fbpx
Wikipedia

Tatar alphabet

Three scripts are currently used for the Tatar language: Arabic (in China[1]), Cyrillic (in Russia and Kazakhstan) and Latin (Poland,[2] Tatars of Turkey, Finland, the Czech Republic, Poland, the USA and Australia use the Tatar Latin alphabet at present[3]).

History of Tatar writing

Before 1928, the Tatar language was usually written using alphabets based on the Arabic alphabet: İske imlâ alphabet before 1920 and Yaña imlâ alphabet in 1920–1927. Some letters such as چ and پ were borrowed from the Persian alphabet and the letter (called nef or sağır kef) was borrowed from Chagatai. The writing system was inherited from Volga Bulgar.

The most ancient of Tatar literature (Qíssai Yosıf by Qol-Ğäli, written in Old Tatar language) was created in the beginning of the 13th century. Until 1905 all literature was in Old Tatar, which was partly derived from the Bolgar language and not intelligible with modern Tatar. Since 1905 newspaper publishers started using modern Tatar. In 1918 the Arabic-based alphabet was revised: some new letters for Tatar sounds were added and some Arabic letters deleted. The Latin-based Jaꞑalif alphabet was in use between 1928 and 1939 and the Cyrillic-based alphabet has been used ever since.

Some scholars regard Institutiones linguae Turcicae libri quator ("The Basic Rules of the Turkic Language"), written in Latin by Hieronymus Megiser and printed in Leipzig in 1612, being the first example of a Turkic text printed in Arabic script, as a first printed Tatar book.[4] Meanwhile Hieronymus Megiser’s Chorographia Tartariae[5] published in 1611 describes a unique Tartarian alphabet and cites the Lord’s Prayer in the Tartarian language, written in Latin script. The first Turkic-Tatar printed publication in Russia[6] appears to be Peter the Great's Manifest, printed in Arabic script and published in Astrakhan in 1722.

Printed books appeared en masse in 1801 when the first private typography ("Oriental typography") in Kazan appeared.

The first unsuccessful attempt to publish a Tatar newspaper was in 1808, when professor of mathematics at Kazan University, I.I. Zapolsky, proposed publishing a newspaper "The Kazan News" in both Russian and Tatar languages. Zapolsky's untimely death in 1810 thwarted the project. The first successful attempt to publish a newspaper in Tatar was in 1905. On September 2, the first issue of the newspaper "Nur" was published in St. Petersburg by Gataulla Bayazitov. The second Tatar newspaper, "Kazan Muhbire," came into existence on October 29, 1905. The publisher of the newspaper was a member of the Kazan City Council, Saidgirey Alkin.

The first Tatar typewriter was created in Tatarstan in the 1920s and used the Arabic-based alphabet.

In 1930s Turkey became a potential enemy of the Soviet Union. Even though Turkish alphabet, introduced in 1928, was different from Jaꞑalif, for Soviet officials the Latin script was a symbol of the Western world. This motivated switching all Turkic languages of the USSR to Cyrillic script.

This was not the first project of introducing Cyrillic script for the Tatar language. Since 1861, the Keräşens ethnic group had used Nikolay Ilminsky's alphabet, based on pre-1917 Russian orthography which used fita and dotted I to spell Orthodox proper names, additional Cyrillic letters Ӓ, Ӧ, Ӱ for Tatar vowels, and the ligature Ҥ for [ŋ]. This alphabet is related to the Mari alphabet, and was used because Christian Tatars couldn't use the Arabic script. By the 1930s, Ilminsky's alphabet was forgotten and could not be used due to its religious origin. In 1938 professor M. Fazlullin introduced an adaptation of the Russian alphabet for the Tatar language, without any additional characters. Tatar sounds absent from Russian were to be represented with the digraphs Жь, Нь, Хь, Аь, Уь, Оь, Ый.[8][9]

In 1939 Qorbangaliev and Ramazanov offered their own projects that planned to use additional Cyrillic characters. Letters Ө, Ә, Ү, Һ were inherited from Jaꞑalif, but Җ and Ң were invented by analogy with Щ and Ц. ⟨Гъ⟩ and ⟨къ⟩ were suggested to designate [ʁ] and [q], spelled in Jaꞑalif as ⟨ƣ⟩ and ⟨q⟩ correspondingly. In Ramazanov's project [w] (Jaꞑalif ⟨v⟩) was spelled as ⟨в⟩ before a vowel, and as ⟨у⟩ or ⟨ү⟩ in the end of a syllable. On 5 May 1939, Presidium of the Supreme Soviet of Tatar ASSR issued the decree "On switching Tatar writing from the Latin-based alphabet to an alphabet based on Russian glyphs", which opened with a declaration that the switch was enacted "in response to numerous requests by Tatar workers, kolkhozniks, and intelligentsia."[10] The Tatar society disagreed to this project, and during a conference in July 1940, the Cyrillic alphabet was amended. The updated alphabet was accepted on 10 January 1941.

Jaꞑalif Proposed spelling (1939) Accepted spelling (1940) Meaning
ƣədət гъәдәт гадәт "custom"
qar къар кар "snow"
vaq вакъ вак "small"
tav тау тау "mountain"
v дәү дәү "big"

[q] and [ʁ] are allophones of /k/ and /ɡ/ in the environment of back vowels, and the accepted spelling doesn't explicitly distinguish between the allophones in each pair. When ⟨га/го/гу/гы/ка/ко/ку/кы⟩ is followed by a "soft syllable", containing one of the front vowels ⟨ә, е, ө, и, ү⟩ or the soft sign ⟨ь⟩, they are pronounced as [ʁæ/ʁɵ/ʁy/ʁe/qæ/qɵ/qy/qe], otherwise as [ʁɑ/ʁo/ʁu/ʁɤ/qɑ/qo/qu/qɤ]. ⟨гә/гө/гү/ге/кә/кө/кү/ке⟩ are pronounced as [ɡæ/ɡɵ/ɡy/ɡe/kæ/kɵ/ky/ke]. Similar rules apply to ⟨е, ю, я⟩ which could be pronounced as either [je, jy, jæ] or [jɤ, ju, jɑ]. The soft sign is not used to show palatalization as in Russian, but to show qualities of vowels where they are not determinable through vowel harmony. Unlike modern Russian, some words can end with ⟨гъ⟩, representing [ʁ] after a front vowel, as in ⟨балигъ⟩ [bɑliʁ] ("baligh").[8] In total, the Tatar Cyrillic script requires the Russian alphabet plus 6 extra letters: Әә, Өө, Үү, Җҗ, Ңң, Һһ. All Russian loanwords are written as in Russian and should be pronounced with Russian pronunciation.

