Ы ы I ı [ɯ]
ای I i И и İ i [ɪ]
ژ Ƶ ƶ Ж ж J j [ʒ]
ک Q q K k К к K k [c], [ç], [k]
ق K k Q q Г г Q q [ɡ]
ل L l Л л L l [l]
م M m М м M m [m]
ن N n Н н N n [n]
وْ O o [o]
ؤ Ɵ ɵ Ö ö [œ]
پ P p П п P p [p]
ر R r Р р R r [r]
ث,‎ س,‎ ص S s С с S s [s]
ش Ɜ ɜ Ş ş Ш ш Ş ş [ʃ]
ت,‎ ط T t Т т T t [t]
ۇ Y y U u У у U u [u]
ۆ U u У y Ү ү Ü ü [y]
و V v В в V v [v]
ی J j Й й Ј ј Y y [j]
یا ЈА ја Я я ЈА jа YA ya [jɑ]
یئ ЈE јe Е е1 ЈЕ је YE ye [je]
ئ E e [e]
یوْ ЈO јo Йо йо ЈО јо YO yo [jo]
یۇ JY jy ЈU јu Ю ю ЈУ ју YU yu [ju]
ذ,‎ ز,‎ ض,‎ ظ Z z З з Z z [z]

1 – in the beginning of a word and after vowels

The Azeri Arabic alphabet originally contained the letter ڴ. Originally ڴ stood for the sound [ŋ], which then merged with [n]. Initial versions of the Azeri Latin alphabet contained the letter Ꞑꞑ, which was dropped in 1938. This letter no longer exists in the Azerbaijani Arabic orthographic conventions anymore either.[1]

The letter Цц, intended for the sound [ts] in loanwords, was used in Azerbaijani Cyrillic until 1951. In Azerbaijani, like in most Turkic languages, the sound [ts] generally becomes [s].

Sources Edit

References Edit

  1. ^ a b c d e f Azeri Arabic Turk standard of writing; authored by Dr. Javad Heyat; 2001 http://www.azeri.org/Azeri/az_arabic/azturk_standard.pdf
  2. ^ "Archive of issues of the newspaper Dərbənd (Дәрбәнд)".
  3. ^ Script change in Azerbaijan: acts of identity, Lynley Hatcher, International Journal of the Sociology of Language. Volume 2008, Issue 192, Pages 105–116, ISSN (Online) 1613-3668, ISSN (Print) 0165-2516, doi:10.1515/IJSL.2008.038, July 2008, page 106, http://www.degruyter.com/dg/viewarticle.fullcontentlink:pdfeventlink/$002fj$002fijsl.2008.2008.issue-192$002fijsl.2008.038$002fijsl.2008.038.pdf?t:ac=j$002fijsl.2008.2008.issue-192$002fijsl.2008.038$002fijsl.2008.038.xml
  4. ^ Alakbarov, Farid (2000). Mirza Fatali Akhundov: alphabet reformer before his time. Azer-baijan International, 8(1), 53
  5. ^ Wright, Sue (2004), Language Policy and Language Planning, Basingstokes: Palgrave MacMillan.
  6. ^ Clement, Victoria (2005). The politics of script reform in Soviet Turkmenistan: alphabet and national identity formation. Unpublished doctoral thesis, Ohio State University, cited in "Script change in Azerbaijan: acts of identity", Lynley Hatcher, International Journal of the Sociology of Language. Volume 2008, Issue 192, Pages 105–116, ISSN (Online) 1613-3668, ISSN (Print) 0165-2516, doi:10.1515/IJSL.2008.038, July 2008, page 106, http://www.degruyter.com/dg/viewarticle.fullcontentlink:pdfeventlink/$002fj$002fijsl.2008.2008.issue-192$002fijsl.2008.038$002fijsl.2008.038.pdf?t:ac=j$002fijsl.2008.2008.issue-192$002fijsl.2008.038$002fijsl.2008.038.xml
  7. ^ Script change in Azerbaijan: acts of identity, Lynley Hatcher, International Journal of the Sociology of Language. Volume 2008, Issue 192, Pages 105–116, ISSN (Online) 1613-3668, ISSN (Print) 0165-2516, doi:10.1515/IJSL.2008.038, July 2008, page 106, http://www.degruyter.com/dg/viewarticle.fullcontentlink:pdfeventlink/$002fj$002fijsl.2008.2008.issue-192$002fijsl.2008.038$002fijsl.2008.038.pdf?t:ac=j$002fijsl.2008.2008.issue-192$002fijsl.2008.038$002fijsl.2008.038.xml
  8. ^ Ameli, Seyed Hassan (2021). لغت‌نامه ترکی آذربایجانی: حروف آ (جلد ۱ (in Persian and Azerbaijani). Mohaghegh Ardabili. ISBN 978-600-344-624-3.
