fbpx
Wikipedia

Old Prussian language

Old Prussian was a West Baltic language belonging to the Baltic branch of the Indo-European languages, which was once spoken by the Old Prussians, the Baltic peoples of the Prussian region. The language is called Old Prussian to avoid confusion with the German dialects of Low Prussian and High Prussian and with the adjective Prussian as it relates to the later German state. Old Prussian began to be written down in the Latin alphabet in about the 13th century, and a small amount of literature in the language survives.

Old Prussian
Prūsiskai[1][2]: 387 
Catechism in Old Prussian from 1545
RegionPrussia
EthnicityBaltic Prussians
ExtinctEarly 18th century[3]
Latin
Language codes
ISO 639-3prg
Glottologprus1238
Linguasphere54-AAC-a
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Classification and relation to other languages edit

Old Prussian is an Indo-European language belonging to the Baltic branch. It is considered to be a Western Baltic language.

Old Prussian was closely related to the other extinct West Baltic languages, namely Sudovian, West Galindian[4] and possibly Skalvian and Old Curonian.[5]: 33 [6] Other linguists consider Western Galindian and Skalvian to be Prussian dialects.[7]: 15 

It is related to the East Baltic languages such as Lithuanian and Latvian, and more distantly related to Slavic. Compare the words for 'land': Old Prussian semmē [zemē], Latvian: zeme, Lithuanian: žemė, Russian: земля́, (zemljá) and Polish: ziemia.[citation needed]

Old Prussian had loanwords from Slavic languages (e.g., Old Prussian curtis [kurtis] 'hound', like Lithuanian kùrtas and Latvian kur̃ts, cognate with Slavic (compare Ukrainian: хорт, khort; Polish: chart; Czech: chrt)), as well as a few borrowings from Germanic, including from Gothic (e.g., Old Prussian ylo 'awl' as with Lithuanian ýla, Latvian īlens) and from Scandinavian languages.[8]

Influence on other languages edit

German edit

The German regional dialect of Low German spoken in Prussia (or West Prussia and East Prussia), called Low Prussian (cf. High Prussian, also a German dialect),[9] preserved a number of Baltic Prussian words, such as Kurp, from the Old Prussian kurpe, for shoe in contrast to common Low German: Schoh (Standard German Schuh),[10] as did the High Prussian Oberland subdialect.[11]

Until the 1938 renaming of East Prussian placenames, Old Prussian river- and place-names, such as Tawe and Tawellningken, could still be found.[12][13][14]: 137 

Polish edit

One of the hypotheses regarding the origin of mazurzenie – a phonological merger of dentialveolar and postalveolar sibilants in many Polish dialects – states that it originated as a feature of Polonized Old Prussians in Masuria (see Masurian dialects) and spread from there.[15]

History edit

Original territory edit

 
The approximate distribution of the Baltic tribes, c. 1200 CE

In addition to Prussia proper, the original territory of the Old Prussians may have included eastern parts of Pomerelia (some parts of the region east of the Vistula River). The language may also have been spoken much further east and south in what became Polesia and part of Podlasie, before conquests by Rus and Poles starting in the 10th century and the German colonisation of the area starting in the 12th century.[5]: 23 [16]: 324 

Decline edit

With the conquest of the Old Prussian territory by the Teutonic Knights in the 13th century, and the subsequent influx of Polish, Lithuanian and especially German speakers, Old Prussian experienced a 400-year-long decline as an "oppressed language of an oppressed population".[17]: VII Groups of people from Germany, Poland,[18]: 115 Lithuania, Scotland,[19] England,[20] and Austria (see Salzburg Protestants) found refuge in Prussia during the Protestant Reformation and thereafter.[21]: 1  Old Prussian ceased to be spoken probably around the beginning of the 18th century,[3] because many of its remaining speakers died in the famines and the bubonic plague outbreak which harrowed the East Prussian countryside and towns from 1709 until 1711.[22]

Revitalization edit

 
The Prussian post-folk band Kellan performing at the Baltic culture festival Mėnuo Juodaragis in Lithuania

In the 1980s, Soviet linguists Vladimir Toporov and Vytautas Mažiulis started reconstructing the Prussian language as a scientific project and a humanitarian gesture. Some enthusiasts thereafter began to revive the language based on their reconstruction.[21]: 3–4 

Most current speakers live in Germany, Poland, Lithuania and Kaliningrad (Russia). Additionally, a few children are native in Revived Prussian.[21]: 4–7 [23]

Today, there are websites, online dictionaries, learning apps and games for Revived Prussian, and one children's book – Antoine de Saint-Exupéry's The Little Prince – was translated into Revived Prussian by Piotr Szatkowski (Pīteris Šātkis) and published by the Prusaspirā Society in 2015.[21]: 4–7 [23] Moreover, some bands use Revived Prussian, most notably in the Kaliningrad Oblast by the bands Romowe Rikoito,[24] Kellan[25] and Āustras Laīwan, as well as in Lithuania by Kūlgrinda on their 2005 album Prūsų Giesmės ('Prussian Hymns'),[26] and Latvia by Rasa Ensemble in 1988[27] and Valdis Muktupāvels in his 2005 oratorio "Pārcēlātājs Pontifex" featuring several parts sung in Prussian.[28]

Dialects edit

The Elbing Vocabulary and the Catechisms display systematical differences in phonology, vocabulary and grammar. Some scholars postulate that this is due to them being recordings of different dialects:[17]: XXI–XXII  Pomesanian[7]: 25–89  and Sambian.[7]: 90–220 

Phonetical distinctions are: Pom. ē is Samb. ī (sweta- : swīta- 'world'); Pom. ō, Samb. ū after a labial (mōthe [mōte] : mūti 'mother') or Pom. ō, Samb. ā (tōwis : tāws 'father'; brōte : brāti 'brother'), which influences the nominative suffixes of feminine ā-stems (crauyō [kraujō] : krawia 'blood'). The nominative suffixes of the masculine o-stems are weakened to -is in Pomesanian; in Sambian they are syncopated (deywis : deiws 'god').

Vocabulary differences encompass Pom. smoy [zmoy] (cf. Lith. žmuo) , Samb. wijrs 'man'; Pom. wayklis, Samb. soūns 'son' and Pom. samien, Samb. laucks [lauks] 'field'. The neuter gender is more often found in Pomesianan than in Sambian.