The complexity of the orthographic rules had led to discussions about amending the Tatar Cyrillic alphabet again; these included sessions in the Kazan branch of the Academy of Sciences of the Soviet Union (KFAN) which were conducted in January 1954 and in February–March 1959, but did not result in any specific proposal for a new alphabet. In 1972, prof. Nikolai Baskakov suggested three new letters to be added to the Tatar Cyrillic alphabet: Қ, Ғ and Ў for the sounds [q], [ʁ] and [w], to make the Tatar spelling phonetic. On 18 May 1989, the Orthographic Commission formed by the KFAN published the new alphabet, which included Baskakov's three new letters, and the new spelling rules.[11] The new alphabetic order was as follows, with the new letters shown in brackets:

А Ә Б В [Ў] Г [Ғ] Д Е (Ё) Ж Җ З И Й К [Қ] Л М Н Ң О Ө П Р С Т У Ү Ф Х Һ Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
Transcription Accepted spelling (1940) Proposed spelling (1989) New Latin spelling (1999) Meaning
[diqqæt] дикъкать диққәт diqqət "attention"
[qɑrlɤʁɑɕ] карлыгач қарлығач qarlığaç "swallow"
[qænæʁæt] канәгать қәнәғәт qənəğət "satisfied"
[jɤl] ел йыл yıl "year"
[jefæk] ефәк йефәк yefək "silk"
[jæm] ямь йәм yəm "charm"
[jynæleʃ] юнәлеш йүнәлеш yünəleş "direction"

The spelling system of 1940 had led to many homographs and near-homographs between Tatar and Russian which had totally different pronunciation, e.g. ⟨гарь⟩ [ʁær] "shame" and ⟨гарь⟩ [ɡarʲ] "cinder". This presented difficulties for pupils learning the two spelling systems for the two languages simultaneously. One of the goals for the new spelling system was that the same sequence of letters would correspond to the same sounds, whether in a Russian word or in a Tatar word. Yet, the amended orthography was never formally adopted, as the popular opinion in the 1990s leaned towards switching to a Latin-based alphabet, instead of changing the Cyrillic one. Thus, on 20 July 1994, the Supreme Council of the Republic of Tatarstan approved a gradual transition to Latin-based script;[12] the urgency of such transition was included in the resolution of the Second World Congress of the Tatars in 1997.[13] Recognizing the popular demand, on 15 September 1999, the State Council of the Republic of Tatarstan issued the decree "On restoring the Tatar alphabet based on Latin glyphs".[14] Despite the name of the decree, the new Latin alphabet was significantly different from Jaꞑalif, and its letters had one-to-one correspondence with the proposed Cyrillic alphabet from 1989.[15] On 27 September 2000, the Cabinet of Ministers updated the new Latin alphabet, replacing the three uncommon characters inherited from Jaꞑalif (Ə, Ɵ, Ꞑ) with those present in Latin-1 encoding and in most computer fonts.[16]

Correspondence between alphabets

No. Cyrillic alphabet
(since 1940)
Fazlullin's
proposal (1938)
Ilminsky's
alphabet (1861)
Yaña imlâ
(1920–1927)
Jaꞑalif
(1927–1939)
Zamanälif
(1999–2005)
Notes
1 А а А а А а A a A a
2 Б б Б б Б б ب B ʙ B b
3 В в В в В в ۋ, و V v W w, V v [v] in Russian words, [w] in Tatar words
4 Г г Г г Г г ﮒ, ﻉ G g, Ƣ ƣ G g, Ğ ğ
5 Д д Д д Д д D d D d
6 Е е Е е Е е ئ E e, Je, Jь E e, ye, yı
7 Ё ё Е е يؤ Jo Yo only in Russian loanwords
8 Ж ж Ж ж Ж ж ژ Ƶ ƶ J j
9 З з З з З з Z z Z z
10 И и И и И и ئی I i İ i
11 Й й Й й Й й ي J j Y y
12 К к К к К к ﮎ, ق K k, Q q K k, Q q
13 Л л Л л Л л ل L l L l
14 М м М м М м م M m M m
15 Н н Н н Н н ن N n N n
16 О о О о О о ࢭئۇ O o O o
17 П п П п П п P p P p
18 Р р Р р Р р R r R r
19 С с С с С с S s S s
20 Т т Т т Т т ت T t T t
21 У у У у У у ࢭئو U u U u
22 Ф ф Ф ф Ф ф ف F f F f
23 Х х Х х Х х X x X x
24 Ц ц Ц ц Ц ц تس Ts Ts only in Russian loanwords
25 Ч ч Ч ч Ч ч C c Ç ç
26 Ш ш Ш ш Ш ш Ş ş Ş ş
27 Щ щ Щ щ Щ щ شچ Şc Şç only in Russian loanwords
28 Ъ ъ Ъ ъ Ъ ъ
29 Ы ы Ы ы Ы ы ࢭئ Ь ь I ı
30 Ь ь Ь ь Ь ь
31 Э э Э э Э э ئ E e E e
32 Ю ю Ю ю Ю ю يو Ju, Jy Yu, Yü
33 Я я Я я Я я يا Ja, Jə Ya, Yä
34 Ә ә Аъ аъ Ӓ ӓ (Я я) ﺋﻪ Ə ə Ə ə (1999),
Ä ä (2000–2005)
35 Ө ө Оъ оъ Ӧ ӧ Ɵ ɵ Ɵ ɵ (1999),
Ö ö (2000–2005)
36 Ү ү Уъ уъ Ӱ ӱ (Ю ю) Y y Ü ü
37 Җ җ Жъ жъ Ж ж Ç ç C c
38 Ң ң Нъ нъ Ҥ ҥ ڭ Ꞑ ꞑ Ꞑ ꞑ (1999),
Ñ ñ (2000–2005)
39 Һ һ Хъ хъ Х х ه H h H h