  9. ^ Foundations of Azerbaijani Turki Grammar ( مبانی دستور زبان ترکی آذربایجانی) M. Farzaneh (م. ع فرزانه) 1979, Pg. 10
  10. ^ It's rare to find native Azerbaijani words with "ژ‌ / j"

External links Edit

  • Source: azeri.org
  • Turned e in Azerbaijani
  • (with video)
  • [1]

azerbaijani, alphabet, this, article, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article, adding, citations, reliable, sources, unsourced, material, challenged, removed, find, sources, news, newspapers, books, scholar, jstor, sept. This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Azerbaijani alphabet news newspapers books scholar JSTOR September 2020 Learn how and when to remove this template message The Azerbaijani alphabet Azerbaijani Azerbaycan elifbasi آذربایجان ا لیفباسؽ Azerbaјҹan әlifbasy has three versions which includes the Perso Arabic Latin and Cyrillic alphabets The basic Azerbaijani alphabet used in Iran lacking ؽ and ۆ among others North Azerbaijani the official language of Republic of Azerbaijan is written in a modified Latin alphabet This superseded previous versions based on Cyrillic and Arabic scripts after the fall of Soviet Union In Iran where Iranian Azerbaijanis make up the second largest ethnic group after ethnic Persians a modified Persian script is widely used to write the South Azerbaijani language 1 Azerbaijanis of Dagestan and other parts of Russia still use the Cyrillic script 2 better source needed Contents 1 Azerbaijani Latin alphabet 1 1 History 1 2 Schwa E 2 Azerbaijani Arabic Alphabet 2 1 Vowels 2 1 1 Vowel harmony 2 1 2 Conventions on writing of vowels 2 2 Consonants 3 Comparison of Azerbaijani alphabets 3 1 National anthem 4 Transliteration 5 Sources 6 References 7 External linksAzerbaijani Latin alphabet EditThe Azerbaijani Latin alphabet consists of 32 letters Azerbaijani Latin alphabet Majuscule forms uppercase capital letters A B C C D E E F G G H X I I J KQ L M N O O P R S S T U U V Y ZMinuscule forms lowercase small letters a b c c d e e f g g h x i i j kq l m n o o p r s s t u u v y zHistory Edit From the nineteenth century there were efforts by some intellectuals like Mirza Fatali Akhundov and Mammad agha Shahtakhtinski to replace the Arabic script and create a Latin alphabet for Azeri In 1929 a Latin alphabet was created by Soviet Union sponsored Yeni turk elifba komitesi New Turkic Alphabet Committee Јeni tүrk elifba komitesi in Baku which hoped that the new alphabet would divide the Azerbaijanis in the USSR from those living in Iran 3 An additional reason for the Soviet regime s encouragement of a non Arabic script was that they hoped the transition would work towards secularizing Azerbaijan s Muslim culture and since language script reform proposed as early as the 19th century by Azeri intellectuals e g Mirza Fatali Akhundov had previously been rejected by the Azeri religious establishment on the grounds that Arabic script the language of the Koran was holy and should not be tampered with 4 there was some historical basis for the reform which received overwhelming support at the First Turcological Congress in Baku during 1926 where the reform was voted for 101 to 7 The Azeri poet Samad Vurgun declared Azerbaijani people are proud of being the first among Oriental nations that buried the Arabic alphabet and adopted the Latin alphabet This event is written in golden letters of our history 5 As a result in the Soviet Union in 1926 the Uniform Turkic Alphabet was introduced to replace the varieties of the Arabic script in use at the time 6 In 1939 Joseph Stalin ordered that the Azeri script used in the USSR again be changed this time to the Cyrillic script in order to sever the Soviet Azerbaijani Turks ties with the Turkish people in the Republic of Turkey 7 When the Soviet Union collapsed in 1991 and Azerbaijan gained its independence one of the first laws passed in the new Parliament was the adoption of a new Latin script alphabet From 1929 until 1939 old alphabet defined using the Latin script Aa Bʙ Cc Cc Dd Ee Ee Ff Gg Ƣƣ Hh Ii Jj Kk Qq Ll Mm Nn Ꞑꞑ Oo Ɵɵ Pp Rr Ss Ss Tt Uu Vv Xx Uy Zz Ƶƶ From 1939 until 1958 first version of the alphabet defined using the Cyrillic script Aa Bb Vv Gg Ғg Dd Ee Әә Zhzh Zz Ii Jj Kk Ҝҝ Ll Mm Nn Oo Өo Pp Rr Ss Tt Uu Үү Ff Hh Һһ Cc Chch Ҹҹ Shsh Yy Ee Yuyu Yaya ʼ apostrophe