fbpx
Wikipedia

Ordinal indicator


In written languages, an ordinal indicator is a character, or group of characters, following a numeral denoting that it is an ordinal number, rather than a cardinal number. In English orthography, this corresponds to the suffixes -st, -nd, -rd, -th in written ordinals (represented either on the line 1st, 2nd, 3rd, 4th or as superscript, 1st, 2nd, 3rd, 4th).

◌ª | ◌º
Ordinal indicator
(feminine | masculine)
In UnicodeU+00AA ª FEMININE ORDINAL INDICATOR (ª)
U+00BA º MASCULINE ORDINAL INDICATOR (º)
Different from
Different fromU+00B0 ° DEGREE SIGN

U+02DA ˚ RING ABOVE

U+030A ◌̊ COMBINING RING ABOVE
U+1D52 MODIFIER LETTER SMALL O
U+1D3C MODIFIER LETTER CAPITAL O
U+2070 SUPERSCRIPT ZERO

U+1D43 MODIFIER LETTER SMALL A

Also commonly encountered are the superscript or superior (and often underlined) masculine ordinal indicator, º, and feminine ordinal indicator, ª, originally from Romance and then via the cultural influence of Italian, as in 1º primo and 1ª prima. In correct typography, the ordinal indicators ª and º should be distinguishable from other characters.[1]

The practice of underlined (or doubly underlined) superscripted abbreviations was common in 19th-century writing (not limited to ordinal indicators in particular, and also extant in the numero sign ), and was also found in handwritten English until at least the late 19th century (e.g. first abbreviated 1st or 1st).[2]

Usage edit

In Spanish, Portuguese, Italian, and Galician, the ordinal indicators º and ª are appended to the numeral depending on whether the grammatical gender is masculine or feminine. The indicator may be given an underline but this is not ubiquitous. In digital typography, this depends on the font: Cambria and Calibri, for example, have underlined ordinal indicators, while most other fonts do not.

Examples of the usage of ordinal indicators in Italian are:

  • 1º, primo; 1ª, prima "first"
  • 2º, secondo; 2ª, seconda "second"
  • 3º, terzo; 3ª, terza "third"

Galician also forms its ordinal numbers this way,[3] while Asturian follows a similar system where is used for the masculine gender, ª for the feminine gender and º for the neuter gender.[4]

In Spanish, using the two final letters of the word as it is spelled is not allowed,[5] except in the cases of primer (an apocope of primero) before singular masculine nouns, which is not abbreviated as 1.º but as 1.er, of tercer (an apocope of tercero) before singular masculine nouns, which is not abbreviated as 3.º but as 3.er, and of compound ordinal numbers ending in primer or tercer. For instance, "twenty-first" is vigésimo primer before a masculine noun, and its abbreviation is 21.er. Since none of these words are shortened before feminine nouns, their correct forms for those cases are primera and tercera. These can be represented as 1.ª and 3.ª. As with other abbreviations in Spanish, the ordinal numbers have a period ".", which is placed before the indicator. Portuguese follows the same method.[6]

Origins edit

The practice of indicating ordinals with superscript suffixes may originate with the practice of writing a superscript o to indicate a Latin ablative in pre-modern scribal practice. This ablative desinence happened to be frequently combined with ordinal numerals indicating dates (as in tertio die [written iiio die] "on the third day" or in Anno Domini years, as in anno millesimo [...] ab incarnatione domini nostri Iesu Christi [written an ͂ Mo [...] dm ͂i nri ih ͂u xp ͂i or similarly] "in the thousandth [...] year after the incarnation of our lord Jesus Christ").[citation needed]

The usage of terminals in the vernacular languages of Europe derives from Latin usage, as practised by scribes in monasteries and chanceries before writing in the vernacular became established. The terminal letters used depend on the gender of the item to be ordered and the case in which the ordinal adjective is stated, for example primus dies ('the first day', nominative case, masculine), but primo die ('on the first day', ablative case masculine), shown as Io or io. As monumental inscriptions often refer to days on which events happened (e.g., "he died on the tenth of June"), the ablative case is generally used: Xo (decimo) with the month stated in the genitive case. Examples:[7]

  • Io (primo) die Julii "on the first day of July"
  • Xo decimo
  • XXo vicensimo
  • Lo quinquagesimo
  • Co centesimo
  • Mo millesimo

Design edit

 
Comparison between the ordinal indicator (left) and the degree sign (right), in a monotone font and in a variable stroke width font.

The masculine ordinal indicator º may be confused with the degree sign ° (U+00B0), which looks very similar and which is provided on the Italian and Latin American keyboard layouts. It was common in the early days of computers to use the same character for both.[citation needed] The degree sign is a uniform circle and is never underlined. The masculine ordinal indicator is the shape of a lower-case letter o, and thus may be oval or elliptical, and may have a varying line thickness.

Ordinal indicators may also be underlined. It is not mandatory in Portugal[8] nor in Brazil,[9][10][11] but it is preferred in some fonts to avoid confusion with the degree sign.[1]

 
Alignment of the ordinal indicator (left) and superscript characters (right), in the Portuguese abbreviation 1.º E.do (1st floor left), in a monotone font and in a variable stroke width font.

Also, the ordinal indicators should be distinguishable from superscript characters. The top of the ordinal indicators (i.e., the top of the elevated letter a and letter o) must be aligned[1] with the cap height of the font. The alignment of the top of superscripted letters a and o will depend on the font.

 
Comparison between ordinal indicator and superscript markup (left) and superscript characters (U+1D48 and U+1D52) (right), in the Portuguese abbreviation 1.º E.do (1st floor left), in a monotone font and in a variable stroke width font.