Before the 1980s, in the listing of the alphabet, extra letters were placed after the Russian ones, as shown above. The Tatar Parliament changed the alphabetic order in January 1997 to the one shown below.[8]

Cyrillic version

The official Cyrillic version of the Tatar alphabet used in Tatarstan contains 39 letters:

А Ә Б В Г Д Е (Ё) Ж Җ З И Й К Л М Н Ң О Ө П Р С Т У Ү Ф Х Һ Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я

Letter names and pronunciation

Letters and symbols of the Tatar Cyrillic alphabet
Cyrillic version
(Capital)
Cyrillic version
(Small)
ISO-9 Name Pronunciation Notes
А а a а /a/ [a]
Ә ә ä ә /æ/ [æ]
Б б b бэ /be/ [b]
В в v вэ /we/ [w]; [v]
Г г g гэ /ɡe/ [ɡ]; [ɣ]
Д д d дэ /de/ [d]
Е е e йе /je/
йы /jɤ/
[je]; [jɤ]; [e]
Ё ё ë йо /jo/ [jo]
Ж ж ž жэ /ʒe/ [ʒ]
Җ җ ẓ̌ җэ /ʑe/ [ʑ]
З з z зэ /ze/ [z]
И и i и /i/ [i]
Й й j кыска и
/qɤsˈqɑ ˈi/
[j]
К к k ка /qɑ/ [k]; [q]
Л л l эль /el/ [l]
М м m эм /em/ [m]
Н н n эн /en/ [n]
Ң ң ņ эң /eŋ/ [ŋ]
О о o о /o/ [o]
Ө ө ô ө /ø/ [ø]
П п p пэ /pe/ [p]
Р р r эр /er/ [r]
С с s эс /es/ [s]
Т т t тэ /te/ [t]
У у u У /u/ [u]; [w]
Ү ү ù Ү /y/ [y]; [w]
Ф ф f эф /ef/ [f]
Х х h ха /xa/ [x]
Һ һ һэ /he/ [h]
Ц ц c цэ /tse/ [t͡s]
Ч ч č чэ /ɕe/ [ɕ]
Ш ш š ша /ʃa/ [ʃ]
Щ щ ŝ ща /ʃɕa/ [ʃɕ]
Ъ ъ калынлык билгесе
/qɑlɤnˈlɤq bilɡeˈse/
[ʔ] калынлык һәм аеру билгесе
Ы ы y ы /ɤ/ [ɤ]
Ь ь нечкәлек билгесе
/neɕkæˈlek bilɡeˈse/
[ʔ] нечкәлек һәм аеру билгесе
Э э è э /e/ [e]; [ʔ]
Ю ю û йу /ju/ [ju]; [jy]
Я я â йа /ja/ [ja]; [jæ]

Due to the Russian Federal law, only Cyrillic alphabets may have official status in regions of the Russian Federation. There is ongoing confrontation with regards to adoption of the Latin script for the Tatar language.

Latin version

According to the decree "On restoring the Tatar alphabet based on Latin glyphs" from 1999, the new Latin alphabet would be in official use alongside the Cyrillic alphabet from 1 September 2001, and would become the sole alphabet in official use by 1 September 2011. Around the same time, the Republic of Karelia was pursuing official status for Karelian language, which also uses a Latin-based alphabet.[17] The Russian State Duma perceived the latinization of the two republics as a variety of language secessionism, and on 15 November 2002, they introduced an amendment into the law On the languages of the peoples of the Russian Federation stating that all official languages of the republics within the Russian Federation must use Cyrillic alphabets.[18]

The Republic of Tatarstan challenged the amendment in the Constitutional Court of Russia, arguing that the State Duma doesn't have authority over the language policies of the constituent republics.[19] On 16 November 2004, the Constitutional Court declined the appeal.[20] To comply with the court's decision, the decree "On restoring the Tatar alphabet based on Latin glyphs" was officially rescinded on 22 January 2005.[21]

On 24 December 2012, a new Tatarstani law clarified that the new Latin alphabet, as specified in 2000, should be used as the official romanization for the Tatar language. It also specified Yaña imlâ as the official system for transliteration into the Arabic script. According to this law, requests to Tatarstani authorities may use the Latin and Arabic scripts, but the authorities' answers would be written in Cyrillic, with an optional transliteration into the other alphabets.[22][23] As of 2020, Cyrillic remains the only official script in Tatarstan.

Zamanälif (Tatar for "modern alphabet") contains 34 letters. There are 10 vowels and 25 consonants. In addition to the ISO basic Latin alphabet, the following 9 letters are used: Çç, Ğğ, Şş, Ññ, Ää, Öö, Üü, Iı, İi.

A, Ä, B, C, Ç, D, E, F, G, Ğ, H, I, İ, J, K, L, M, N, Ñ, O, Ö, P, Q, R, S, Ş, T, U, Ü, V, W, X, Y, Z.

Tatar vowels are: a/ä, o/ö, u/ü, ıy/i, ı/e.

The symbol ⟨'⟩ is used for the glottal stop (known as hämzä in Tatar).

Tatar writing is largely phonetic, meaning that the pronunciation of a word can usually be derived from its spelling. This rule excludes recent loanwords, such as summit and names.