From 1958 until 1991 simplified version of the alphabet defined using the Cyrillic script and the letter Јј borrowed from Latin Aa Bb Vv Gg Ғg Dd Ee Әә Zhzh Zz Ii Yy Јј Kk Ҝҝ Ll Mm Nn Oo Өo Pp Rr Ss Tt Uu Үү Ff Hh Һһ Chch Ҹҹ Shsh ʼ apostrophe From 1991 until 1992 first version of the modern alphabet defined using the Latin script Aa Aa Bb Cc Cc Dd Ee Ff Gg Gg Hh Xx Ii Ii Jj Kk Qq Ll Mm Nn Oo Oo Pp Rr Ss Ss Tt Uu Uu Vv Yy Zz Since 1992 current version of the modern alphabet defined using the Latin script replacing Aa with the historic Ee for better sorting Aa Bb Cc Cc Dd Ee Ee Ff Gg Gg Hh Xx Ii Ii Jj Kk Qq Ll Mm Nn Oo Oo Pp Rr Ss Ss Tt Uu Uu Vv Yy ZzAzerbaijani Alphabets 1929 Present 1929 1939 Aa Bʙ Cc Cc Dd Ee Ee Ff Gg Ƣƣ Hh Xx Ii Ƶƶ Kk Qq Ll Mm Nn Ꞑꞑ Oo Ɵɵ Pp Rr Ss Ss Tt Uu Uy Vv Jj Zz1939 1958 Aa Bb Ҹҹ Chch Dd Ee Әә Ff Ҝҝ Ғg Һһ Hh Yy Ii Zhzh Kk Gg Ll Mm Nn Oo Өo Pp Rr Ss Shsh Tt Uu Үү Vv Jj Zz1958 1991 Ee Јј1991 1992 Aa Bb Cc Cc Dd Ee Aa Ff Gg Gg Hh Xx Ii Ii Jj Kk Qq Ll Mm Nn Oo Oo Pp Rr Ss Ss Tt Uu Uu Vv Yy Zz1992 present EeIPA ɑ b d ʒ t ʃ d e ae f ɟ ɣ h x ɯ i ʒ c k ɡ l m n ŋ ɔ œ p r s ʃ t u y v j z The Azerbaijani alphabet is the same as the Turkish alphabet except for Әe Xx and Qq the letters for sounds which do not exist as separate phonemes in Turkish When compared to the historic Latin alphabet as well as the 1991 version Gg has replaced the historic Ƣƣ the dotless Ii has replaced the historic I with bowl Also the lowercase form of the letter B was changed from small capital ʙ to the usual b while the uppercase form of the letter y was also changed from a Cyrillic looking U to the usual Y the dotted Ii has replaced the historic soft dotted Ii with the addition of the tittle on its uppercase counterpart additionally I is now the uppercase counterpart of i while i is the lowercase counterpart of I Jj has replaced the historic Ƶƶ Oo has replaced the historic Ɵɵ Uu has replaced the historic Yy and Yy has replaced the historic Jј Әe was replaced by Aa which was placed between Aa and Bb but was then changed back to Әe placed between Ee and Ff in the alphabet Consequently Jj Yy and some other several letters have also changed their phonetic values in comparison with the historical alphabet The names of the letters are a be ce ce de e e fe ge ge he xe i i je ke ka qe el em en o o pe er es se te u u ve ye ze Ww which is only used in certain dialects and not part of the standard Azerbaijani alphabet is named ikiqat ve Schwa E Edit When the new Latin script was introduced on December 25 1991 A umlaut A a was selected to represent the sound ae However on May 16 1992 it was replaced by the grapheme schwa E e used previously Although use of A a also used in Tatar Turkmen and Gagauz seems to be a simpler alternative as the schwa is absent in most character sets particularly Turkish encoding it was reintroduced the schwa had existed continuously from 1929 to 1991 to represent Azeri s most common vowel in both post Arabic alphabets Latin and Cyrillic of Azerbaijan Azerbaijani Arabic Alphabet EditThe development of a Modern Standardized Azerbaijani Arabic Alphabet has been an ongoing project in Iran in the past several decades Persian Alphabet without modification or standardization is of course not suitable for Azerbaijani as 1 it contains multiple letters for the same consonant sounds for example there are two letters for the sound t ت ط 2 Persian Alphabet does not have letters and diacritics for many of the vowels used in Azerbaijani and other Turkic languages Neither does Latin where instead accents on o and u as well a brand new letter e have been introduced The first steps in the process of standardization started with the publication of Azerbaijani magazines and newspapers such as Varliq from 1979 Azerbaijani speaking scholars and literarians showed great interest in involvement in such ventures and in working towards the development of a standard writing system These effort culminated in language seminars being held in Tehran chaired by the founder of Varliq Dr Javad Heyat in 2001 where a document outlining the standard orthography and writing conventions were published for the public 1 This standard of writing is today canonized by the official Persian Azeri Turkish dictionary in Iran titled lugat name ye Turki ye Azarbayjani 8 The use