Others argue that the Catechisms are written in a Yatvingized Prussian. The differences noted above could therefore be explained as being features of a different West Baltic language Yatvingian/Sudovian.[29]

Phonology edit

Consonants edit

The Prussian language is described to have the following consonants:[30]: 16–28 [7]: 62 

  1. ^ a b The sounds /f/ and /h/ also existed in Old Prussian, but are disputed as to whether they are native to the language as they are non native to Lithuanian and Latvian.[30]: 28 
  2. ^ a b c d Palato-alveolar fricatives [ʃ, ʒ] are recorded as well, usually with the German orthography-style ⟨sch⟩.[30]: 27  They were allophones of /s/ or /z/ in Pomesanian, but distinct phonemes in Sambian.[7]: 101 

There is said to have existed palatalization (i.e. [tʲ], [dʲ]) among nearly all of the consonant sounds except for /j/, and possibly for /ʃ/ and /ʒ/.[30]: 26 [16]: 348  Whether or not the palatalization was phonemic remains unclear.[7]: 62 

Apart from the palatalizations Proto-Baltic consonants were almost completely preserved. The only changes postulated are turning Proto-Baltic /ʃ, ʒ/ into Prussian /s, z/ and subsequently changing Proto-Baltic /sj/ into /ʃ/.[7]: 61–62 [16]: 348–349 

Vowels edit

The following description is based on the phonological analysis by Schmalstieg:[31]

Front Central Back
short long short long short long
High i u
Mid e
Low a
  • /a, a:/ could also have been realized as [ɔ, ɔ:]
  • /oː/ is not universally accepted, p.e. by Levin (1975)[32]

Diphthongs edit

Schmalstieg proposes three native diphthongs:[30]: 19–20 

Front Back
Mid ei
Open ai au
  • /au/ may have also been realized as a mid-back diphthong [eu] after palatalized consonants.
  • /ui/ occurs in the word cuylis, which is thought to be a loanword.

Grammar edit

With other remains being merely word lists, the grammar of Old Prussian is reconstructed chiefly on the basis of the three Catechisms.[33]: ix 

Nouns edit

Gender edit

Old Prussian preserved the Proto-Baltic neuter. Therefore, it had three genders (masculine, feminine, neuter).[34]: 41–42, 47 [35]: 40 [16]: 355–356 

Number edit

Most scholars agree that there are two numbers, singular and plural, in Old Prussian,[34]: 41–42, 47 [35]: 40 [16]: 353  while some consider remnants of a dual identifiable in the existent corpus.[36][37][33]: 198 

Cases edit

There is no consensus on the number of cases that Old Prussian had, and at least four can be determined with certainty: nominative, genitive, accusative and dative, with different suffixes.[33]: 171–197 [16]: 356 [35]: 40  Most scholars agree, that there are traces of a vocative case, such as in the phrase O Deiwe Rikijs 'O God the Lord', reflecting the inherited PIE vocative ending *-e,[33]: 251 [7]: 109  differing from nominative forms in o-stem nouns only.[16]: 356 

Some scholars find instrumental forms,[33]: 197  while the traditional view is that no instrumental case existed in Old Prussian.[16]: 356  There could be some locative forms, e.g. bītai ('in the evening').[16]: 356 [38]

Noun stems edit

Declensional classes were a-stems (also called o-stems), (i)ja-stems (also called (i)jo-stems), ā-stems (feminine), ē-stems (feminine), i-stems, u-stems, and consonant-stems.[7]: 66–80 [35]: 41–62 [16]: 357 [30]: 42–43  Some also list ī/-stems as a separate stem,[7]: 66–80 [35]: 41–62  while others include -stems into ā-stems and do not mention ī-stems at all.[30]: 37 

Adjectives edit

There were three adjective stems (a-stems, i-stems, u-stems), of which only the first agreed with the noun in gender.[16]: 360 [35]: 63–65 

There was a comparative and a superlative form.[35]: 65–66 [16]: 360–361 

Verbal morphology edit

When it comes to verbal morphology present, future and past tense are attested, as well as optative forms (used with imperative or permissive forms of verbs), infinitive, and four participles (active/passive present/past).[33]: 211–233 

Orthography edit

The orthography varies depending on the author. As the authors of many sources were themselves not proficient in Old Prussian, they wrote the words as they heard them using the orthographical conventions of their mother tongue. For example, the use of ⟨s⟩ for both /s/ and /z/ is based on German orthography. Additionally, the writers misunderstood some phonemes and, when copying manuscripts, they added further mistakes.[7]: 63 [8][16]: 337 

Corpus of Old Prussian edit

 
The epigram of Basel - oldest known inscription in Prussian language and Baltic language in general, middle of 14th century

Onomastics edit

There was Prussian toponomy and hydronomy within the territory of (Baltic) Prussia. Georg Gerullis undertook the first basic study of these names in Die altpreußischen Ortsnamen ('The Old Prussian Place-names'), written and published with the help of Walter de Gruyter, in 1922.[12]

Another source are personal names.[39]

Evidence from other languages edit

Further sources for Prussian words are Vernacularisms in the German dialects of East and West Prussia, as well as words of Old Curonian origin in Latvian and West-Baltic vernacularisms in Lithuanian and Belarusian.[2]: 4 [40]

Vocabularies edit

Two Prussian vocabularies are known. The older one by Simon Grunau (Simon Grunovius), a historian of the Teutonic Knights, encompasses 100 words (in strongly varying versions). He also recorded an expression: sta nossen rickie, nossen rickie ('This (is) our lord, our lord'). The vocabulary is part of the Preussische Chronik written c. 1517–1526.[17]: XXV–XXVI 

The second one is the so-called Elbing Vocabulary, which consists of 802 thematically sorted words and their German equivalents. Peter Holcwesscher from Marienburg copied the manuscript around 1400; the original dates from the beginning of the 14th or the end of the 13th century. It was found in 1825 by Fr Neumann among other manuscripts acquired by him from the heritage of the Elbing merchant A. Grübnau; it was thus dubbed the Codex Neumannianus.[2]: 7-8 [30]: 4 

Fragmentary Texts edit

There are separate words found in various historical documents.[2]: 4 

The following fragments are commonly thought of as Prussian, but are probably actually Lithuanian (at least the adage, however, has been argued to be genuinely West Baltic, only an otherwise unattested dialect[41]):

  1. An adage of 1583, Dewes does dantes, Dewes does geitka: the form does in the second instance corresponds to Lithuanian future tense duos ('will give')
  2. Trencke, trencke! ('Strike! Strike!')

Fragmentary Lord's Prayer edit

Additionally, there is one manuscript fragment of the first words of the Pater Noster in Prussian, from the beginning of the 15th century:[2]: 437 

Towe Nüsze kås esse andangonsün
swyntins

Maletius' Sudovian Book edit

Vytautas Mažiulis lists another few fragmentary texts recorded in several versions by Hieronymus Maletius in the Sudovian Book in the middle of the 16th century. Palmaitis regards them as Sudovian proper.[2]: 7; 437 

  1. Beigeite beygeyte peckolle ('Run, run, devils!')
  2. Kails naussen gnigethe ('Hello our friend!')
  3. Kails poskails ains par antres – a drinking toast, reconstructed as Kaīls pas kaīls, aīns per āntran ('A cheer for a cheer, a tit for tat', literally: 'A healthy one after a healthy one, one after another!')
  4. Kellewesze perioth, Kellewesze perioth ('A carter drives here, a carter drives here!')
  5. Ocho moy myle schwante panicke – also recorded as O hoho Moi mile swente Pannike, O ho hu Mey mile swenthe paniko, O mues miles schwante Panick ('Oh my dear holy fire!')

Complete Texts edit

In addition to the texts listed beneath, there several colophons written by Prussian scriptors who worked in Prague and in the court of Lithuanian duke Butautas Kęstutaitis.