Letter names and pronunciation

Position
in alphabet
Latin character Name in Latin Name in Cyrillic IPA
Transcription
1 A a A А ɑ, ʌ
2 Ä ä Ä, noqtalı A Ә, нокталы А æ, ə
3 B b Бэ b
4 C c Җэ ʑ
5 Ç ç Çé Чэ ɕ, t͡ʃ
6 D d Дэ d
7 E e E Э e
8 F f Éf Эф f
9 G g Ге ɡ
10 Ğ ğ Ğé Гъэ ɣ
11 H h Һэ h
12 İ i I И i
13 I ı I Ы ɨ
14 J j Жэ ʒ, d͡ʒ
15 K k Ке k
16 L l El Эль l
17 M m Ém Эм m
18 N n Én Эн n
19 Ñ ñ Éñ Эң ŋ
20 O o O О o, oː
21 Ö ö Ö, noqtalı O Ө, нокталы О œ
22 P p Пэ p
23 Q q Qu Ку q
24 R r Ér Эр r
25 S s És Эс s
26 Ş ş Şa Ша ʃ
27 T t Тэ t
28 U u U У u
29 Ü ü Ü, noqtalı U Ү, нокталы У ʏ
30 V v Вэ v
31 W w Вэ (Уэ) w
32 X x Éx Эх x
33 Y y Йэ j, ɪ
34 Z z Zet Зет z
  ' Hämzä Һәмзә ʔ

Perso-Arabic version

Sample of the scripts

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights:

Iske imlâ Yaña imlâ Yañalif Cyrillic Zamanälif English translation
بارلق كشیلر دا آزاد هم اوز آبرويلري هم حقوقلری یاغیننن تینک بولیپ طوالر. آلرغا عقل هم وجدان برلگان هم بر-برسینا قراطا طوغاننرچا مناسبتتا بولرغا تییشلر. بارلئق كئشئلەر دە ئازات هەم ئوز ئابرویلارئ هەم حۇقوقلارئ یاعئننان تیڭ بولئپ توالار. ئالارعا ئاقئل هەم وۇجدان بیرئلگەن هەم بئر-بئرسئنە قاراتا توعاننارچا مۇناسەبەتتە بولئرعا تیئشلەر. Вarlьq keşelər də azat həm yz aʙrujlarь həm xoquqlarь jaƣьnnan tiꞑ ʙulьp tualar. Alarƣa aqьl həm vɵçdan ʙirelgən həm ʙer-ʙersenə qarata tuƣannarca mɵnasəʙəttə ʙulьrƣa tieşlər. Барлык кешеләр дә азат һәм үз абруйлары һәм хокуклары ягыннан тиң булып туалар. Аларга акыл һәм вөҗдан бирелгән һәм бер-берсенә карата туганнарча мөнасәбәттә булырга тиешләр. Barlıq keşelär dä azat häm üz abruyları häm xoquqları yağınnan tiñ bulıp tualar. Alarğa aqıl häm wöcdan birelgän häm ber-bersenä qarata tuğannarça mönasäbättä bulırğa tieşlär. All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

See also

References

  1. ^ Ethnic Groups and Religious department, Fujian Provincial Government (September 13, 2022). "少数民族的语言文字有哪些?". fujian.gov.cn (in Chinese). Retrieved October 28, 2022.
  2. ^ http://ksng.gugik.gov.pl/english/files/act_on_national_minorities.pdf[bare URL PDF]
  3. ^ . Archived from the original on 2012-09-08. Retrieved 2013-05-30.
  4. ^ Ученые записки Таврического национального университета имени В. И. Вернадского. Серия «Филология. Социальные коммуникации». Том 26 (65). No. 1, ч. 1. 2013 г. С. 266–274.
  5. ^ "Chorographia Tartariae: oder warhafftige Beschreibung der uberaus wunderbahrlichen Reise, welche ... Marcus Polus, mit dem zunahmen Million ... in die Oriental und Morgenländer, sonderlich aber in die Tartarey ... verrichtet ... — Leipzig, 1611". Heidelberg University Library.
  6. ^ Первое тюрко-татарское печатное издание в России: манифест Петра I 1722 года / сост. И.Г.Хадиев, науч. ред. М.А.Усманов. – Казань: Татар. кн. изд-во, 2010. – 118 с.
  7. ^ Хальфин, Сагит. Азбука татарского языка. — М., 1778. — 52 с.
  8. ^ a b c (in Russian) М.З. Закиев. Тюрко-татарское письмо. История, состояние, перспективы. Москва, "Инсан", 2005
  9. ^ Курбатов, Хәлиф Рәхим улы (1960). Татар теленең алфавиты hәм орфография тарихы. Kazan: Tatar Book Publishers. p. 102.
  10. ^ Абдуллин, Мидхат; Батыев, С. Г. (1977). "Татарская АССР: реальность и буржуазные мифы".
  11. ^ "Плюс три новые буквы".
  12. ^ https://ks.tatarstan.ru/rus/file/pub/pub_309653.rtf
  13. ^ "Всемирный конгресс татар: 20 лет спустя".
  14. ^ "Тюрко-Татарский Мир: Реформы письменности татарского языка: прошлое и настоящее - Измайлов И.Л., Каримов И.Р. Журнал «Родина». 1999. № 11".
  15. ^ . Archived from the original on 2022-05-08.
  16. ^ . Archived from the original on 2015-11-21.
  17. ^ . gov.karelia.ru. Archived from the original on 23 February 2012. Retrieved 12 January 2022.
  18. ^ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН О внесении дополнения в статью 3 Закона Российской Федерации "О языках народов Российской Федерации" – Russian federal law which allows only the Cyrillic script for languages in RF 2007-05-29 at the Wayback Machine
  19. ^ "Russia reconsiders Cyrillic law". 5 October 2004. Retrieved 6 September 2016 – via bbc.co.uk.
  20. ^ "Russian Supreme Court Orders Tatarstan To Change Language Law". 16 September 2009. Retrieved 6 September 2016 – via Radio Free Europe / Radio Liberty.
  21. ^ "Решение Верховного суда Республики Татарстан от 28.12.2004 N 3п-1-32/2004".
  22. ^ (PDF) (in Russian). Government of the Republic of Tatarstan. 24 December 2012. Archived from the original (PDF) on 2016-03-03. Retrieved 8 November 2013. Article 5.2: "Regarding state bodies of the Republic of Tatarstan, requests from individuals and organizations to the local authorities in the Republic of Tatarstan in the Tatar language, written in the Latin or Arabic script, are answered in the Tatar language using characters of the Cyrillic alphabet. A reply in the Tatar language using Latin characters or Arabic script may be attached to the official response."
  23. ^ "Tatar Youth Organization Seeks to Bolster Tatar Nationalism". The Jamestown Foundation. 22 January 2013. Retrieved 24 October 2013.