The line thickness of the ordinal indicators is always proportional to the line thickness of the other characters of the font. Many fonts just shrink the characters (making them thinner) to draw superscripts.

Encoding edit

The Romance feminine and masculine ordinal indicators were adopted into the 8-bit ECMA-94 encoding in 1985 and the ISO 8859-1 encoding in 1987 (both based on DEC's Multinational Character Set designed for VT220), at positions 170 (xAA) and 186 (xBA), respectively. ISO 8859-1 was incorporated as the first 256 code points of ISO/IEC 10646 and Unicode in 1991. The Unicode characters are thus:

  • U+00AA ª FEMININE ORDINAL INDICATOR (ª)
  • U+00BA º MASCULINE ORDINAL INDICATOR (º)

There are superscript versions of the letters ⟨a⟩ and ⟨o⟩ in Unicode; these are different characters and should not be used as ordinal indicators.

The majority of character sets intended to support Galician, Portuguese, and/or Spanish have those two characters encoded in hexadecimal as follows:

Character set ª º
DEC Multinational, ISO-8859-1, ISO-8859-15, CP 819, CP 923, BraSCII, Commodore Amiga, RISC, CP 1004, Windows CP 1252 AA BA
IBM CP 437, IBM CP 860, CP 220, Atari ST, IBM CP 850, IBM CP 859, IBM CP 898 A6 A7
IBM CP 037, IBM CP 256, IBM CP 275, IBM CP 282, IBM CP 283, IBM CP 284, IBM CP 500, IBM CP 831, IBM CP 924, IBM CP 1047, IBM CP 1073, IBM CP 1078, IBM CP 1079 9A 9B
T.61, Adobe Standard, NextStep Multinational E3 EB
HP Roman-8, Ventura International F9 FA
MacIntosh Roman BB BC
Wang DC EC
ABICOMP DC DD

Typing edit

Portuguese and Spanish keyboard layouts are the only ones on which the characters are directly accessible through a dedicated key: º for "º" and Shift+º for "ª". On other keyboard layouts, these characters are accessible only through a set of keystrokes.

On Windows, º can be obtained by Alt+167 or Alt+0186 and ª by Alt+166 or Alt+0170.

In MacOS keyboards, º can be obtained by pressing ⌥ Option+0 and ª can be obtained by pressing ⌥ Option+9.

In Linux, º can be obtained by Ctrl+⇧ Shift+UBAspace and ª by Ctrl+⇧ Shift+UAAspace. There appears to be no Compose key combinations for these characters, despite their commonality.

In the UK-Extended keyboard mapping (available with Microsoft Windows, Linux and ChromeOS), º can be obtained by AltGr+⇧ Shift+M and ª by AltGr+⇧ Shift+F.

On many mobile-device keyboards (tablets, smartphones, etc.), ª and º can be obtained by holding the keys A and O,[12] respectively, and then selecting the desired character. For this option to appear, the selected input language may need to be changed to one where these symbols are used natively. For example, on Microsoft SwiftKey, both are available when "Italian" is enabled, but not when only "English" is.

Similar conventions edit

Some languages use superior letters as a typographic convention for abbreviations. Oftentimes, the ordinal indicators º and ª are used in this sense, and not to indicate ordinal numbers. Some might say that this is a misuse of ordinal indicators:

  • Spanish uses superscript letters and ordinal indicators in some abbreviations, such as V.º B.º for visto bueno "approved"; n.º for número "number"; D.ª for doña (an honorific); M.ª for María (a Spanish name frequently used in compounds like José M.ª); and adm.ora for administradora "administrator". The superscript characters and indicators are always preceded by a period. Traditionally, they have been underlined, but this is optional and less frequent today. Portuguese forms some abbreviations in the same manner; for example: Ex.mo for Excelentíssimo (an honorific), L.da for Limitada (Ltd.), and Sr.ª for Senhora (Ms.).
  • English has borrowed the No. abbreviation from the Romance-language word numero, which itself derives from the Latin word numero, the ablative case of the word numerus "number".[13] This is sometimes written as No, with the superscript o optionally underlined, or sometimes with the ordinal indicator. In this case the ordinal indicator would simply represent the letter o in numero; see numero sign.

Ordinal dot edit

In Basque, Serbo-Croatian, Czech, Danish, Estonian, Faroese, Finnish, German, Hungarian, Icelandic, Latvian, Norwegian, Slovak, Slovene, Turkish, among other languages, a period or full stop is written after the numeral. In Polish, the period can be omitted if there is no ambiguity whether a given numeral is ordinal or cardinal. The only exceptions are variables in mathematics (k+1-szy(k+1)st).[14] Writing out the endings for various cases, as sometimes happens in Czech and Slovak, is considered incorrect and uneducated. Should a period or full stop follow this dot, it is omitted. In Czech and Slovak, numerals with ordinal dot are mostly used only in tables, lists, etc., or in case of large (or long) numbers; within a sentence, it is recommended to write out the form with letters in full.[citation needed]

The Serbian standard of Serbo-Croatian (unlike the Croatian and Bosnian standards) uses the dot in role of the ordinal indicator only past Arabic numerals, while Roman numerals are used without a dot.

There is a problem with autocorrection, mobile editors, etc., which often force a capital initial letter in the word following the ordinal number.