Basel Epigram edit

The so-called Basel Epigram is the oldest written Prussian sentence (1369).[2]: 33–35 [42] It reads:

This jocular inscription was most probably made by a Prussian student studying in Prague (Charles University); found by Stephen McCluskey (1974) in manuscript MS F.V.2 (book of physics Questiones super Meteororum by Nicholas Oresme), fol. 63r, stored in the Basel University library.

Catechisms edit

The longest texts preserved in Old Prussian are three Catechisms printed in Königsberg in 1545, 1545, and 1561 respectively. The first two consist of only six pages of text in Old Prussian – the second one being a correction of the first. The third catechism, or Enchiridion, consists of 132 pages of text, and is a translation of Luther's Small Catechism by a German cleric called Abel Will, with his Prussian assistant Paul Megott. Will himself knew little or no Old Prussian, and his Prussian interpreter was probably illiterate, but according to Will spoke Old Prussian quite well. The text itself is mainly a word-for-word translation, and Will phonetically recorded Megott's oral translation. Because of this, the Enchiridion exhibits many irregularities, such as the lack of case agreement in phrases involving an article and a noun, which followed word-for-word German originals as opposed to native Old Prussian syntax.[17]: XXVII [2]: 8–9 

Trace of Crete edit

The "Trace of Crete" is a short poem added by a Baltic writer in Chania to a manuscript of the Logica Parva by Paul of Venice.[43]

Sample texts edit

Lord's Prayer in Old Prussian (from the so-called "1st Catechism")[2]: 118, 122 [34]: 4 

Thawe nuson kas tu asse andangon.
Swintits wirst twais emmens.
Pergeis twais laeims.
Twais quaits audasseisin na semmey, key audangon.
Nusan deininan geittin deis numons schindeinan.
Bha atwerpeis numans nuson auschantins, kay mas atwerpimay nuson auschautenikamans.
Bha ny wedais mans enperbandan.
Sclait is rankeis mans assa wargan. Amen

Lord's Prayer after Simon Grunau (Curonian)[16]: 297 [44][34]: XV 

Nossen thewes cur tu es delbes
sweytz gischer tho wes wardes
penag munis tholbe mystlastilbi
tolpes prahes girkade delbeszisne tade symmes semmes worsunii
dodi mommys an nosse igdemas mayse
unde gaytkas pames mumys nusze noszeginu cademes pametam musen prettane kans
newede munis lawnā padomā
swalbadi munis nowusse loyne Jhesus amen.

Lord's Prayer after Prätorius (Curonian)[45]: 703 [a]

Thewes nossen, cur tu es Debbes,
Schwisch gesger thowes Wardes;
Pena mynis thowe Wiswalstybe;
Toppes Patres gir iat Delbeszisne, tade tymnes senjnes Worsinny;
Annosse igdenas Mayse dodi mums szon Dien;
Pamutale mums musu Noschegun, kademas pametan nousson Pyktainekans;
No wede numus panam Paadomam;
Swalbadi names ne wust Tayne.

Lord's Prayer in Lithuanian dialect of Insterburg (Prediger Hennig)[45]: 707 

Tewe musu, kurs essi Danguje,
Buk szwenczamas Wardas tawo,
Ateik tawo Karalijste;
Buk tawo Walle kaip Danguje, taip ir an Zemes;
Duna musu dieniszka duk mums ir sze Diena;
Atleisk mums musu Kaltes, kaip mes atoeidzjam sawo Kaltiems;
Ne wesk mus Pagundima;
Bet gelbek mus nu Pikto.

Lord's Prayer in Lithuanian dialect of Nadruvia, corrupted (Simon Praetorius)[45]: 708 

Tiewe musu, kursa tu essi Debsissa,
Szwints tiest taws Wards;
Akeik mums twa Walstybe;
Tawas Praats buk kaip Debbesissa taibant wirszu Sjemes;
Musu dieniszka May e duk mums ir szen Dienan;
Atmesk mums musu Griekus, kaip mes pammetam musi Pardokonteimus;
Ne te wedde mus Baidykle;
Bet te passarge mus mi wissa Louna (Pikta)

See also edit

Notes edit

  1. ^ Adelung simply says "der Prätorius". This is most likely Matthäus Prätorius; because two pages earlier Adelung refers with approval to the writings of both Hartknoch and Prätorius,[45]: 701  and Christoph Hartknoch worked with Matthäus Prätorius.

References edit

  1. ^ The adverb Prūsiskai ('in Prussian') appears on the title page of the Königsberg catechism of 1561.
    See Mažiulis, Vytautas (1996). Prūsų kalbos etimologijos žodynas [Etymological Dictionary of Old Prussian]. Vol. 3. Mokslo ir enciklopedijų leidykla. pp. 360–361. ISBN 978-54-2000-109-7.
  2. ^ a b c d e f g h i Palmaitis, Mykolas Letas (2007). Old Prussian Written Monuments: Text and Comments (PDF). Kaunas: Lithuanian's World Center for Advancement of Culture, Science and Education. ISBN 978-9986-418-42-9.
  3. ^ a b Young, Steven (2008). "Baltic". In Kapović, Mate (ed.). The Indo-European Languages. London: Routledge. pp. 486–518. ISBN 978-03-6786-902-1.
  4. ^ Tarasov, Iliya (January 2017). "The Balts in the migration period". Istoričeskij Format Исторический Формат (in Russian). 3–4: 95–124.
  5. ^ a b Gimbutas, Marija (1963). The Balts. Ancient peoples and places. Vol. 33. London: Thames and Hudson.
  6. ^ Zinkevičius, Zigmas (1996). The History of the Lithuanian Language. Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidykla. p. 51. ISBN 9785420013632.
  7. ^ a b c d e f g h i j k Rinkevičius, Vytautas (2015). Prūsistikos pagrindai [Fundamentals of Prussian linguistics] (in Lithuanian). Vilnius: Vilniaus universitetas. ISBN 978-609-417-101-7.
  8. ^ a b Mažiulis, Vytautas. "Baltic languages". Encyclopædia Britannica. September 2022. Retrieved 9 November 2022.
  9. ^ Mitzka, Walther (1921). "Niederpreuſsisch" [Lower Prussian]. Zeitschrift für deutsche Mundarten (in German). Franz Steiner Verlag. 16: 151–154. JSTOR 40498264.
  10. ^ Bauer, Gerhard (2005). "Baltismen im ostpreußischen Deutsch: Hermann Frischbiers "Preussisches Wörterbuch" als volkskundliche Quelle" [Baltisms in Eastern Prussian German: Hermann Frischbier's "Prussian Dictionary" as ethnological source]. Annaberger Annalen (PDF) (in German). pp. 5–82.
  11. ^ Ziesemer, Walther (1923). "Beobachtungen zur Wortgeographie Ostpreuſsens" [Obeservations on word geography in East Prussia]. Zeitschrift für deutsche Mundarten (in German). Franz Steiner Verlag. 18 (3/4, "Festschrift Ferdinand Wrede (1923)"): 149–160. JSTOR 40498279.
  12. ^ a b Gerullis, Georg (1922). Die altpreußischen Ortsnamen [The Old Prussian place names] (PDF) (in German). Berlin, Leipzig: Vereinigung wissenschaftlicher Verleger.
  13. ^ Haack, Hermann (1930). Stielers Hand-Atlas (10 ed.). Justus Perthes. p. Plate 9.
  14. ^ Kossert, Andreas (2003). "'Grenzlandpolitik' und Ostforschung an der Peripherie des Reiches. Das ostpreußische Masuren 1919-1945" ['Borderland politics' and Ostforschung in the periphery of the German Empire. The East-Prussian Masuria 1919-1945]. Vierteljahrshefte für Zeitgeschichte (in German). 51 (2): 117–146. JSTOR 30196694.
  15. ^
    • Dobrzycki, Stanisław (1901). "O tzw. mazurzeniu w języku polskim" [About the so-called mazurzenie in Polish]. Rozprawy Wydziału Filologicznego PAU (in Polish) (XXXII): 228–231.
    • Селищев, Афанасий Матвеевич (1931). "Соканье и шоканье в славянских языках". Slavia (in Russian). Prague: Slovanský ústav v Praze. X (4): 718–741.
    • Селищев, Афанасий Матвеевич (1969) [1941]. Западно-славянские языки [Western Slavic languages]. Славянское Языкознание (in Russian). Vol. I. The Hague: Mouton & Company. pp. 330–331.
    • Milewski, Tadeusz (1937). "Stosunki językowe polsko-pruskie" [The linguistic relation of Polish and Old Prussian]. Slavia Occidentalis (in Polish) (XVIII): 21–84.
    • Milewski, Tadeusz (1956). Chronologia i przyczyny mazurzenia [Chronology and causes of the mazurzenie] (in Polish). pp. 34–38.
  16. ^ a b c d e f g h i j k l m n Dini, Pietro U. (2014). Foundations of Baltic languages. Translated by Richardson, Milda B.; Richardson, Robert E. Vilnius: Vilniaus universitetas. ISBN 978-609-437-263-6.
  17. ^ a b c d Trautmann, Reinhold (1910). Die altpreußischen Sprachdenkmäler [The Old Prussian language monuments]. Göttingen: Vandenhoek & Ruprecht.
  18. ^ Steed, Henry Wickham; Phillips, Walter Alison; Hannay, David (1914). "The Reformation Period". . London: Encyclopaedia Britannica Company. Archived from the original on 4 August 2003.
  19. ^ "Scots in Eastern and Western Prussia, Part III – Documents (3)". Retrieved 18 February 2007.
  20. ^ Kownatzki, Hermann (1977) [unknown]. [Elbing as a former English trading post] (PDF). Translated by Baumfelder, W. Magistrat der Stadt Elbing. Archived from the original (PDF) on 30 July 2007. Retrieved 18 February 2007.
  21. ^ a b c d Szatkowski, Piotr (2021). "Language practices in a family of Prussian language revivalists: Conclusions based on short-term participant observation". Adeptus. Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences (18). doi:10.11649/a.2626.
  22. ^ Klussis, Mikkels (2005). Dictionary of Revived Prussian (PDF). p. 4. Archived from the original on 26 September 2007. Retrieved 2 March 2018.{{cite book}}: CS1 maint: unfit URL (link)
  23. ^ a b "Little Prince Published in Prussian". Culture.pl. Adam Mickiewicz Institute. 17 February 2015. Retrieved 15 November 2022.
  24. ^ . Dangus. Archived from the original on 24 March 2015. Retrieved 29 August 2014.
  25. ^ Ржевский, А. "Илья Левашов: То, что мы поем — это о нашей земле". Выходной (in Russian). Retrieved 11 October 2020.
  26. ^ (in Lithuanian). Dangus. Archived from the original on 10 September 2012. Retrieved 29 August 2014.
  27. ^ Smidchens, Guntis (2014). The Power of Song: Nonviolent National Culture in the Baltic Singing Revolution. University of Washington Press. p. 12. ISBN 978-0-295-99310-2.
  28. ^ Palmaitis, Mykolas Letas. "Oratorio "Pārcēlātājs Pontifex"". Prussian Reconstructions - Ethonology. Retrieved 15 November 2022.
  29. ^ Palmaitis, Mykolas Letas (2001). Grammatical Incompatibility of 2 Main Prussian "Dialects" as Implication of Different Phonological Systems (PDF). Colloquium Pruthenicum Tertium. Zakopane. pp. 63–77.
  30. ^ a b c d e f g h Schmalstieg, William Riegel (1991) [1974]. An Old Prussian grammar. University Park: Pennsylvania State University Press. ISBN 9780271011707.
  31. ^ Schmalstieg, William Riegel (2005). "Vytautas Mažiulis. Prūsų kalbos istorinė gramatika: recenzija" [Vytautas Mažiulis. Historical grammar of the Prussian language: A review]. Baltu filoloģija. Latvijas Universitāte. 14 (1): 159–163. ISSN 1691-0036.
  32. ^ Levin, Jules (1975). "Dynamic Linguistics and Baltic Historical Phonology". General Linguistics. London, University Park: Pennsylvania State University Press. 15 (3): 144–158.
  33. ^ a b c d e f Berneker, Erich (2019) [1896]. Die preußische Sprache [The Prussian language] (in German). Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. ISBN 9783111474861.
  34. ^ a b c d Nesselmann, Georg H. F. (2018) [1845]. Die Sprache der alten Preußen an ihren Überresten erklärt [The language of the old Prussians explained using its remains] (in German). Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. ISBN 9783111497969.
  35. ^ a b c d e f g Mažiulis, Vytautas (2004). Historical grammar of Old Prussian. Translated by Palmaitis, Mykolas Letas. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla. ISBN 978-609-8122-90-9.
  36. ^ Enzelīns, Jānis (1943). Senprūšu valoda: Ievads, gramatika un leksika. Riga: Universitātes apgāds. pp. 76, 80, 83.
  37. ^ Levin, Jules (1973). "-ja stems and -e stems in the Elbing Vocabulary". In Ziedonis, Arvids Jr.; Puhvel, Jaan; Šilbajoris, Rimvydas; Valgemäe, Mardi (eds.). Baltic Literature and Linguistics. Conference on Baltic studies. Columbus: Association for the Advancement of Baltic Studies. pp. 189–196. OCLC 867673.
  38. ^ Mažiulis, Vytautas (1988). Prūsų kalbos etimologijos žodynas [Etymological Dictionary of Old Prussian] (in Lithuanian). Vol. 1 (1 ed.). Vilnius: Mokslas. p. 144.
  39. ^ Trautmann, Reinhold (1974) [1925]. Die altpreußischen Personennamen [The Old Prussian personal names] (in German). Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. ISBN 3-525-27302-9.
  40. ^ Mitzka, Walther (1924). "Altpreußisches" [Old Prussian]. Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiet der Indogermanischen Sprachen (in German). Vandenhoeck & Ruprecht. 52 (1/2): 129–147. JSTOR 40799583.
  41. ^ Hill, Eugen (2004). "Die sigmatischen Modus-Bildungen der indogermanischen Sprachen. Erste Abhandlung: Das baltische Futur und seine Verwandten" [The sigmatic modus formation in Indo-European languages. 1st Treatise: The Baltic future and its relatives]. International Journal of Diachronic Linguistics and Linguistic Reconstruction (in German). 1 (1): 69–171. Retrieved 29 August 2014.
  42. ^ Schaeken, Jos (2003). "The Old Prussian Basel Epigram".
  43. ^
    • Kessler, Stephan; Mossman, Stephen (2013). "Ein Fund aus dem Jahre 1440: Ein bisher unbekannter Text in einer baltischen Sprache" [Find from the year 1440: A hitherto unknown text in a Baltic language]. Archivum Lithuanicum (in German). 15: 511–534.
    • Lemeshkin, Ilja (January 2019). "Lituanica aliter". Billēmai Bhe Ersinnimai. Retrieved 12 November 2020.
  44. ^ Schmid, Wolfgang P. (1962). "Zu Simon Grunaus Vaterunser" [On Simon Grunau's Lord's Prayer]. Indogermanische Forschung (in German). Berlin (67): 261–273.
  45. ^ a b c d Adelung, Johann Christoph (1809). "VII. Germanisch-Slavischer oder Lettischer Volksstamm" [VII. The Germanic-Slavic or Latvian tribe]. In Vater, Johann Severin (ed.). Mithridates oder Allgemeine Sprachenkunde, mit dem Vater Unser als Sprachprobe in bey nahe fünfhundert Sprachen und Mundarten [Mithridates or General linguistics using the Lord's Prayer in almost fivehundert languages and dialects] (in German). Vol. 2. Berlin: Vossische Buchhandlung [de]. Retrieved 21 November 2022.