External links

  • Information about Tatar writing
  • Lengua Tártara
  • Tatar Cyrillic-Latin text and website converter

tatar, alphabet, this, article, uses, bare, urls, which, uninformative, vulnerable, link, please, consider, converting, them, full, citations, ensure, article, remains, verifiable, maintains, consistent, citation, style, several, templates, tools, available, a. This article uses bare URLs which are uninformative and vulnerable to link rot Please consider converting them to full citations to ensure the article remains verifiable and maintains a consistent citation style Several templates and tools are available to assist in formatting such as Reflinks documentation reFill documentation and Citation bot documentation August 2022 Learn how and when to remove this template message Three scripts are currently used for the Tatar language Arabic in China 1 Cyrillic in Russia and Kazakhstan and Latin Poland 2 Tatars of Turkey Finland the Czech Republic Poland the USA and Australia use the Tatar Latin alphabet at present 3 Contents 1 History of Tatar writing 1 1 Correspondence between alphabets 2 Cyrillic version 2 1 Letter names and pronunciation 3 Latin version 3 1 Letter names and pronunciation 4 Perso Arabic version 5 Sample of the scripts 6 See also 7 References 8 External linksHistory of Tatar writing EditMain articles Iske imla alphabet Yana imla alphabet Latinisation in the Soviet Union Yanalif Cyrillisation in the Soviet Union Common Turkic Alphabet and Crimean Tatar alphabet Before 1928 the Tatar language was usually written using alphabets based on the Arabic alphabet Iske imla alphabet before 1920 and Yana imla alphabet in 1920 1927 Some letters such as چ and پ were borrowed from the Persian alphabet and the letter ﯓ called nef or sagir kef was borrowed from Chagatai The writing system was inherited from Volga Bulgar The most ancient of Tatar literature Qissai Yosif by Qol Gali written in Old Tatar language was created in the beginning of the 13th century Until 1905 all literature was in Old Tatar which was partly derived from the Bolgar language and not intelligible with modern Tatar Since 1905 newspaper publishers started using modern Tatar In 1918 the Arabic based alphabet was revised some new letters for Tatar sounds were added and some Arabic letters deleted The Latin based Jaꞑalif alphabet was in use between 1928 and 1939 and the Cyrillic based alphabet has been used ever since Some scholars regard Institutiones linguae Turcicae libri quator The Basic Rules of the Turkic Language written in Latin by Hieronymus Megiser and printed in Leipzig in 1612 being the first example of a Turkic text printed in Arabic script as a first printed Tatar book 4 Meanwhile Hieronymus Megiser s Chorographia Tartariae 5 published in 1611 describes a unique Tartarian alphabet and cites the Lord s Prayer in the Tartarian language written in Latin script The first Turkic Tatar printed publication in Russia 6 appears to be Peter the Great s Manifest printed in Arabic script and published in Astrakhan in 1722 Printed books appeared en masse in 1801 when the first private typography Oriental typography in Kazan appeared The first unsuccessful attempt to publish a Tatar newspaper was in 1808 when professor of mathematics at Kazan University I I Zapolsky proposed publishing a newspaper The Kazan News in both Russian and Tatar languages Zapolsky s untimely death in 1810 thwarted the project The first successful attempt to publish a newspaper in Tatar was in 1905 On September 2 the first issue of the newspaper Nur was published in St Petersburg by Gataulla Bayazitov The second Tatar newspaper Kazan Muhbire came into existence on October 29 1905 The publisher of the newspaper was a member of the Kazan City Council Saidgirey Alkin The first Tatar typewriter was created in Tatarstan in the 1920s and used the Arabic based alphabet Tatar Latin Janalif and Tatar Arabic script 1927 Cover page of a Tatar Yana imla book printed in 1924 A Tatar alphabet book printed in 1778 Arabic script is used Cyrillic text is in Russian 7 The original Tatar alphabetIn 1930s Turkey became a potential enemy of the Soviet Union Even though Turkish alphabet introduced in 1928 was different from Jaꞑalif for Soviet officials the Latin script was a symbol of the Western world This motivated switching all Turkic languages of the USSR to Cyrillic script This was not the first project of introducing Cyrillic script for the Tatar language Since 1861 the Kerasens ethnic group had used Nikolay Ilminsky s alphabet based on pre 1917 Russian orthography which used fita and dotted I to spell Orthodox proper names additional Cyrillic letters Ӓ Ӧ Ӱ for Tatar vowels and the ligature Ҥ for ŋ This alphabet is related to the Mari alphabet and was used because Christian Tatars couldn t use the Arabic script By the 1930s Ilminsky s alphabet was forgotten and could not be used due to its religious origin In 1938 professor M Fazlullin introduced an adaptation of the Russian alphabet for the Tatar language without any additional characters Tatar sounds