Other suffixes edit

English edit

  • -st is used with numbers ending in 1 (e.g. 1st, pronounced first)
  • -nd is used with numbers ending in 2 (e.g. 92nd, pronounced ninety-second)
  • -rd is used with numbers ending in 3 (e.g. 33rd, pronounced thirty-third)
  • As an exception to the above rules, numbers ending with 11, 12, and 13 use -th (e.g. 11th, pronounced eleventh, 112th, pronounced one hundred [and] twelfth)
  • -th is used for all other numbers (e.g. 9th, pronounced ninth).
  • One archaic variant uses a singular -d for numbers ending in 2 or 3 (e.g. 92d or 33d)

In 19th-century handwriting, these terminals were often elevated, that is to say written as superscripts (e.g. 2nd, 34th). With the gradual introduction of the typewriter in the late 19th century, it became common to write them on the baseline in typewritten texts,[15] and this usage even became recommended in certain 20th-century style guides. Thus, the 17th edition of The Chicago Manual of Style states: "The letters in ordinal numbers should not appear as superscripts (e.g., 122nd not 122nd)", as do the Bluebook[16] and style guides by the Council of Science Editors,[17] Microsoft,[18] and Yahoo.[19] Two problems are that superscripts are used "most often in citations" and are "tiny and hard to read".[16] Some word processors format ordinal indicators as superscripts by default (e.g. Microsoft Word[20]). Style guide author Jack Lynch (Rutgers) recommends turning off automatic superscripting of ordinals in Microsoft Word, because "no professionally printed books use superscripts".[21]

French edit

French uses the ordinal indicators er and re for the number 1, depending on gender (masculine 1er – premier; feminine 1re – première). It uses e for higher numbers (for instance 2e – deuxième). French also uses the indicators d and de for the alternative second ordinal number (masculine 2d – second; feminine 2de – seconde). In plural, all these indicators are suffixed with an s: ers (1ers – premiers), res (1res – premières), es (2es – deuxièmes), ds (2ds – seconds), des (2des – secondes).

Although regarded as incorrect by typographic standards, longer forms are in wide usage: ère for feminine 1 (1ère – première)), ème for numbers starting at 2 (for instance 2ème – deuxième), nd and nde for the alternative second ordinal number (2nd – second; 2nde – seconde)

These indicators use superscript formatting whenever it is available.

Catalan edit

The rule in Catalan is to follow the number with the last letter in the singular and the last two letters in the plural.[22] Most numbers follow the pattern exemplified by vint '20' (20è m sg, 20a f sg, 20ns m pl, 20es f pl), but the first few ordinals are irregular, affecting the abbreviations of the masculine forms. Superscripting is not standard.

Dutch edit

Unlike other Germanic languages, Dutch is similar to English in this respect: the French layout with e used to be popular, but the recent spelling changes now prescribe the suffix ‑e. Optionally ‑ste and ‑de may be used, but this is more complex: 1ste (eerste), 2de (tweede), 4de (vierde), 20ste (twintigste), etc.[23]

Finnish edit

In Finnish orthography, when the numeral is followed by its head noun (which indicates the grammatical case of the ordinal), it is sufficient to write a period or full stop after the numeral: Päädyin kilpailussa 2. sijalle "In the competition, I finished in 2nd place". However, if the head noun is omitted, the ordinal indicator takes the form of a morphological suffix, which is attached to the numeral with a colon. In the nominative case, the suffix is ‑nen for 1 and 2, and ‑s for larger numerals: Minä olin 2:nen, ja veljeni oli 3:s 'I came 2nd, and my brother came 3rd'. This is derived from the endings of the spelled-out ordinal numbers: ensimmäinen, toinen, kolmas, neljäs, viides, kuudes, seitsemäs, etc.

The system becomes rather complicated when the ordinal needs to be inflected, as the ordinal suffix is adjusted according to the case ending: 3:s (nominative case, which has no ending), 3:nnen (genitive case with ending ‑n), 3:tta (partitive case with ending ‑ta), 3:nnessa (inessive case with ending ‑ssa), 3:nteen (illative case with ending ‑en), etc. Even native speakers sometimes find it difficult to exactly identify the ordinal suffix, as its borders with the word stem and the case ending may appear blurred. In such cases, it may be preferable to write the ordinal word entirely with letters and particularly 2:nen is rare even in the nominative case, as it is not significantly shorter than the full word toinen.

Irish edit

Numerals from 3 up form their ordinals uniformly by adding the suffix : 3ú, 4ú, 5ú, etc. When the ordinal is written out, the suffix adheres to the spelling restrictions imposed by the broad/slender difference in consonants and is written -iú after slender consonants; but when written as numbers, only the suffix itself () is written. In the case of 4 (ceathair), the final syllable is syncopated before the suffix, and in the case of 9 (naoi), 20 (fiche), and 1000 (míle), the final vowel is assimilated into the suffix.

Most multiples of ten end in a vowel in their cardinal form and form their ordinal form by adding the suffix to their genitive singular form, which ends in -d; this is not reflected in writing. Exceptions are 20 (fiche) and 40 (daichead), both of which form their ordinals by adding the suffix directly to the cardinal (fichiú and daicheadú).

When counting objects, (2) becomes dhá and ceathair (4) becomes ceithre.

As in French, the vigesimal system is widely used, particularly in people's ages. Ceithre scór agus cúigdéag – 95.

The numbers 1 (aon) and 2 () both have two separate ordinals: one regularly formed by adding -ú (aonú, dóú), and one suppletive form (céad, dara). The regular forms are restricted in their usage to actual numeric contexts, when counting. The latter are also used in counting, especially céad, but are used in broader, more abstract senses of "first" and "second" (or "other"). In their broader senses, céad and dara are not written as and , though and may in a numeric context be read aloud as céad and dara (e.g., an 21ú lá may be read as an t-aonú lá is fiche or as an chéad lá is fiche).