of Azerbaijani Arabic Alphabet is widespread However due to a failure by the Iranian government to implement the constitutionally required formal education of Azerbaijani language in the Iranian education system and due to the spread of use of computers and smartphones and the ease of using Latin alphabet on these platforms the Latin alternative from Iran s northern neighbor has been gaining popularity in the last two decades Vowels Edit In Azerbaijani Arabic alphabet 9 vowels are defined 6 of those vowels are present in Persian whereas 3 are missing Diacritics including hamza in combination with the letters alef ا vav و or ye ی are used in order to mark each of these vowels Important to note that similar to Persian alphabet vowels in the initial position require an alef ا all the time and if needed followed by either vav و or ye ی This excludes Arabic loanwords that may start with ʿayn ع Below are the 6 vowel sounds in common with Persian their representation in Latin and Arabic alphabets E e ا ـ ـه ه ae A front vowel only marked with fatha ـ diacritic or with a he at middle or final positions in a word examples include el ا ل hand et ا ت meat ezmek ا زم ک to crush E e ائ ئ ɛ A front vowel marked with a hamza on top a ye ئ examples include el ائل people en ائن wide O o او و o A rounded back vowel Shown with vav و either unmarked or marked with sukun zero vowel ـ examples include od او د fire ot او ت grass on او ن ten A a آ ـا ɑ A back vowel shown with alef ا in middle and final positions and alef maddeh آ in initial position examples include ad آد name at آت horse I i ای ی i A front vowel shown with a ye ی and no diacritic examples include il ایل year ip ایپ rope U u اۇ ۇ u A back vowel shown with a vav and a Ḍammah ـ examples include uzun اۇزۇن long ucuz اۇجۇز cheap Below are the 3 vowels that don t exist in Persian and are marked with diacritics O o اؤ ؤ œ A front vowel shown with a hamza on top a vav ؤ examples include oyud اؤگۆد advice goz گؤز eye U u اۆ ۆ y A front vowel shown with a v diacritic on top a vav ۆ examples include ust اۆست up uzum اۆزۆم grapes guzgu گۆزگۆ mirror I i ای ی ɯ A back vowel shown with an inverted v diacritic on top of a ye ی examples include qizil قی زی ل gold aciq آچی ق open turned on sirga سی رغا earring sari ساری yellow Frontاینجه صائیتلرince saitler Backقالین صائیتلرqalin saitlerRounded Unrounded Unrounded RoundedClose Arabic اۆ ۆ ای ی ای ی او و Latin U u I i I i U uIPA y i ɯ u Mid Arabic ائ ئ اؤ ؤ او و Latin E e O o O oIPA ɛ œ o Open Arabic ا ـ ـه ه آ ـاLatin E e A aIPA ae ɑ Vowel harmony Edit Like other Turkic languages Azerbaijani has a system of vowel harmony Azerbaijani s system of vowel harmony is primarily a front back system This means that all vowels in a word must be ones that are pronounced either at the front or at the back of the mouth 9 In Azerbaijani there are two suffixes that make a plural It s either ـل ر ler or ـلار lar front and back vowels respectively The same variety of options for suffixes exists across the board in Azerbaijani Here is how vowel harmony works in an example of a word in which the vowels are all frontal The word for dog is ایت it The word for dogs will be ایتل ر itler ایتلار itlar is incorrect And below are examples for back vowels The word for mountain is داغ dag thus the word for mountains will be داغلار daglarA secondary vowel harmony system exists in Azerbaijani language which is a rounded unrounded system This applies to some but not all of the suffixes For example there are four variations for the common suffix لی li li and لو lu lu The word for salt is دو ز duz The word for salty will be دو زلو duzlu In Azerbaijani the city of Tabriz is تبریز Tebriz The word for someone from Tabriz will be تبریزلی Tebrizli Conventions on writing of vowels Edit In Persian or Arabic alphabets Diacritics are usually not written out unless it s in beginner language lesson books or in order to avoid confusion with a similarly written word In Azerbaijani Arabic Alphabet there are conventions with regards to writing of diacritics 1 For A a آ ـا the vowel is always written and shown with alef For E e ا ـ ـه ه the initial vowel is written with an alef Vowels in the middle of the word are written in two ways They are either shown i e written with a diacritic which usually needs not