absent from Russian were to be represented with the digraphs Zh N H A U O Yj 8 9 In 1939 Qorbangaliev and Ramazanov offered their own projects that planned to use additional Cyrillic characters Letters Ө Ә Ү Һ were inherited from Jaꞑalif but Җ and Ң were invented by analogy with Sh and C G and k were suggested to designate ʁ and q spelled in Jaꞑalif as ƣ and q correspondingly In Ramazanov s project w Jaꞑalif v was spelled as v before a vowel and as u or ү in the end of a syllable On 5 May 1939 Presidium of the Supreme Soviet of Tatar ASSR issued the decree On switching Tatar writing from the Latin based alphabet to an alphabet based on Russian glyphs which opened with a declaration that the switch was enacted in response to numerous requests by Tatar workers kolkhozniks and intelligentsia 10 The Tatar society disagreed to this project and during a conference in July 1940 the Cyrillic alphabet was amended The updated alphabet was accepted on 10 January 1941 Jaꞑalif Proposed spelling 1939 Accepted spelling 1940 Meaningƣedet gәdәt gadәt custom qar kar kar snow vaq vak vak small tav tau tau mountain dev dәү dәү big q and ʁ are allophones of k and ɡ in the environment of back vowels and the accepted spelling doesn t explicitly distinguish between the allophones in each pair When ga go gu gy ka ko ku ky is followed by a soft syllable containing one of the front vowels ә e o i ү or the soft sign they are pronounced as ʁae ʁɵ ʁy ʁe qae qɵ qy qe otherwise as ʁɑ ʁo ʁu ʁɤ qɑ qo qu qɤ gә go gү ge kә ko kү ke are pronounced as ɡae ɡɵ ɡy ɡe kae kɵ ky ke Similar rules apply to e yu ya which could be pronounced as either je jy jae or jɤ ju jɑ The soft sign is not used to show palatalization as in Russian but to show qualities of vowels where they are not determinable through vowel harmony Unlike modern Russian some words can end with g representing ʁ after a front vowel as in balig bɑliʁ baligh 8 In total the Tatar Cyrillic script requires the Russian alphabet plus 6 extra letters Әә Өo Үү Җҗ Ңn Һһ All Russian loanwords are written as in Russian and should be pronounced with Russian pronunciation The complexity of the orthographic rules had led to discussions about amending the Tatar Cyrillic alphabet again these included sessions in the Kazan branch of the Academy of Sciences of the Soviet Union KFAN which were conducted in January 1954 and in February March 1959 but did not result in any specific proposal for a new alphabet In 1972 prof Nikolai Baskakov suggested three new letters to be added to the Tatar Cyrillic alphabet Қ Ғ and Ў for the sounds q ʁ and w to make the Tatar spelling phonetic On 18 May 1989 the Orthographic Commission formed by the KFAN published the new alphabet which included Baskakov s three new letters and the new spelling rules 11 The new alphabetic order was as follows with the new letters shown in brackets A Ә B V Ў G Ғ D E Yo Zh Җ Z I J K Қ L M N Ң O Ө P R S T U Ү F H Һ C Ch Sh Sh Y E Yu YaTranscription Accepted spelling 1940 Proposed spelling 1989 New Latin spelling 1999 Meaning diqqaet dikkat dikkәt diqqet attention qɑrlɤʁɑɕ karlygach karlygach qarligac swallow qaenaeʁaet kanәgat kәnәgәt qeneget satisfied jɤl el jyl yil year jefaek efәk jefәk yefek silk jaem yam jәm yem charm jynaeleʃ yunәlesh jүnәlesh yuneles direction The spelling system of 1940 had led to many homographs and near homographs between Tatar and Russian which had totally different pronunciation e g gar ʁaer shame and gar ɡarʲ cinder This presented difficulties for pupils learning the two spelling systems for the two languages simultaneously One of the goals for the new spelling system was that the same sequence of letters would correspond to the same sounds whether in a Russian word or in a Tatar word Yet the amended orthography was never formally adopted as the popular opinion in the 1990s leaned towards switching to a Latin based alphabet instead of changing the Cyrillic one Thus on 20 July 1994 the Supreme Council of the Republic of Tatarstan approved a gradual transition to Latin based script 12 the urgency of such transition was included in the resolution of the Second World Congress of the Tatars in 1997 13 Recognizing the popular demand on 15 September 1999 the State Council of the Republic of Tatarstan issued the decree On restoring the Tatar alphabet based on Latin glyphs 14 Despite the name of the decree the new Latin alphabet was significantly different from Jaꞑalif and its letters had one to one correspondence with the proposed Cyrillic alphabet from 1989 15 On 27 September 2000 the Cabinet of Ministers updated the new Latin alphabet replacing the three uncommon characters inherited from Jaꞑalif E Ɵ Ꞑ with those present in Latin 1 encoding and in most computer fonts 16 Correspondence between alphabets Edit No Cyrillic alphabet since 1940 Fazlullin s proposal 1938 Ilminsky s alphabet 1861 Yana imla 1920 1927 Jaꞑalif 1927 1939 Zamanalif 1999 2005 Notes1 A a A a A a ﯪ A a A a2 B b B b B b ب B ʙ B b3 V v V v V v ۋ و V v W w V v v in Russian words w in Tatar words4 G g G g G g ﮒ ﻉ G g Ƣ ƣ G g G g5 D d D d D d ﺩ D d D d6 E e E e E e ئ E e Je J E e ye yi7 Yo yo E e يؤ Jo Yo only in Russian loanwords8 Zh zh Zh zh Zh zh ژ Ƶ ƶ J j9 Z z Z z Z z ﺯ Z z Z z10 I i I i I i ئی I i I i11 J j J j J j ي J j Y y12 K k K k K k ﮎ ق K k Q q K k Q q13 L l L l L l ل L l L l14 M m M m M m م M m M m15 N n N n N n ن N n N n16 O o O o O o ࢭئۇ O o O o17 P p P p P p ﭖ P p P p18 R r R r R r ﺭ R r R r19 S s S s S s ﺱ S s S s20 T t T t T t ت T t T t21 U u U u U u ࢭئو U u U u22 F f F f F f ف F f F f23 H h H h H h ﺡ X x X x24 C c C c C c تس Ts Ts only in Russian loanwords25 Ch ch Ch ch Ch ch ﭺ C c C c26 Sh sh Sh sh Sh sh ﺵ S s S s27 Sh sh Sh sh Sh sh شچ Sc Sc only in Russian loanwords28 29 Y y Y y Y y ࢭئ I i30 31 E e E e E e ئ E e E e32 Yu yu Yu yu Yu yu يو Ju Jy Yu Yu33 Ya ya Ya ya Ya ya يا Ja Je Ya Ya34 Ә ә A a Ӓ ӓ Ya ya ﺋﻪ E e E e 1999 A a 2000 2005 35 Ө o O o Ӧ ӧ ﯰ Ɵ ɵ Ɵ ɵ 1999 O o 2000 2005 36 Ү ү U u Ӱ ӱ Yu yu ﯮ Y y U u37 Җ җ Zh zh Zh zh ﺝ C c C c38 Ң n N n Ҥ ҥ ڭ Ꞑ ꞑ Ꞑ ꞑ 1999 N n 2000 2005 39 Һ һ H h H h ه H h H h Before the 1980s in the listing of the alphabet extra letters were placed after the Russian ones as shown above The Tatar Parliament changed the alphabetic order in January 1997 to the one shown below 8 Cyrillic version EditThe official Cyrillic version of the Tatar alphabet used in Tatarstan contains 39 letters A Ә B V G D E Yo Zh Җ Z I J K L M N Ң O Ө P R S T U Ү F H Һ C Ch Sh Sh Y E Yu Ya Letter names and pronunciation Edit Letters and symbols of the Tatar Cyrillic alphabet Cyrillic version Capital Cyrillic version Small ISO 9 Name Pronunciation NotesA a a a a a Ә ә a ә ae ae B b b be be b V v v ve we w v G g g ge ɡe ɡ ɣ D d d de de d E e e je je jy jɤ je jɤ e Yo yo e jo jo jo Zh zh z zhe ʒe ʒ Җ җ ẓ җe ʑe ʑ Z z z ze ze z I i i i i i J j j kyska i qɤsˈqɑ ˈi j K k k ka qɑ k q L l l el el l M m m em em m N n n en en n Ң n n en eŋ ŋ O o o o o o Ө o o o o o P p p pe pe p R r r er er r S s s es es s T t t te te t U u u U u u w Ү ү u Ү y y w F f f ef ef f H h h ha xa x Һ һ ḩ һe he h C c c ce tse t s Ch ch c che ɕe ɕ Sh sh s sha ʃa ʃ Sh sh ŝ sha ʃɕa ʃɕ kalynlyk bilgese qɑlɤnˈlɤq bilɡeˈse ʔ kalynlyk һәm aeru bilgeseY y y y ɤ ɤ nechkәlek bilgese neɕkaeˈlek bilɡeˈse ʔ nechkәlek һәm aeru bilgeseE e e e e e ʔ Yu yu u ju ju ju jy Ya ya a ja ja ja jae Due to the Russian Federal law only Cyrillic alphabets may have official status in regions of the Russian Federation There is ongoing confrontation with regards to adoption of the Latin script for the Tatar language Latin version EditAccording to the decree On restoring the Tatar alphabet based on Latin glyphs from 1999 the new Latin alphabet would be in official use alongside the Cyrillic alphabet from 1 September 2001 and would become the sole alphabet in official use by 1 September 2011 Around the same time the Republic of Karelia was pursuing official status for Karelian language which also uses a Latin based alphabet 17 The Russian State Duma perceived the latinization of the two republics as a variety of language secessionism and on 15 November 2002 they introduced an amendment into the law On the languages of the peoples of the Russian Federation stating that all official languages of the republics within the Russian Federation must use Cyrillic alphabets 18 The Republic of Tatarstan challenged the amendment in the Constitutional Court of Russia arguing that the State Duma doesn t have authority over the language policies of the constituent republics 19 On 16 November 2004 the Constitutional Court declined the appeal 20 To comply with the court s decision the decree On restoring the Tatar alphabet based on Latin glyphs was officially rescinded on 22 January 2005 21 On 24 December 2012 a new Tatarstani law clarified that the new Latin alphabet as specified in 2000 should be used as the official romanization for the Tatar language It also specified Yana imla as the official system for transliteration into the Arabic script According to this law requests to Tatarstani authorities may use the Latin and Arabic scripts but the authorities answers would be written in Cyrillic with an optional transliteration into the other alphabets 22 23 As of 2020 Cyrillic remains the only official script in Tatarstan Zamanalif Tatar for modern alphabet contains 34 letters There are 10 vowels and 25 consonants In addition to the ISO basic Latin alphabet the following 9 letters are used Cc Gg Ss Nn Aa Oo Uu Ii Ii A A B C C D E F G G H I I J K L M N N O O P Q R S S T U U V W X Y Z Tatar vowels are a a o o u u iy i i e The symbol is used for the glottal stop known as hamza in Tatar Tatar writing is largely phonetic meaning that the pronunciation of a word can usually be derived from its spelling This rule excludes recent loanwords such as summit and names Letter names and pronunciation Edit Positionin alphabet Latin character Name in Latin Name in Cyrillic IPATranscription1 A a A A ɑ ʌ2 A a A noqtali A Ә noktaly A ae e3 B b Be Be b4 C c Ce Җe ʑ5 C c Ce Che ɕ t ʃ6 D d De De d7 E e E E e8 F f Ef Ef f9 G g Ge Ge ɡ10 G g Ge Ge ɣ11 H h He Һe h12 I i I I i13 I i I Y ɨ14 J j Je Zhe ʒ d ʒ15 K k Ke Ke k16 L l El