Cardinal Ordinal
1 a h-aon aonú () or céad
2 a dó dóú () or dara
3 a trí tríú ()
4 a ceathair ceathrú ()
5 a cúig cúigiú ()
6 a sé séú ()
7 a seacht seachtú ()
8 a hocht ochtú ()
9 a naoi naoú ()
10 a deich deichiú (10ú)
20 fiche or scór fichiú (20ú)
30 triocha triochadú (30ú)
40 daichead, ceathracha or dhá scór daicheadú or ceathrachadú (40ú)
50 caoga caogadú (50ú)
60 seasca or trí scór seascadú (60ú)
70 seachtó seachtódú (70ú)
80 ochtó or ceithre scór ochtódú (80ú)
90 nócha nóchadú (90ú)
100 céad céadú (100ú)
1000 míle míliú (1000ú)

Russian edit

One or two letters of the spelled-out numeral are appended to it (either after a hyphen or, rarely, in superscript). The rule is to take the minimal number of letters that include at least one consonant phoneme. Examples: 2-му второму /ftɐromu/, 2-я вторая /ftɐraja/, 2-й второй /ftɐroj/ (note that in the second example, the vowel letter я represents two phonemes, one of which [/j/] is consonant).

Swedish edit

The general rule is that :a (for 1 and 2) or :e (for all other numbers, except 101:a, 42:a, etc., but including 11:e and 12:e) is appended to the numeral. The reason is that -a and -e respectively end the ordinal number words. The ordinals for 1 and 2 may however be given an -e form (förste and andre instead of första and andra) when used about a male person (masculine natural gender), and if so they are written 1:e and 2:e. When indicating dates, suffixes are never used. Examples: 1:a klass "first grade (in elementary school)", 3:e utgåvan "third edition", but 6 november. Furthermore, suffixes can be left out if the number obviously is an ordinal number, example: 3 utg. "3rd ed". Using a full stop as an ordinal indicator is considered archaic, but still occurs in military contexts; for example: 5. komp "5th company".

Representation as prefix edit

Numbers in Malay and Indonesian are preceded by the ordinal prefix ke-; for example, ke-7 "seventh". The exception is pertama, which means "first".

Numbers in Filipino are preceded by the ordinal prefix ika- or pang- (the latter subject to sandhi; for example, ika-7 or pam-7 "seventh"). The exception is una, which means "first".

In Chinese and Japanese, an ordinal number is prefixed by / dai; for example: 第一 "first", 第二 "second".

In Korean, an ordinal number is prefixed by je or suffixed by 번째 beonjjae; for example: 제 1 "first", 2번째 "second".

See also edit

References edit

  1. ^ a b c "Microsoft typography — Character design standards". Microsoft Corporation. 9 June 2022. Note: Traditionally in Portuguese the ordinal characters should contain the underline. The underline helps avoid confusion between the masculine ordinal and the degree character. This is important at low resolution, such as the screen, when both characters are very similar in size and shape.
  2. ^ Max Harold Fisch; Christian J. W. Kloesel (1989). "Essay on the Editorial Method". Writings of Charles S. Peirce: 1879–1884. Vol. 4. p. 629. ISBN 9780253372017. Peirce also regularly used the nineteenth-century calligraphic convention of double underlining superscript portions of abbreviations such as Mr or 1st.
  3. ^ "Números ordinais e partativos". Wikidog.xunta.es.
  4. ^ Gramática de la Llingua Asturiana (PDF) (in Asturian) (3rd ed.). Academia de la Llingua Asturiana. 2001. ISBN 84-8168-310-8.
  5. ^ Ordinales, Royal Spanish Academy.
  6. ^ Sobrescritos sublinhados em ordinais, Ciberdúvidas da Língua Portuguesa.
  7. ^ Kennedy's Shorter Latin Primer, 1992, London, pp.28-9
  8. ^ Sobrescritos sublinhados em ordinais, Ciberdúvisas da língua portuguesa
  9. ^ Abreviatura da Palavra Número, Abreviar.com.br
  10. ^ Numerais ordinais, Museu Língua Portuguesa
  11. ^ Numerais ordinais, Todo Estudo
  12. ^ . Archived from the original on 2017-10-15. Retrieved 2017-03-08.
  13. ^ . AskOxford.com Oxford Dictionaries. Oxford University Press. Archived from the original on 2006-03-17. Retrieved 2018-07-10.
  14. ^ "wyraz n-ty". Poradnia językowa PWN (in Polish).
  15. ^ e.g. Max Harold Fisch, Christian J. W. Kloesel, "Essay on the Editorial Method", in Writings of Charles S. Peirce: 1879-1884, vol. 4 (1989), p. 629: "In all MSS in this period, Peirce inscribed "st," "nd," "rd," and "th" in the superscript position: for convenience's sake, they are on the line in typewritten pieces. In published pieces the ordinals are superscripted to conform to Peirce's style; "2nd" and "3rd" are emended to "2nd" and "3rd". When Peirce typed abbreviated ordinals on the line, these mechanical exceptions attributable to his typewriter have been changed to superscript ordinals."
  16. ^ a b Butterick, Matthew (October 4, 2012). "Typography for Lawyers - Ordinals". Retrieved 2012-10-04. Bluebook rule 6.2(b)(i) (19th ed. 2010)
  17. ^ McMillan, Victoria E. (2011). Writing Papers in the Biological Sciences. Bedford / St. Martin's. p. 79. ISBN 9780312649715. Retrieved 2012-10-04.
  18. ^ Microsoft Manual of Style (4th ed.). Microsoft Press. 2012. p. 316. ISBN 9780735669796. Retrieved 2012-10-04.
  19. ^ Barr, Chris; Yahoo! (2010). The Yahoo! Style Guide. Macmillan. p. 359. ISBN 9780312569846. Retrieved 2012-10-04.
  20. ^ "Automatic formatting results", Word Help, Office, Microsoft.
  21. ^ Lynch, Jack (April 30, 2007). The English Language: A User's Guide. Focus Publishing/R. Pullins Company. pp. 131, 213. ISBN 9781585101856.
    Lynch, Jack (January 28, 2011). . Rutgers University. Archived from the original on 2012-08-05. Retrieved 2012-10-04. [...] ordinal numbers [...] no professionally printed books use superscripts [...]
  22. ^ "5. La grafia de les abreviacions" (PDF), Gramàtica de la llengua catalana, IEC, p. 391.
  23. ^ "Taaladvies - Taaladvies.net".