Literature edit

  • Johann Christoph Adelung, Johann Severin Vater: Mithridates oder allgemeine Sprachenkunde mit dem Vater Unser als Sprachprobe in beynahe fünfhundert Sprachen und Mundarten, vol. 2, Berlin 1809, p. 700ff. ([1])
  • Johann Severin Vater: Die Sprache der alten Preußen: Einleitung, Ueberreste, Sprachlehre, Wörterbuch, Braunschweig 1821
  • G. H. F. Nesselmann, Forschungen auf dem Gebiete der preußischen Sprache, 2. Beitrag: Königsberg, 1871.
  • G. H. F. Nesselmann, Thesaurus linguae Prussicae, Berlin, 1873.
  • E. Berneker, Die preussische Sprache, Strassburg, 1896 ([2]).
  • R. Trautmann, Die altpreussischen Sprachdenkmäler, Göttingen, 1910.
  • Wijk, Nicolaas van, Altpreussiche Studien : Beiträge zur baltischen und zur vergleichenden indogermanischen Grammatik, Haag, 1918.
  • G. Gerullis, Die altpreussischen Ortsnamen, Berlin-Leipzig, 1922.
  • R. Trautmann, Die altpreussischen Personnennamen, Göttingen, 1925.
  • G. Gerullis, Zur Sprache der Sudauer-Jadwinger, in Festschrift A. Bezzenberger, Göttingen 1927
  • W. R. Schmalstieg, An Old Prussian Grammar, University Park and London, 1974.
  • W. R. Schmalstieg, Studies in Old Prussian, University Park and London, 1976.
  • V. Toporov, Prusskij jazyk: Slovar', A – L, Moskva, 1975–1990 (not finished).
  • L. Kilian: Zu Herkunft und Sprache der Prußen Wörterbuch Deutsch–Prußisch, Bonn 1980
  • (In Lithuanian) V. Mažiulis, Prūsų kalbos paminklai, Vilnius, t. I 1966, t. II 1981.
  • J. Endzelīns, Senprūšu valoda. – Gr. Darbu izlase, IV sēj., 2. daļa, Rīga, 1982. 9.-351. lpp.
  • V. Mažiulis, Prūsų kalbos etimologijos žodynas, Vilnius, t. I-IV, 1988–1997.
  • M. Biolik, Zuflüsse zur Ostsee zwischen unterer Weichsel und Pregel, Stuttgart, 1989.
  • R. Przybytek, Ortsnamen baltischer Herkunft im südlichen Teil Ostpreussens, Stuttgart, 1993.
  • R. Przybytek, Hydronymia Europaea, Ortsnamen baltischer Herkunft im südlichen Teil Ostpreußens, Stuttgart 1993
  • M. Biolik, Die Namen der stehenden Gewässer im Zuflussgebiet des Pregel, Stuttgart, 1993.
  • M. Biolik, Die Namen der fließenden Gewässer im Flussgebiet des Pregel, Stuttgart, 1996.
  • G. Blažienė, Die baltischen Ortsnamen in Samland, Stuttgart, 2000.
  • A. Kaukienė, Prūsų kalba, Klaipėda, 2002.
  • V. Mažiulis, Prūsų kalbos istorinė gramatika, Vilnius, 2004.
  • LEXICON BORVSSICVM VETVS. Concordantia et lexicon inversum. / Bibliotheca Klossiana I, Universitas Vytauti Magni, Kaunas, 2007.
  • OLD PRUSSIAN WRITTEN MONUMENTS. Facsimile, Transliteration, Reconstruction, Comments. / Bibliotheca Klossiana II, Universitas Vytauti Magni / Lithuanians' World Center, Kaunas, 2007.
  • (In Lithuanian) V. Rinkevičius, Prūsistikos pagrindai (Fundamentals of Prussistics). 2015.

External links edit

  • Database of the Old Prussian Linguistic Heritage (Etymological Dictionary of Old Prussian (in Lithuanian) and full textual corpus)
  • Frederik Kortlandt: Electronic text editions (contains transcriptions of Old Prussian manuscript texts)
  • Vocabulary by friar Simon Grunau
  • Elbing Vocabulary