El l17 M m Em Em m18 N n En En n19 N n En En ŋ20 O o O O o oː21 O o O noqtali O Ө noktaly O œ22 P p Pe Pe p23 Q q Qu Ku q24 R r Er Er r25 S s Es Es s26 S s Sa Sha ʃ27 T t Te Te t28 U u U U u29 U u U noqtali U Ү noktaly U ʏ30 V v Ve Ve v31 W w We Ve Ue w32 X x Ex Eh x33 Y y Ye Je j ɪ34 Z z Zet Zet z Hamza Һәmzә ʔPerso Arabic version EditMain articles Iske imla alphabet and Yana imla alphabetSample of the scripts EditArticle 1 of the Universal Declaration of Human Rights Iske imla Yana imla Yanalif Cyrillic Zamanalif English translationبارلق كشیلر دا آزاد هم اوز آبرويلري هم حقوقلری یاغیننن تینک بولیپ طوالر آلرغا عقل هم وجدان برلگان هم بر برسینا قراطا طوغاننرچا مناسبتتا بولرغا تییشلر بارلئق كئشئلەر دە ئازات هەم ئوز ئابرویلارئ هەم حۇقوقلارئ یاعئننان تیڭ بولئپ توالار ئالارعا ئاقئل هەم وۇجدان بیرئلگەن هەم بئر بئرسئنە قاراتا توعاننارچا مۇناسەبەتتە بولئرعا تیئشلەر Varlq keseler de azat hem yz aʙrujlar hem xoquqlar jaƣnnan tiꞑ ʙulp tualar Alarƣa aql hem vɵcdan ʙirelgen hem ʙer ʙersene qarata tuƣannarca mɵnaseʙette ʙulrƣa tiesler Barlyk keshelәr dә azat һәm үz abrujlary һәm hokuklary yagynnan tin bulyp tualar Alarga akyl һәm voҗdan birelgәn һәm ber bersenә karata tugannarcha monasәbәttә bulyrga tieshlәr Barliq keselar da azat ham uz abruylari ham xoquqlari yaginnan tin bulip tualar Alarga aqil ham wocdan birelgan ham ber bersena qarata tugannarca monasabatta bulirga tieslar All human beings are born free and equal in dignity and rights They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood See also EditTatar languageReferences Edit Ethnic Groups and Religious department Fujian Provincial Government September 13 2022 少数民族的语言文字有哪些 fujian gov cn in Chinese Retrieved October 28 2022 http ksng gugik gov pl english files act on national minorities pdf bare URL PDF tatar cz Archived from the original on 2012 09 08 Retrieved 2013 05 30 Uchenye zapiski Tavricheskogo nacionalnogo universiteta imeni V I Vernadskogo Seriya Filologiya Socialnye kommunikacii Tom 26 65 No 1 ch 1 2013 g S 266 274 Chorographia Tartariae oder warhafftige Beschreibung der uberaus wunderbahrlichen Reise welche Marcus Polus mit dem zunahmen Million in die Oriental und Morgenlander sonderlich aber in die Tartarey verrichtet Leipzig 1611 Heidelberg University Library Pervoe tyurko tatarskoe pechatnoe izdanie v Rossii manifest Petra I 1722 goda sost I G Hadiev nauch red M A Usmanov Kazan Tatar kn izd vo 2010 118 s Halfin Sagit Azbuka tatarskogo yazyka M 1778 52 s a b c in Russian M Z Zakiev Tyurko tatarskoe pismo Istoriya sostoyanie perspektivy Moskva Insan 2005 Kurbatov Hәlif Rәhim uly 1960 Tatar telenen alfavity hәm orfografiya tarihy Kazan Tatar Book Publishers p 102 Abdullin Midhat Batyev S G 1977 Tatarskaya ASSR realnost i burzhuaznye mify Plyus tri novye bukvy https ks tatarstan ru rus file pub pub 309653 rtf Vsemirnyj kongress tatar 20 let spustya Tyurko Tatarskij Mir Reformy pismennosti tatarskogo yazyka proshloe i nastoyashee Izmajlov I L Karimov I R Zhurnal Rodina 1999 11 Katalog normativno tehnicheskih dokumentov Archived from the original on 2022 05 08 O standartah kodirovki simvolov tatarskogo alfavita na osnove latinskoj grafiki i bazovyh programmah dlya kompyuternyh primenenij Postanovlenie Kabineta Ministrov Respubliki Tatarstan ot 27 sentyabrya 2000 goda 695 Archived from the original on 2015 11 21 18 03 2004 Karelian Vepps and Finnish languages have got the state support in the Republic of Karelia gov karelia ru Archived from the original on 23 February 2012 Retrieved 12 January 2022 FEDERALNYJ ZAKON O vnesenii dopolneniya v statyu 3 Zakona Rossijskoj Federacii O yazykah narodov Rossijskoj Federacii Russian federal law which allows only the Cyrillic script for languages in RF Archived 2007 05 29 at the Wayback Machine Russia reconsiders Cyrillic law 5 October 2004 Retrieved 6 September 2016 via bbc co uk Russian Supreme Court Orders Tatarstan To Change Language Law 16 September 2009 Retrieved 6 September 2016 via Radio Free Europe Radio Liberty Reshenie Verhovnogo suda Respubliki Tatarstan ot 28 12 2004 N 3p 1 32 2004 Law on the use of the Tatar language as the state language of the Republic of Tatarstan PDF in Russian Government of the Republic of Tatarstan 24 December 2012 Archived from the original PDF on 2016 03 03 Retrieved 8 November 2013 Article 5 2 Regarding state bodies of the Republic of Tatarstan requests from individuals and organizations to the local authorities in the Republic of Tatarstan in the Tatar language written in the Latin or Arabic script are answered in the Tatar language using characters of the Cyrillic alphabet A reply in the Tatar language using Latin characters or Arabic script may be attached to the official response Tatar Youth Organization Seeks to Bolster Tatar Nationalism The Jamestown Foundation 22 January 2013 Retrieved 24 October 2013 External links EditInformation about Tatar writing Lengua Tartara Tatar Cyrillic Latin text and website converter Retrieved from https en wikipedia org w index php title Tatar alphabet amp oldid 1143826036, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.