be written or they are written with a final he ـه ه The former is used in closed syllables CVC or in the first open syllable of the word The latter is used in open syllables CV with the exception of the first syllable of the word Note that the vowel he ـه ه is not attached to the following letter but is separated from it with a Zero width non joiner For example the word geleceyim ge le cey im my future is written as گله جگیم Note that the first syllable of the word is open but it s not marked The second syllable is open and thus tthe vowel is marked with he ـه ه not attached to the following letter Also note the breakdown of the word into syllables this is because the word is made up of gelecek plus possessive pronoun im For E e ائ ئ the sound is shown with a hamzeh on top of a ye in almost all cases The exceptions are loanwords of Persian Arabic or European origin For example enerji energy is written as انرژی Writing it as ائنئرژی is incorrect Other examples include تلویزیون televiziyon meaning TV علم elm meaning science قانع qane meaning satisfied In words for both Azerbaijani and loanwords if E and Y come side by side both letters are written e g قئید qeyd شئیدا seyda ویئتنام Vyetnam غئیرت geyret Loanwords from Persian or Arabic which contain the sound i but are adopted in Azerbaijani with an e sound are shown with ئ examples include تسبئح tesbeh بئساواد besavad پئشکش peskes For I i ای ی the sound is shown with ye ی all the time For I i ای ی the sound is shown with ye ی all the time The writing of the diacritic is optional and not necessary and is only ever actually done in beginner language lesson books or in order to avoid confusion with a similarly written word Native speakers can usually read words without the use of diacritic as they are aware of vowel harmony rules meaning that they can interpolate the correct pronunciation of ی by the presence of other vowels in the word In words like qizil قیزیل gold it is the familiarity with the vocabulary that helps native speakers For round vowels O o او و U u او و O o اؤ ؤ and U u اۆ ۆ it is recommended that the first syllable containing such vowel be marked with diacritic while the rest can remain unmarked and solely written with a vav و This reduces the effort of marking vowels while also providing readers with a clue with respect to vowel harmony namely as to whether the vowels of the word are to be front or back Examples include گؤرونوش gorunus او غوز oguz دۆیون duyun However it is recommended that those who are new learners shall write diacritics on all round vowels گؤرۆنۆش gorunus او غو ز oguz دۆیۆن duyun In daily practice it is rare to see vowels other than O o اؤ ؤ marked This may be due to the fact that hamza is the only one of such symbols that s frequently written in Persian as well and due to the fact that the inverted v diacritic for U u اۆ ۆ does not exist on typical Persian keyboards Consonants Edit While Azerbaijani Latin Alphabet has 9 vowels and 23 consonants Azerbaijani Arabic Alphabet has 30 consonants as there are sounds that are represented by more than one consonant Highlighted columns indicate letters from Persian or Arabic that are exclusively used in loanwords and not in native Azerbaijani words 1 No Letter Latin Equivalent IPA Example Latin spelling Meaning1 ب B b b بالؽقبئلقاب BaliqBelQab fishdorsumplate2 پ P p p pʰ ایپکساپ IpekSap silkstring3 ت T t t tʰ تلیس Telis sack4 ث S s s ثۆری ا Sureyya Surayya name 5 ج C c d ʑ جئیرانقو جاکرپیج CeyranQocaKerpic Gazelleold personbrick6 چ C c t ɕ t ɕʰ چایسئرچهقو لچاق CaySerceQolcaq riversparrowpuppet7 ح1 H h h hˁ حۆری تصاباح HurriyyetSabah freedommorning tomorrow8 خ X x x x خو رتانآرختو خۇماق XortanArxToxumaq boogeymanwater streamto knit9 د D d d داراق دامجؽ DaraqDamci shoulderdroplet10 ذ Z z z اذی تگۆذشت eziyyetguzest botheringforgiveness11 ر R r ɾ r ب رکقارا BerkQara hardblack12 ز Z z z زایمازالاقبالدؽز ZayMazalaqBaldiz rottenspinning top toy sister in law13 ژ J j ʒ قؽژقؽرماق 10 ژاله QijqirmaqJale to go sourZhaleh name 14 س2 S s s ساچترس ه SacTerse hair bunin reverse15 ش S s ʃ ʂ ɕ شیشمئشهدؤش SisMeseDos skewerforestchest16 ص S s s صاباحصۆلحایصفاهان SabahSulhIsfahan morning tomorrowpeaceIsfahan17 ض Z z t tʰ ضربه Zerbe hit18 ط T t t طاماح Tamah greed19 ظ Z z z ظالؽم Zalim tyrant20 غ3 G g ɣ ʁ ʕ ʢ آغرؽیاغ AgriYag painoil21 ف F