prussian, language, prussian, redirects, here, people, prussians, prussian, west, baltic, language, belonging, baltic, branch, indo, european, languages, which, once, spoken, prussians, baltic, peoples, prussian, region, language, called, prussian, avoid, conf. Old Prussian redirects here For the people see Old Prussians Old Prussian was a West Baltic language belonging to the Baltic branch of the Indo European languages which was once spoken by the Old Prussians the Baltic peoples of the Prussian region The language is called Old Prussian to avoid confusion with the German dialects of Low Prussian and High Prussian and with the adjective Prussian as it relates to the later German state Old Prussian began to be written down in the Latin alphabet in about the 13th century and a small amount of literature in the language survives Old PrussianPrusiskai 1 2 387 Catechism in Old Prussian from 1545RegionPrussiaEthnicityBaltic PrussiansExtinctEarly 18th century 3 Language familyIndo European Balto SlavicBalticWest BalticOld PrussianWriting systemLatinLanguage codesISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code prg class extiw title iso639 3 prg prg a Glottologprus1238Linguasphere54 AAC aThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA Contents 1 Classification and relation to other languages 2 Influence on other languages 2 1 German 2 2 Polish 3 History 3 1 Original territory 3 2 Decline 3 3 Revitalization 4 Dialects 5 Phonology 5 1 Consonants 5 2 Vowels 5 2 1 Diphthongs 6 Grammar 6 1 Nouns 6 1 1 Gender 6 1 2 Number 6 1 3 Cases 6 1 4 Noun stems 6 2 Adjectives 6 3 Verbal morphology 7 Orthography 8 Corpus of Old Prussian 8 1 Onomastics 8 2 Evidence from other languages 8 3 Vocabularies 8 4 Fragmentary Texts 8 4 1 Fragmentary Lord s Prayer 8 4 2 Maletius Sudovian Book 8 5 Complete Texts 8 5 1 Basel Epigram 8 5 2 Catechisms 8 5 3 Trace of Crete 9 Sample texts 10 See also 11 Notes 12 References 13 Literature 14 External linksClassification and relation to other languages editOld Prussian is an Indo European language belonging to the Baltic branch It is considered to be a Western Baltic language Old Prussian was closely related to the other extinct West Baltic languages namely Sudovian West Galindian 4 and possibly Skalvian and Old Curonian 5 33 6 Other linguists consider Western Galindian and Skalvian to be Prussian dialects 7 15 It is related to the East Baltic languages such as Lithuanian and Latvian and more distantly related to Slavic Compare the words for land Old Prussian semme zeme Latvian zeme Lithuanian zeme Russian zemlya zemlja and Polish ziemia citation needed Old Prussian had loanwords from Slavic languages e g Old Prussian curtis kurtis hound like Lithuanian kurtas and Latvian kur ts cognate with Slavic compare Ukrainian hort khort Polish chart Czech chrt as well as a few borrowings from Germanic including from Gothic e g Old Prussian ylo awl as with Lithuanian yla Latvian ilens and from Scandinavian languages 8 Influence on other languages editGerman edit The German regional dialect of Low German spoken in Prussia or West Prussia and East Prussia called Low Prussian cf High Prussian also a German dialect 9 preserved a number of Baltic Prussian words such as Kurp from the Old Prussian kurpe for shoe in contrast to common Low German Schoh Standard German Schuh 10 as did the High Prussian Oberland subdialect 11 Until the 1938 renaming of East Prussian placenames Old Prussian river and place names such as Tawe and Tawellningken could still be found 12 13 14 137 Polish edit One of the hypotheses regarding the origin of mazurzenie a phonological merger of dentialveolar and postalveolar sibilants in many Polish dialects states that it originated as a feature of Polonized Old Prussians in Masuria see Masurian dialects and spread from there 15 History editOriginal territory edit nbsp The approximate distribution of the Baltic tribes c 1200 CEIn addition to Prussia proper the original territory of the Old Prussians may have included eastern parts of Pomerelia some parts of the region east of the Vistula River The language may also have been spoken much further east and south in what became Polesia and part of Podlasie before conquests by Rus and Poles starting in the 10th century and the German colonisation of the area starting in the 12th century 5 23 16 324 Decline edit With the conquest of the Old Prussian territory by the Teutonic Knights in the 13th century and the subsequent influx of Polish Lithuanian and especially German speakers Old Prussian experienced a 400 year long decline as an oppressed language of an oppressed population 17 VII Groups of people from Germany Poland 18 115 Lithuania Scotland 19 England 20 and Austria see Salzburg Protestants found refuge in Prussia during the Protestant Reformation and thereafter 21 1 Old Prussian ceased to be spoken probably around the beginning of the 18th century 3 because many of its remaining speakers died in the famines and the bubonic plague outbreak which harrowed the East Prussian countryside and towns from 1709 until 1711 22 Revitalization edit nbsp The Prussian post folk band Kellan performing at the Baltic culture festival Menuo Juodaragis in LithuaniaIn the 1980s Soviet linguists Vladimir Toporov and Vytautas Maziulis started reconstructing the Prussian language as a scientific project and a humanitarian gesture Some enthusiasts thereafter began to revive the language based on their reconstruction 21 3 4 Most current speakers live in Germany Poland Lithuania and Kaliningrad Russia Additionally a few children are native in Revived Prussian 21 4 7 23 Today there are websites online dictionaries learning apps and games for Revived Prussian and one children s book Antoine de Saint Exupery s The Little Prince was translated into Revived Prussian by Piotr Szatkowski Piteris Satkis and published by the Prusaspira Society in 2015 21 4 7 23 Moreover some bands use Revived Prussian most notably in the Kaliningrad Oblast by the bands Romowe Rikoito 24 Kellan 25 and Austras Laiwan as well as in Lithuania by Kulgrinda on their 2005 album Prusu Giesmes Prussian Hymns 26 and Latvia by Rasa Ensemble in 1988 27 and Valdis Muktupavels in his 2005 oratorio Parcelatajs Pontifex featuring several parts sung in Prussian 28 Dialects editThe Elbing Vocabulary and the Catechisms display systematical differences in phonology vocabulary and grammar Some scholars postulate that this is due to them being recordings of different dialects 17 XXI XXII Pomesanian 7 25 89 and Sambian 7 90 220 Phonetical distinctions are Pom e is Samb i sweta swita world Pom ō Samb u after a labial mōthe mōte muti mother or Pom ō Samb a tōwis taws father brōte brati brother which influences the nominative suffixes of feminine a stems crauyō kraujō krawia blood The nominative suffixes of the masculine o stems are weakened to is in Pomesanian in Sambian they are syncopated deywis deiws god Vocabulary differences encompass Pom smoy zmoy cf Lith zmuo Samb wijrs man Pom wayklis Samb souns son and Pom samien Samb laucks lauks field The neuter gender is more often found in Pomesianan than in Sambian Others argue that the Catechisms are written in a Yatvingized Prussian The differences noted above could therefore be explained as being features of a different West Baltic language Yatvingian Sudovian 29 Phonology editConsonants edit The Prussian language is described to have the following consonants 30 16 28 7 62 Labial Dental Alveolar Post alveolar Velar Glottalplain pal plain pal plain pal plain pal Plosive voiceless p pʲ t tʲ k kʲvoiced b bʲ d dʲ ɡ ɡʲFricative voiceless f a s sʲ ʃ b ʃʲ b h a voiced v vʲ z zʲ ʒ b ʒʲ b Nasal m mʲ n nʲTrill r rʲApproximant l lʲ j a b The sounds f and h also existed in Old Prussian but are disputed as to whether they are native to the language as they are non native to Lithuanian and Latvian 30 28 a b c d Palato alveolar fricatives ʃ ʒ are recorded as well usually with the German orthography style sch 30 27 They were allophones of s or z in Pomesanian but distinct phonemes in Sambian 7 101 There is said to have existed palatalization i e tʲ dʲ among nearly all of the consonant sounds except for j and possibly for ʃ and ʒ 30 26 16 348 Whether or not the palatalization was phonemic remains unclear 7 62 Apart from the palatalizations Proto Baltic consonants were almost completely preserved The only changes postulated are turning Proto Baltic ʃ ʒ into Prussian s z and subsequently changing Proto Baltic sj into ʃ 7 61 62 16 348 349 Vowels edit The following description is based on the phonological analysis by Schmalstieg 31 Front Central Backshort long short long short longHigh i iː u uːMid e eː oːLow a aː a a could also have been realized as ɔ ɔ oː is not universally accepted p e by Levin 1975 32 Diphthongs edit Schmalstieg proposes three native diphthongs 30 19 20 Front BackMid eiOpen ai au au may have also been realized as a mid back diphthong eu after palatalized consonants ui occurs in the word cuylis which is thought to be a loanword Grammar editWith other remains being merely word lists the grammar of Old Prussian is reconstructed chiefly on the basis of the three Catechisms 33 ix Nouns edit Gender edit Old Prussian preserved the Proto Baltic neuter Therefore it had three genders masculine feminine neuter 34 41 42 47 35 40 16 355 356 Number edit Most scholars agree that there are two numbers singular and plural in Old Prussian 34 41 42 47 35 40 16 353 while some consider remnants of a dual identifiable in the existent corpus 36 37 33 198 Cases edit There is no consensus on the number of cases that Old Prussian had and at least four can be determined with certainty nominative genitive accusative and dative with different suffixes 33 171 197 16 356 35 40 Most scholars agree that there are traces of a vocative case such as in the phrase O Deiwe Rikijs O God the Lord reflecting the inherited PIE vocative ending e 33 251 7 109 differing from nominative forms in o stem nouns only 16 356 Some scholars find instrumental forms 33 197 while the traditional view is that no instrumental case existed in Old Prussian 16 356 There could be some locative forms e g bitai in the evening 16 356 38 Noun stems edit Declensional classes were a stems also called o stems i ja stems also called i jo stems a stems feminine e stems feminine i stems u stems and consonant stems 7 66 80 35 41 62 16 357 30 42 43 Some also list i ja stems as a separate stem 7 66 80 35 41 62 while others include ja stems into a stems and do not mention i stems at all 30 37 Adjectives edit There were three adjective stems a stems i stems u stems of which only the first agreed with the noun in gender 16 360 35 63 65 There was a comparative and a superlative form 35 65 66 16 360 361 Verbal morphology edit When it comes to verbal morphology present future and past tense are attested as well as optative forms used with imperative or permissive forms of verbs infinitive and four participles active passive present past 33 211 233 Orthography editThe orthography varies depending on the author As the authors of many sources were themselves not proficient in Old Prussian they wrote the words as they heard them using the orthographical conventions of their mother tongue For example the use of s for both s and z is based on German orthography Additionally the writers misunderstood some phonemes and when copying manuscripts they added further mistakes 7 63 8 16 337 Corpus of Old Prussian edit nbsp The epigram of Basel oldest known inscription in Prussian language and Baltic language in general middle of 14th centuryOnomastics edit There was Prussian toponomy and hydronomy within the territory of Baltic Prussia Georg Gerullis undertook the first basic study of these names in Die altpreussischen Ortsnamen The Old Prussian Place names written and published with the help of Walter de Gruyter in 1922 12 Another source are personal names 39 Evidence from other languages edit Further sources for Prussian words are Vernacularisms in the German dialects of East and West Prussia as well as words of Old Curonian origin in Latvian and West Baltic vernacularisms in Lithuanian and Belarusian 2 4 40 Vocabularies edit Two Prussian vocabularies are known The older one by Simon Grunau Simon Grunovius a historian of the Teutonic Knights encompasses 100 words in strongly varying versions He also recorded an expression sta nossen rickie nossen rickie This is our lord our lord The vocabulary is part of the Preussische Chronik written c 1517 1526 17 XXV XXVI The second one is the so called Elbing Vocabulary which consists of 802 thematically sorted words and their German equivalents Peter Holcwesscher from Marienburg copied the manuscript around 1400 the original dates from the beginning of the 14th or the end of the 13th century It was found in 1825 by Fr Neumann among other manuscripts acquired by him from the heritage of the Elbing merchant A Grubnau it was thus dubbed the Codex Neumannianus 2 7 8 30 4 Fragmentary Texts edit There are separate words found in various historical documents 2 4 The following fragments are commonly thought of as Prussian but are probably actually Lithuanian at least the adage however has been argued to be genuinely West Baltic only an otherwise unattested dialect 41 An adage of 1583 Dewes does dantes Dewes does geitka the form does in the second instance corresponds to Lithuanian future tense duos will give Trencke trencke Strike Strike Fragmentary Lord s Prayer edit Additionally there is one manuscript fragment of the first words of the Pater Noster in Prussian from the beginning of the 15th century 2 437 Towe Nusze kas esse andangonsun swyntins Maletius Sudovian Book edit Vytautas Maziulis lists another few fragmentary texts recorded in several versions by Hieronymus Maletius in the Sudovian Book in the middle of the 16th century Palmaitis regards them as Sudovian proper 2 7 437 Beigeite beygeyte peckolle Run run devils Kails naussen gnigethe Hello our friend Kails poskails ains par antres a drinking toast reconstructed as Kails pas kails ains per antran A cheer for a cheer a tit for tat literally A healthy one after a healthy one one after another Kellewesze perioth Kellewesze perioth A carter drives here a carter drives here Ocho moy myle schwante panicke also recorded as O hoho Moi mile swente Pannike O ho hu Mey mile swenthe paniko O mues miles schwante Panick Oh my dear holy fire Complete Texts edit In addition to the texts listed beneath there several colophons written by Prussian scriptors who worked in Prague and in the court of Lithuanian duke Butautas Kestutaitis Basel Epigram edit The so called Basel Epigram is the oldest written Prussian sentence 1369 2 33 35 42 It reads Kayle rekyse thoneaw labonache thewelyse Eg koyte poyte nykoyte penega doyte Cheers Sir You are no longer a good little comrade if you want to drink but do not want to give a penny This jocular inscription was most probably made by a Prussian student studying in Prague Charles University found by Stephen McCluskey 1974 in manuscript MS F V 2 book of physics Questiones super Meteororum by Nicholas Oresme fol 63r stored in the Basel