External links edit

  • "number words", Woordenlijst (in Dutch).
  • Windows keyboard layouts
  • Apple keyboard layouts

ordinal, indicator, redirects, here, similar, symbols, circle, symbol, disambiguation, written, languages, ordinal, indicator, character, group, characters, following, numeral, denoting, that, ordinal, number, rather, than, cardinal, number, english, orthograp. º redirects here For similar symbols see circle symbol disambiguation In written languages an ordinal indicator is a character or group of characters following a numeral denoting that it is an ordinal number rather than a cardinal number In English orthography this corresponds to the suffixes st nd rd th in written ordinals represented either on the line 1st 2nd 3rd 4th or as superscript 1st 2nd 3rd 4th ª ºOrdinal indicator feminine masculine In UnicodeU 00AA ª FEMININE ORDINAL INDICATOR amp ordf U 00BA º MASCULINE ORDINAL INDICATOR amp ordm Different fromDifferent fromU 00B0 DEGREE SIGN U 02DA RING ABOVEU 030A COMBINING RING ABOVE U 1D52 ᵒ MODIFIER LETTER SMALL O U 1D3C ᴼ MODIFIER LETTER CAPITAL O U 2070 SUPERSCRIPT ZERO U 1D43 ᵃ MODIFIER LETTER SMALL A Also commonly encountered are the superscript or superior and often underlined masculine ordinal indicator º and feminine ordinal indicator ª originally from Romance and then via the cultural influence of Italian as in 1º primo and 1ª prima In correct typography the ordinal indicators ª and º should be distinguishable from other characters 1 The practice of underlined or doubly underlined superscripted abbreviations was common in 19th century writing not limited to ordinal indicators in particular and also extant in the numero sign and was also found in handwritten English until at least the late 19th century e g first abbreviated 1st or 1st 2 Contents 1 Usage 2 Origins 3 Design 4 Encoding 5 Typing 6 Similar conventions 7 Ordinal dot 8 Other suffixes 8 1 English 8 2 French 8 3 Catalan 8 4 Dutch 8 5 Finnish 8 6 Irish 8 7 Russian 8 8 Swedish 9 Representation as prefix 10 See also 11 References 12 External linksUsage editIn Spanish Portuguese Italian and Galician the ordinal indicators º and ª are appended to the numeral depending on whether the grammatical gender is masculine or feminine The indicator may be given an underline but this is not ubiquitous In digital typography this depends on the font Cambria and Calibri for example have underlined ordinal indicators while most other fonts do not Examples of the usage of ordinal indicators in Italian are 1º primo 1ª prima first 2º secondo 2ª seconda second 3º terzo 3ª terza third Galician also forms its ordinal numbers this way 3 while Asturian follows a similar system where ᵘ is used for the masculine gender ª for the feminine gender and º for the neuter gender 4 In Spanish using the two final letters of the word as it is spelled is not allowed 5 except in the cases of primer an apocope of primero before singular masculine nouns which is not abbreviated as 1 º but as 1 er of tercer an apocope of tercero before singular masculine nouns which is not abbreviated as 3 º but as 3 er and of compound ordinal numbers ending in primer or tercer For instance twenty first is vigesimo primer before a masculine noun and its abbreviation is 21 er Since none of these words are shortened before feminine nouns their correct forms for those cases are primera and tercera These can be represented as 1 ª and 3 ª As with other abbreviations in Spanish the ordinal numbers have a period which is placed before the indicator Portuguese follows the same method 6 Origins editThe practice of indicating ordinals with superscript suffixes may originate with the practice of writing a superscript o to indicate a Latin ablative in pre modern scribal practice This ablative desinence happened to be frequently combined with ordinal numerals indicating dates as in tertio die written iiio die on the third day or in Anno Domini years as in anno millesimo ab incarnatione domini nostri Iesu Christi written an Mo dm i nri ih u xp i or similarly in the thousandth year after the incarnation of our lord Jesus Christ citation needed The usage of terminals in the vernacular languages of Europe derives from Latin usage as practised by scribes in monasteries and chanceries before writing in the vernacular became established The terminal letters used depend on the gender of the item to be ordered and the case in which the ordinal adjective is stated for example primus dies the first day nominative case masculine but primo die on the first day ablative case masculine shown as Io or io As monumental inscriptions often refer to days on which events happened e g he died on the tenth of June the ablative case is generally used Xo decimo with the month stated in the genitive case Examples 7 Io primo die Julii on the first day of July Xo decimo XXo vicensimo Lo quinquagesimo Co centesimo Mo millesimoDesign editSee also Superior letters nbsp Comparison between the ordinal indicator left and the degree sign right in a monotone font and in a variable stroke width font The masculine ordinal indicator º may be confused with the degree sign U 00B0 which looks very similar and which is provided on the Italian and Latin American keyboard layouts It was common in the early days of computers to use the same character for both citation needed The degree sign is a uniform circle and is never underlined The masculine ordinal indicator is the shape of a lower case letter o and thus may be oval or elliptical and may have a varying line thickness Ordinal indicators may also be underlined It is not mandatory in Portugal 8 nor in Brazil 9 10 11 but it is preferred in some fonts to avoid confusion with the degree sign 1 nbsp Alignment of the ordinal indicator left and superscript characters right in the Portuguese abbreviation 1 º E do 1st floor left in a monotone font and in a variable stroke width font Also the ordinal indicators should be distinguishable from superscript characters The top of the ordinal indicators i e the top of the elevated letter a and letter o must be aligned 1 with the cap height of the font The alignment of the top of superscripted letters a and o will depend on the font nbsp Comparison between ordinal indicator and superscript markup left and superscript characters U 1D48 and U 1D52 right in the Portuguese abbreviation 1 º E do 1st floor left in a monotone font and in a variable stroke width font The line thickness of the ordinal indicators is always proportional to the line thickness of the other characters of the font Many fonts just shrink the characters making them thinner to draw superscripts Encoding editThe Romance feminine and masculine ordinal indicators were adopted into the 8 bit ECMA 94 encoding in 1985 and the ISO 8859 1 encoding in 1987 both based on DEC s Multinational Character Set designed for VT220 at positions 170 xAA and 186 xBA respectively ISO 8859 1 was incorporated as the first 256 code points of ISO IEC 10646 and Unicode in 1991 The Unicode characters are thus U 00AA ª FEMININE ORDINAL INDICATOR amp ordf U 00BA º MASCULINE ORDINAL INDICATOR amp ordm There are superscript versions of the letters a and o in Unicode these are different characters and should not be used as ordinal indicators The majority of character sets intended to support Galician Portuguese and or Spanish have those two characters encoded in hexadecimal as follows Character set ª º DEC Multinational ISO 8859 1 ISO 8859 15 CP 819 CP 923 BraSCII Commodore Amiga RISC CP 1004 Windows CP 1252 AA BA IBM CP 437 IBM CP 860 CP 220 Atari ST IBM CP 850 IBM CP 859 IBM CP 898 A6 A7 IBM CP 037 IBM CP 256 IBM CP 275 IBM CP 282 IBM CP 283 IBM CP 284 IBM CP 500 IBM CP 831 IBM CP 924 IBM CP 1047 IBM CP 1073 IBM CP 1078 IBM CP 1079 9A 9B T 61 Adobe Standard NextStep Multinational E3 EB HP Roman 8 Ventura International F9 FA MacIntosh Roman BB BC Wang DC EC ABICOMP DC DDTyping editFurther information QWERTY AZERTY and QWERTZ Portuguese and Spanish keyboard layouts are the only ones on which the characters are directly accessible through a dedicated key º for º and Shift º for ª On other keyboard layouts these characters are accessible only through a set of keystrokes On Windows º can be obtained by Alt 167 or Alt 0186 and ª by Alt 166 or Alt 0170 In MacOS keyboards º can be obtained by pressing Option 0 and ª can be obtained by pressing Option 9 In Linux º can be obtained by Ctrl Shift UBAspace and ª by Ctrl Shift UAAspace There appears to be no Compose key combinations for these characters despite their commonality In the UK Extended keyboard mapping available with Microsoft Windows Linux and ChromeOS º can be obtained by AltGr Shift M and ª by AltGr Shift F On many mobile device keyboards tablets smartphones etc ª and º can be obtained by holding the keys A and O 12 respectively and then selecting the desired character For this option to appear the selected input language may need to be changed to one where these symbols are used natively For example on Microsoft SwiftKey both are available when Italian is enabled but not when only English is Similar conventions editSome languages use superior letters as a typographic convention for abbreviations Oftentimes the ordinal indicators º and ª are used in this sense and not to indicate ordinal numbers Some might say that this is a misuse of ordinal indicators Spanish uses superscript letters and ordinal indicators in some abbreviations such as V º B º for visto bueno approved n º for numero number D ª for dona an honorific M ª for Maria a Spanish name frequently used in compounds like Jose M ª and adm ora for administradora administrator The superscript characters and indicators are always preceded by a period Traditionally they have been underlined but this is optional and less frequent today Portuguese forms some abbreviations in the same manner for example Ex mo for Excelentissimo an honorific L da for Limitada Ltd and Sr ª for Senhora Ms English has borrowed the No abbreviation from the Romance language word numero which itself derives from the Latin word numero the ablative case of the word numerus number 13 This is sometimes written as No with the superscript o optionally underlined or sometimes with the ordinal indicator In this case the ordinal indicator would simply represent the letter o in numero see numero sign Ordinal dot editIn Basque Serbo Croatian Czech Danish Estonian Faroese Finnish German Hungarian Icelandic Latvian Norwegian Slovak Slovene Turkish among other languages a period or full stop is written after the numeral In Polish the period can be omitted if there is no ambiguity whether a given numeral is ordinal or cardinal The only exceptions are variables in mathematics k 1 szy k 1 st 14 Writing out the endings for various cases as sometimes happens in Czech and Slovak is considered incorrect and uneducated Should a period or full stop follow this dot it is omitted In Czech and Slovak numerals with ordinal dot are mostly used only in tables lists etc or in case of large or long numbers within a sentence it is recommended to write out the form with letters in full citation needed The Serbian standard of Serbo Croatian unlike the Croatian and Bosnian standards uses the dot in role of the ordinal indicator only past Arabic numerals while Roman numerals are used without a dot There is a problem with autocorrection mobile editors etc which often force a capital initial letter in the word following the ordinal number Other suffixes