f f کۆفلنمیش Kuflenmis moldy22 ق4 Q q g ɢ قارقاقۇلاققارپؽز QarqaQulaqQarpiz crowearwatermelon23 ک5 K k c cʰ k c کۆرکتیکاناؤرتۆک KurekTikanOrtuk shoulder bladethornbedsheet24 گ6 G g ɟ گؤزلگ لینسۆپۆرگه GozelGelinSupurge beautifulbridebroom25 ل L l l ɫ لاله سالخؽما ل LaleSalximEl tulipfruit bunch eg grape hand26 م M m m مارالا پریمک MaralEprimek deerto rut or rust27 ن N n n نارین Narin tiny28 و7 V v v وئرمکسئوگی Vermeksevgi to givelov29 ه هـ1 7 H h h hˁ هؤرمک Hormek to braid30 ی7 Y y j آیؽآی AyiAy bearmoonNotes 1 Arabic loanwords that in their original spelling end in ʿayn ع such as طمع teme meaning greed or متاع meta meaning baggage are instead pronounced in Azerbaijani with a final h Thus they are to be written with a ح he eg طاماح tamah ماتاح matah Note that the vowels of these words are also changed in accordance with the vowel harmony system If the change in pronunciation of ʿayn ع happens mid word it would be written as ه هـ An example being فعله fe le meaing worker being written as فهله fehle Loanwords that start with consonant sequences SK ST SP ST SP in Azerbaijani Arabic script they are to be written starting with an ای i eg ایستئیک isteyk meaning steak ایسپورت isport meaning sports There is a distinction between the pronunciation of غ and ق in Azerbaijani Such distinction does not exist in standard persian But in any case loanwords from Arabic or Persian regardless of how their غ and ق is pronounced are to be kept as their original writing This is not a rule in Latin Alphabet An example being the word meaning Afghan افغان Efqan The غ in Azerbaijani is pronounced as a g meaning that as it s done in Latin it s being pronounced as if it s a ق But the writing of the loanword in Azerbaijani Arabic will remain the same Loanwords whose original spelling was with a گ G g but are written in Latin Alphabet with a Q q are to be written with a ق Examples include قاز Qaz meaning gas written as گاز in Persian او رتوقرافی Orfoqrafi meaning orthography written as اورتوگرافی in Persian When suffixes are added to words ending in ک K k resulting in the letter ک K k being between two vowels will have its pronunciation modified to j equivalent to the letter ی Y y This change is reflected in Latin writing However in the Arabic script in order to maintain the original familiar shape of the word the letter گ G g functioning in a role that s dubbed soft G is used as the letter is similar in shape to ک Examples corek im becoming coreyim in Latin script meaning my bread but چؤرک یم becoming چؤرگیم gelecek im becoming geleceyim in Latin script meaning my future but گله جک یم becoming گله جگیم Whenever the letter ی Y is placed between two ای I i vowels it is written as گ G g functioning in a role that s dubbed soft G This is not something done in Latin script Example ایگیرمی iyirmi meaning twenty The letters و ه هـ and ی have a double function as consonant and as part of vowels When used as consonant they are written with no diacritic or marking Shadda the Arabic diacritic for gemination is retained for loanwords from Arabic Examples مۆکم ل mukemmel meaning complementary مدنی ت medeniyyet meaning civility In native Azerbaijani words and in loanwords of European origin double consonants are written twice Examples یئددی yeddi meaning seven ساققال saqqal meaning beard او تللو Otello Comparison of Azerbaijani alphabets EditNational anthem Edit This section contains the national anthem of Azerbaijan in the current Latin Cyrillic Jaŋalif Georgian and Arabic alphabets Azerbaijani in Latin script1992 Present Azerbaijani in Arabic script Modern convention EnglishAzerbaycan Azerbaycan Ey qehreman ovladin sanli Veteni Senden otru can vermeye cumle haziriz Senden otru qan tokmeye cumle qadiriz Ucrengli bayraginla mesud yasa Ucrengli bayraginla mesud yasa Minlerle can qurban oldu Sinen herbe meydan oldu Huququndan kecen esger Here bir qehreman oldu Sen olasan gulustan Sene her an can qurban Sene min bir mehebbet Sinemde tutmus mekan Namusunu hifz etmeye Bayragini yukseltmeye Namusunu hifz etmeye Cumle gencler mustaqdir Sanli Veten Sanli Veten Azerbaycan Azerbaycan Azerbaycan Azerbaycan آذربایجان آذربایجان ای قهرمان اؤولادؽن شانلؽ وطنی سندن اؤترۆ جان وئرمه یه ج ۆمله حاضؽرؽز سندن اؤترۆ قان تؤکمه یه ج ۆمله قادیریز اۆچ رنگلی بایراغؽنلا مسعود یاشا اۆچ رنگلی بایراغؽنلا مسعود یاشا مینلرله جان قۇربان او لدۇ سینه ن حربه مئیدان او لدۇ حۆقۇقۇندان کئچن عسگر هره بیر قهرمان او لدۇ سن او لاسان گۆلۆستان سنه هر آن جان قۇربان سنه مین بیر محب ت سینه مده تۇتمۇش مکان نامۇسۇنۇ حیفظ ائتمه یه بایراغؽنؽ یۆکسلتمه یه نامۇسۇنۇ حیفظ ائتمه یه ج ۆمله گنجلر مۆشتاقدؽر شانلؽ وطن شانلؽ وطن آذربایجان آذربایجان Azerbaijan Azerbaijan Oh you glorious fatherland of the brave child We are all together ready to give our lives for you We are all together strong to sacrifice our blood for you Live blessed with your three coloured flag Live blessed with your three coloured flag Thousands of lives were sacrificed Your chest was an arena for battles Soldiers gave their life for you All of them became heroes You shall be a garden full of roses Every moment our life can be sacrificed for you For you one thousand one carresses are constant in my chest Guard your honor To held up high your flag Guard your honor The whole youth is enthused Honorable fatherland Honorable fatherland Azerbaijan Azerbaijan Azerbaijan Azerbaijan Azerbaijani in Latin script1991 1992 Azerbaijani in Cyrillic script1958 1991 Still used in Dagestan Azerbaijani in Cyrillic script1939 1958Azarbaycan Azarbaycan Ey qahraman ovladin sanli Vatani Sandan otru can vermaya cumla haziriz Sandan otru qan tokmaya cumla qadiriz Ucrangli bayraginla masud yasa Ucrangli bayraginla masud yasa Minlarla can qurban oldu Sinan harba meydan oldu Huququndan kecan asgar Hara bir qahraman oldu San olasan gulustan Sana har an can qurban Sana min bir mahabbat Sinamda tutmus makan Namusunu hifz etmaya Bayragini yuksaltmaya Namusunu hifz etmaya Cumla ganclar mustaqdir Sanli Vatan Sanli Vatan Azarbaycan Azarbaycan Azarbaycan Azarbaycan Azәrbaјҹan Azәrbaјҹan Eј gәһrәman ovladyn shanly Vәtәni Sәndәn otrү ҹan vermәјә ҹүmlә һazyryz Sәndәn otrү gan tokmәјә ҹүmlә gadiriz Үchrәnҝli baјragynla mәsud јasha Үchrәnҝli baјragynla mәsud јasha Minlәrlә ҹan gurban oldu Sinәn һәrbә meјdan oldu Һүgugundan kechәn әsҝәr Һәrә bir gәһrәman oldu Sәn olasan ҝүlүstan Sәnә һәr an ҹan gurban Sәnә min bir mәһәbbәt Sinәmdә tutmush mәkan Namusunu һifz etmәјә Baјragyny јүksәltmәјә Namusunu һifz etmәјә Ҹүmlә ҝәnҹlәr mүshtagdyr Shanly Vәtәn Shanly Vәtәn Azәrbaјҹan Azәrbaјҹan Azәrbaјҹan Azәrbaјҹan Azәrbajҹan Azәrbajҹan Ej gәһrәman ovladyn shanly Vәtәni Sәndәn otrү ҹan vermәjә ҹүmlә һazyryz Sәndәn otrү gan tokmәjә ҹүmlә gadiriz Үchrәnҝli bajragynla mәsud yasha Үchrәnҝli bajragynla mәsud yasha Minlәrlә ҹan gurban oldu Sinәn һәrbә mejdan oldu Һүgugundan kechәn әsҝәr Һәrә bir gәһrәman oldu Sәn olasan ҝүlүstan Sәnә һәr an ҹan gurban Sәnә min bir mәһәbbәt Sinәmdә tutmush mәkan Namusunu һifz etmәjә Bajragyny jүksәltmәjә Namusunu һifz etmәjә Ҹүmlә ҝәnҹlәr mүshtagdyr Shanly Vәtәn Shanly Vәtәn Azәrbajҹan Azәrbajҹan Azәrbajҹan Azәrbajҹan Azerbaijani in Latin script1933 1939 Azerbaijani in Latin script1929 1933 Azerbaijani in Arabic script 1929 Traditional Azerʙajcan Azerʙajcan Ej qehreman ɵvladn sanl Veteni Senden ɵtry can vermeje cymle hazrz Senden ɵtry qan tɵkmeje cymle qadiriz Ucrengli ʙajraƣnla mesud jasa Ucrengli ʙajraƣnla mesud jasa Minlerle can qurʙan oldu Sinen herʙe mejdan oldu Hyququndan kecen esger Here ʙir qehreman oldu Sen olasan gylystan Sene her an can qurʙan Sene min ʙir meheʙʙet Sinemde tutmus mekan Namusunu hifz etmeje Bajraƣn jykseltmeje Namusunu hifz etmeje Cymle gencler mystaqdr Sanl Veten Sanl Veten Azerʙajcan Azerʙajcan Azerʙajcan Azerʙajcan Azerbajcan Azerbajcan Ej kehreman ɵvlad nbsp n ɜanl nbsp Veteni Senden ɵtru can vermeje cumle haz nbsp r nbsp z Senden ɵtru kan tɵkmeje cumle kadiriz Ucrenƣli bajrag nbsp nla mesyd jaɜa Ucrenƣli bajrag nbsp nla mesyd jaɜa Minlerle can kyrban oldy Sinen herbe mejdan oldy Hukykyndan kecen esƣer Here bir kehreman oldy Sen olasan ƣulustan Sene her an can kyrban Sene min bir mehebbet Sinemde tytmyɜ mekan Namysyny hifz etmeje Bajrag nbsp n nbsp jukseltmeje Namysyny hifz etmeje Cumle ƣencler muɜtakd nbsp r Ɜanl nbsp Veten ɜanl nbsp Veten Azerbajcan Azerbajcan Azerbajcan Azerbajcan آذربایجان آذربایجان ای قهرمان اولادین شانلی وطنی سندن اوترو جان ورمه یه جومله حاضریز سندن اوتروقان توکمه یه جومله قادیریز اوچ رنگلی بایراقین لا مسعود یاشا اوچ رنگلی بایراقین لا مسعود یاشا مینلرله جان قوربان اولدو سینن حربه میدان اولدو حقوقوندان کچن عسکر هره بیر قهرمان اولدو سن اولاسان گولوستان سنه هرآن جان قوربان سنه مین بیر