editEnglish edit Further information English ordinal numbers st is used with numbers ending in 1 e g 1st pronounced first nd is used with numbers ending in 2 e g 92nd pronounced ninety second rd is used with numbers ending in 3 e g 33rd pronounced thirty third As an exception to the above rules numbers ending with 11 12 and 13 use th e g 11th pronounced eleventh 112th pronounced one hundred and twelfth th is used for all other numbers e g 9th pronounced ninth One archaic variant uses a singular d for numbers ending in 2 or 3 e g 92d or 33d In 19th century handwriting these terminals were often elevated that is to say written as superscripts e g 2nd 34th With the gradual introduction of the typewriter in the late 19th century it became common to write them on the baseline in typewritten texts 15 and this usage even became recommended in certain 20th century style guides Thus the 17th edition of The Chicago Manual of Style states The letters in ordinal numbers should not appear as superscripts e g 122nd not 122nd as do the Bluebook 16 and style guides by the Council of Science Editors 17 Microsoft 18 and Yahoo 19 Two problems are that superscripts are used most often in citations and are tiny and hard to read 16 Some word processors format ordinal indicators as superscripts by default e g Microsoft Word 20 Style guide author Jack Lynch Rutgers recommends turning off automatic superscripting of ordinals in Microsoft Word because no professionally printed books use superscripts 21 French edit French uses the ordinal indicators er and re for the number 1 depending on gender masculine 1er premier feminine 1re premiere It uses e for higher numbers for instance 2e deuxieme French also uses the indicators d and de for the alternative second ordinal number masculine 2d second feminine 2de seconde In plural all these indicators are suffixed with an s ers 1ers premiers res 1res premieres es 2es deuxiemes ds 2ds seconds des 2des secondes Although regarded as incorrect by typographic standards longer forms are in wide usage ere for feminine 1 1ere premiere eme for numbers starting at 2 for instance 2eme deuxieme nd and nde for the alternative second ordinal number 2nd second 2nde seconde These indicators use superscript formatting whenever it is available Catalan edit The rule in Catalan is to follow the number with the last letter in the singular and the last two letters in the plural 22 Most numbers follow the pattern exemplified by vint 20 20e m sg 20a f sg 20ns m pl 20es f pl but the first few ordinals are irregular affecting the abbreviations of the masculine forms Superscripting is not standard Dutch edit Unlike other Germanic languages Dutch is similar to English in this respect the French layout with e used to be popular but the recent spelling changes now prescribe the suffix e Optionally ste and de may be used but this is more complex 1ste eerste 2de tweede 4de vierde 20ste twintigste etc 23 Finnish edit In Finnish orthography when the numeral is followed by its head noun which indicates the grammatical case of the ordinal it is sufficient to write a period or full stop after the numeral Paadyin kilpailussa 2 sijalle In the competition I finished in 2nd place However if the head noun is omitted the ordinal indicator takes the form of a morphological suffix which is attached to the numeral with a colon In the nominative case the suffix is nen for 1 and 2 and s for larger numerals Mina olin 2 nen ja veljeni oli 3 s I came 2nd and my brother came 3rd This is derived from the endings of the spelled out ordinal numbers ensimmainen toinen kolmas neljas viides kuudes seitsemas etc The system becomes rather complicated when the ordinal needs to be inflected as the ordinal suffix is adjusted according to the case ending 3 s nominative case which has no ending 3 nnen genitive case with ending n 3 tta partitive case with ending ta 3 nnessa inessive case with ending ssa 3 nteen illative case with ending en etc Even native speakers sometimes find it difficult to exactly identify the ordinal suffix as its borders with the word stem and the case ending may appear blurred In such cases it may be preferable to write the ordinal word entirely with letters and particularly 2 nen is rare even in the nominative case as it is not significantly shorter than the full word toinen Irish edit Numerals from 3 up form their ordinals uniformly by adding the suffix u 3u 4u 5u etc When the ordinal is written out the suffix adheres to the spelling restrictions imposed by the broad slender difference in consonants and is written iu after slender consonants but when written as numbers only the suffix itself u is written In the case of 4 ceathair the final syllable is syncopated before the suffix and in the case of 9 naoi 20 fiche and 1000 mile the final vowel is assimilated into the suffix Most multiples of ten end in a vowel in their cardinal form and form their ordinal form by adding the suffix to their genitive singular form which ends in d this is not reflected in writing Exceptions are 20 fiche and 40 daichead both of which form their ordinals by adding the suffix directly to the cardinal fichiu and daicheadu When counting objects do 2 becomes dha and ceathair 4 becomes ceithre As in French the vigesimal system is widely used particularly in people s ages Ceithre scor agus cuigdeag 95 The numbers 1 aon and 2 do both have two separate ordinals one regularly formed by adding u aonu dou and one suppletive form cead dara The regular forms are restricted in their usage to actual numeric contexts when counting The latter are also used in counting especially cead but are used in broader more abstract senses of first and second or other In their broader senses cead and dara are not written as 1u and 2u though 1u and 2u may in a numeric context be read aloud as cead and dara e g an 21u la may be read as an t aonu la is fiche or as an chead la is fiche Cardinal Ordinal 1 a h aon aonu 1u or cead 2 a do dou 2u or dara 3 a tri triu 3u 4 a ceathair ceathru 4u 5 a cuig cuigiu 5u 6 a se seu 6u 7 a seacht seachtu 7u 8 a hocht ochtu 8u 9 a naoi naou 9u 10 a deich deichiu 10u 20 fiche or scor fichiu 20u 30 triocha triochadu 30u 40 daichead ceathracha or dha scor daicheadu or ceathrachadu 40u 50 caoga caogadu 50u 60 seasca or tri scor seascadu 60u 70 seachto seachtodu 70u 80 ochto or ceithre scor ochtodu 80u 90 nocha nochadu 90u 100 cead ceadu 100u 1000 mile miliu 1000u Russian edit Further information Russian numerals One or two letters of the spelled out numeral are appended to it either after a hyphen or rarely in superscript The rule is to take the minimal number of letters that include at least one consonant phoneme Examples 2 mu vtoromu ftɐromu 2 ya vtoraya ftɐraja 2 j vtoroj ftɐroj note that in the second example the vowel letter ya represents two phonemes one of which j is consonant Swedish edit Further information Swedish numerals The general rule is that a for 1 and 2 or e for all other numbers except 101 a 42 a etc but including 11 e and 12 e is appended to the numeral The reason is that a and e respectively end the ordinal number words The ordinals for 1 and 2 may however be given an e form forste and andre instead of forsta and andra when used about a male person masculine natural gender and if so they are written 1 e and 2 e When indicating dates suffixes are never used Examples 1 a klass first grade in elementary school 3 e utgavan third edition but 6 november Furthermore suffixes can be left out if the number obviously is an ordinal number example 3 utg 3rd ed Using a full stop as an ordinal indicator is considered archaic but still occurs in military contexts for example 5 komp 5th company Representation as prefix editNumbers in Malay and Indonesian are preceded by the ordinal prefix ke for example ke 7 seventh The exception is pertama which means first Numbers in Filipino are preceded by the ordinal prefix ika or pang the latter subject to sandhi for example ika 7 or pam 7 seventh The exception is una which means first In Chinese and Japanese an ordinal number is prefixed by 第 di dai for example 第一 first 第二 second In Korean an ordinal number is prefixed by 제 je or suffixed by 번째 beonjjae for example 제 1 first 2번째 second See also editNumero sign Superior letterReferences edit a b c Microsoft typography Character design standards Microsoft Corporation 9 June 2022 Note Traditionally in Portuguese the ordinal characters should contain the underline The underline helps avoid confusion between the masculine ordinal and the degree character This is important at low resolution such as the screen when both characters are very similar in size and shape Max Harold Fisch Christian J W Kloesel 1989 Essay on the Editorial Method Writings of Charles S Peirce 1879 1884 Vol 4 p 629 ISBN 9780253372017 Peirce also regularly used the nineteenth century calligraphic convention of double underlining superscript portions of abbreviations such as Mr or 1st Numeros ordinais e partativos Wikidog xunta es Gramatica de la Llingua Asturiana PDF in Asturian 3rd ed Academia de la Llingua Asturiana 2001 ISBN 84 8168 310 8 Ordinales Royal Spanish Academy Sobrescritos sublinhados em ordinais Ciberduvidas da Lingua Portuguesa Kennedy s Shorter Latin Primer 1992 London pp 28 9 Sobrescritos sublinhados em ordinais Ciberduvisas da lingua portuguesa Abreviatura da Palavra Numero Abreviar com br Numerais ordinais Museu Lingua Portuguesa Numerais ordinais Todo Estudo Dicas e atalhos para usar no teclado virtual Archived from the original on 2017 10 15 Retrieved 2017 03 08 no AskOxford com Oxford Dictionaries Oxford University Press Archived from the original on 2006 03 17 Retrieved 2018 07 10 wyraz n ty Poradnia jezykowa PWN in Polish e g Max Harold Fisch Christian J W Kloesel Essay on the Editorial Method in Writings of Charles S Peirce 1879 1884 vol 4 1989 p 629 In all MSS in this period Peirce inscribed st nd rd and th in the superscript position for convenience s sake they are on the line in typewritten pieces In published pieces the ordinals are superscripted to conform to Peirce s style 2nd and 3rd are emended to 2nd and 3rd When Peirce typed abbreviated ordinals on the line these mechanical exceptions attributable to his typewriter have been changed to superscript ordinals a b Butterick Matthew October 4 2012 Typography for Lawyers Ordinals Retrieved 2012 10 04 Bluebook rule 6 2 b i 19th ed 2010 McMillan Victoria E 2011 Writing Papers in the Biological Sciences Bedford St Martin s p 79 ISBN 9780312649715 Retrieved 2012 10 04 Microsoft Manual of Style 4th ed Microsoft Press 2012 p 316 ISBN 9780735669796 Retrieved 2012 10 04 Barr Chris Yahoo 2010 The Yahoo Style Guide Macmillan p 359 ISBN 9780312569846 Retrieved 2012 10 04 Automatic formatting results Word Help Office Microsoft Lynch Jack April 30 2007 The English Language A User s Guide Focus Publishing R Pullins Company pp 131 213 ISBN 9781585101856 Lynch Jack January 28 2011 Guide to Grammar and Style M Rutgers University Archived from the original on 2012 08 05 Retrieved 2012 10 04 ordinal numbers no professionally printed books use superscripts 5 La grafia de les abreviacions PDF Gramatica de la llengua catalana IEC p 391 Taaladvies Taaladvies net External links edit number words Woordenlijst in Dutch Windows keyboard layouts Apple keyboard layouts Retrieved from https en wikipedia org w index php title Ordinal indicator amp oldid 1223276869 Ordinal dot, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.