محبت سینه مده توتموش مکان ناموسونو حیفظ اتمه یه بایراقینی یوکسلتمه یه ناموسونو حیفظ اتمه یه جومله گنجلر موشتاقدیر شانلی وطن شانلی وطن آذربایجان آذربایجان آذربایجان آذربایجان Transliteration EditThe Arabic Latin and Cyrillic alphabets each have a different sequence of letters The table below is ordered according to the latest Latin alphabet Azerbaijani alphabet transliteration table Arabic Latin Cyrillic Latin IPA1922 1933 1933 1939 1939 1958 1958 1991 1991 1992 1992 Presentآ ا A a ɑ ب B b B ʙ B b B b b ج C c C c Ҹ ҹ C c dʒ چ C c C c Ch ch C c tʃ د D d D d D d d ائ E e E e E e1 E e e ه ٱ ا E e A a E e ae ف F f F f F f f گ Ƣ ƣ G g Ҝ ҝ G g ɟ غ G g Ƣ ƣ Ғ g G g ɣ ح ه H h Һ һ H h h خ X x x اؽ Į į Y y I i ɯ ای I i I i I i ɪ ژ Ƶ ƶ Zh zh J j ʒ ک Q q K k K k K k c c k ق K k Q q G g Q q ɡ ل L l L l L l l م M m M m M m m ن N n N n N n n و O o o ؤ Ɵ ɵ O o œ پ P p P p P p p ر R r R r R r r ث س ص S s S s S s s ش Ɜ ɜ S s Sh sh S s ʃ ت ط T t T t T t t ۇ Y y U u U u U u u ۆ U u U y Ү ү U u y و V v V v V v v ی J j J j Ј ј Y y j یا ЈA јa Ya ya ЈA ja YA ya jɑ یئ ЈE јe E e1 ЈE јe YE ye je ئ E e e یو ЈO јo Jo jo ЈO јo YO yo jo یۇ JY jy ЈU јu Yu yu ЈU јu YU yu ju ذ ز ض ظ Z z Z z Z z z 1 in the beginning of a word and after vowelsThe Azeri Arabic alphabet originally contained the letter ڴ Originally ڴ stood for the sound ŋ which then merged with n Initial versions of the Azeri Latin alphabet contained the letter Ꞑꞑ which was dropped in 1938 This letter no longer exists in the Azerbaijani Arabic orthographic conventions anymore either 1 The letter Cc intended for the sound ts in loanwords was used in Azerbaijani Cyrillic until 1951 In Azerbaijani like in most Turkic languages the sound ts generally becomes s Sources EditHatcher Lynley 2008 Script change in Azerbaijan acts of identity International Journal of the Sociology of Language 192 105 116 References Edit a b c d e f Azeri Arabic Turk standard of writing authored by Dr Javad Heyat 2001 http www azeri org Azeri az arabic azturk standard pdf Archive of issues of the newspaper Derbend Dәrbәnd Script change in Azerbaijan acts of identity Lynley Hatcher International Journal of the Sociology of Language Volume 2008 Issue 192 Pages 105 116 ISSN Online 1613 3668 ISSN Print 0165 2516 doi 10 1515 IJSL 2008 038 July 2008 page 106 http www degruyter com dg viewarticle fullcontentlink pdfeventlink 002fj 002fijsl 2008 2008 issue 192 002fijsl 2008 038 002fijsl 2008 038 pdf t ac j 002fijsl 2008 2008 issue 192 002fijsl 2008 038 002fijsl 2008 038 xml Alakbarov Farid 2000 Mirza Fatali Akhundov alphabet reformer before his time Azer baijan International 8 1 53 Wright Sue 2004 Language Policy and Language Planning Basingstokes Palgrave MacMillan Clement Victoria 2005 The politics of script reform in Soviet Turkmenistan alphabet and national identity formation Unpublished doctoral thesis Ohio State University cited in Script change in Azerbaijan acts of identity Lynley Hatcher International Journal of the Sociology of Language Volume 2008 Issue 192 Pages 105 116 ISSN Online 1613 3668 ISSN Print 0165 2516 doi 10 1515 IJSL 2008 038 July 2008 page 106 http www degruyter com dg viewarticle fullcontentlink pdfeventlink 002fj 002fijsl 2008 2008 issue 192 002fijsl 2008 038 002fijsl 2008 038 pdf t ac j 002fijsl 2008 2008 issue 192 002fijsl 2008 038 002fijsl 2008 038 xml Script change in Azerbaijan acts of identity Lynley Hatcher International Journal of the Sociology of Language Volume 2008 Issue 192 Pages 105 116 ISSN Online 1613 3668 ISSN Print 0165 2516 doi 10 1515 IJSL 2008 038 July 2008 page 106 http www degruyter com dg viewarticle fullcontentlink pdfeventlink 002fj 002fijsl 2008 2008 issue 192 002fijsl 2008 038 002fijsl 2008 038 pdf t ac j 002fijsl 2008 2008 issue 192 002fijsl 2008 038 002fijsl 2008 038 xml Ameli Seyed Hassan 2021 لغت نامه ترکی آذربایجانی حروف آ جلد ۱ in Persian and Azerbaijani Mohaghegh Ardabili ISBN 978 600 344 624 3 Foundations of Azerbaijani Turki Grammar مبانی دستور زبان ترکی آذربایجانی M Farzaneh م ع فرزانه 1979 Pg 10 It s rare to find native Azerbaijani words with ژ j External links EditSource azeri org Turned e in Azerbaijani Azerbaijani alphabet with video 1 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Azerbaijani alphabet amp oldid 1179973628, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.