University library Catechisms edit The longest texts preserved in Old Prussian are three Catechisms printed in Konigsberg in 1545 1545 and 1561 respectively The first two consist of only six pages of text in Old Prussian the second one being a correction of the first The third catechism or Enchiridion consists of 132 pages of text and is a translation of Luther s Small Catechism by a German cleric called Abel Will with his Prussian assistant Paul Megott Will himself knew little or no Old Prussian and his Prussian interpreter was probably illiterate but according to Will spoke Old Prussian quite well The text itself is mainly a word for word translation and Will phonetically recorded Megott s oral translation Because of this the Enchiridion exhibits many irregularities such as the lack of case agreement in phrases involving an article and a noun which followed word for word German originals as opposed to native Old Prussian syntax 17 XXVII 2 8 9 Trace of Crete edit The Trace of Crete is a short poem added by a Baltic writer in Chania to a manuscript of the Logica Parva by Paul of Venice 43 Atonaige maian meilan am ne wede maianwargan Thaure ne ʃtonais po pieʃ pievʃʃenabdolenai galei ragai Stonais po leipen zaidiant acha peda bete medde Stand under the May tree willingly dear the May tree does not bring you to misery Aurochs do not stand under the pine tree horns bring death Stand under the blooming linden tree the bee brings honey here Sample texts editLord s Prayer in Old Prussian from the so called 1st Catechism 2 118 122 34 4 Thawe nuson kas tu asse andangon Swintits wirst twais emmens Pergeis twais laeims Twais quaits audasseisin na semmey key audangon Nusan deininan geittin deis numons schindeinan Bha atwerpeis numans nuson auschantins kay mas atwerpimay nuson auschautenikamans Bha ny wedais mans enperbandan Sclait is rankeis mans assa wargan Amen Lord s Prayer after Simon Grunau Curonian 16 297 44 34 XV Nossen thewes cur tu es delbes sweytz gischer tho wes wardes penag munis tholbe mystlastilbi tolpes prahes girkade delbeszisne tade symmes semmes worsunii dodi mommys an nosse igdemas mayse unde gaytkas pames mumys nusze noszeginu cademes pametam musen prettane kans newede munis lawna padoma swalbadi munis nowusse loyne Jhesus amen Lord s Prayer after Pratorius Curonian 45 703 a Thewes nossen cur tu es Debbes Schwisch gesger thowes Wardes Pena mynis thowe Wiswalstybe Toppes Patres gir iat Delbeszisne tade tymnes senjnes Worsinny Annosse igdenas Mayse dodi mums szon Dien Pamutale mums musu Noschegun kademas pametan nousson Pyktainekans No wede numus panam Paadomam Swalbadi names ne wust Tayne Lord s Prayer in Lithuanian dialect of Insterburg Prediger Hennig 45 707 Tewe musu kurs essi Danguje Buk szwenczamas Wardas tawo Ateik tawo Karalijste Buk tawo Walle kaip Danguje taip ir an Zemes Duna musu dieniszka duk mums ir sze Diena Atleisk mums musu Kaltes kaip mes atoeidzjam sawo Kaltiems Ne wesk mus Pagundima Bet gelbek mus nu Pikto Lord s Prayer in Lithuanian dialect of Nadruvia corrupted Simon Praetorius 45 708 Tiewe musu kursa tu essi Debsissa Szwints tiest taws Wards Akeik mums twa Walstybe Tawas Praats buk kaip Debbesissa taibant wirszu Sjemes Musu dieniszka May e duk mums ir szen Dienan Atmesk mums musu Griekus kaip mes pammetam musi Pardokonteimus Ne te wedde mus Baidykle Bet te passarge mus mi wissa Louna Pikta See also editHigh Prussian dialect Low Prussian dialect Masurian dialectsNotes edit Adelung simply says der Pratorius This is most likely Matthaus Pratorius because two pages earlier Adelung refers with approval to the writings of both Hartknoch and Pratorius 45 701 and Christoph Hartknoch worked with Matthaus Pratorius References edit The adverb Prusiskai in Prussian appears on the title page of the Konigsberg catechism of 1561 See Maziulis Vytautas 1996 Prusu kalbos etimologijos zodynas Etymological Dictionary of Old Prussian Vol 3 Mokslo ir enciklopediju leidykla pp 360 361 ISBN 978 54 2000 109 7 a b c d e f g h i Palmaitis Mykolas Letas 2007 Old Prussian Written Monuments Text and Comments PDF Kaunas Lithuanian s World Center for Advancement of Culture Science and Education ISBN 978 9986 418 42 9 a b Young Steven 2008 Baltic In Kapovic Mate ed The Indo European Languages London Routledge pp 486 518 ISBN 978 03 6786 902 1 Tarasov Iliya January 2017 The Balts in the migration period Istoriceskij Format Istoricheskij Format in Russian 3 4 95 124 a b Gimbutas Marija 1963 The Balts Ancient peoples and places Vol 33 London Thames and Hudson Zinkevicius Zigmas 1996 The History of the Lithuanian Language Vilnius Mokslo ir enciklopediju leidykla p 51 ISBN 9785420013632 a b c d e f g h i j k Rinkevicius Vytautas 2015 Prusistikos pagrindai Fundamentals of Prussian linguistics in Lithuanian Vilnius Vilniaus universitetas ISBN 978 609 417 101 7 a b Maziulis Vytautas Baltic languages Encyclopaedia Britannica September 2022 Retrieved 9 November 2022 Mitzka Walther 1921 Niederpreuſsisch Lower Prussian Zeitschrift fur deutsche Mundarten in German Franz Steiner Verlag 16 151 154 JSTOR 40498264 Bauer Gerhard 2005 Baltismen im ostpreussischen Deutsch Hermann Frischbiers Preussisches Worterbuch als volkskundliche Quelle Baltisms in Eastern Prussian German Hermann Frischbier s Prussian Dictionary as ethnological source Annaberger Annalen PDF in German pp 5 82 Ziesemer Walther 1923 Beobachtungen zur Wortgeographie Ostpreuſsens Obeservations on word geography in East Prussia Zeitschrift fur deutsche Mundarten in German Franz Steiner Verlag 18 3 4 Festschrift Ferdinand Wrede 1923 149 160 JSTOR 40498279 a b Gerullis Georg 1922 Die altpreussischen Ortsnamen The Old Prussian place names PDF in German Berlin Leipzig Vereinigung wissenschaftlicher Verleger Haack Hermann 1930 Stielers Hand Atlas 10 ed Justus Perthes p Plate 9 Kossert Andreas 2003 Grenzlandpolitik und Ostforschung an der Peripherie des Reiches Das ostpreussische Masuren 1919 1945 Borderland politics and Ostforschung in the periphery of the German Empire The East Prussian Masuria 1919 1945 Vierteljahrshefte fur Zeitgeschichte in German 51 2 117 146 JSTOR 30196694 Dobrzycki Stanislaw 1901 O tzw mazurzeniu w jezyku polskim About the so called mazurzenie in Polish Rozprawy Wydzialu Filologicznego PAU in Polish XXXII 228 231 Selishev Afanasij Matveevich 1931 Sokane i shokane v slavyanskih yazykah Slavia in Russian Prague Slovansky ustav v Praze X 4 718 741 Selishev Afanasij Matveevich 1969 1941 Zapadno slavyanskie yazyki Western Slavic languages Slavyanskoe Yazykoznanie in Russian Vol I The Hague Mouton amp Company pp 330 331 Milewski Tadeusz 1937 Stosunki jezykowe polsko pruskie The linguistic relation of Polish and Old Prussian Slavia Occidentalis in Polish XVIII 21 84 Milewski Tadeusz 1956 Chronologia i przyczyny mazurzenia Chronology and causes of the mazurzenie in Polish pp 34 38 a b c d e f g h i j k l m n Dini Pietro U 2014 Foundations of Baltic languages Translated by Richardson Milda B Richardson Robert E Vilnius Vilniaus universitetas ISBN 978 609 437 263 6 a b c d Trautmann Reinhold 1910 Die altpreussischen Sprachdenkmaler The Old Prussian language monuments Gottingen Vandenhoek amp Ruprecht Steed Henry Wickham Phillips Walter Alison Hannay David 1914 The Reformation Period A Short History of Austria Hungary and Poland London Encyclopaedia Britannica Company Archived from the original on 4 August 2003 Scots in Eastern and Western Prussia Part III Documents 3 Retrieved 18 February 2007 Kownatzki Hermann 1977 unknown Elbing als ehemaliger englischer Handelsplatz Elbing as a former English trading post PDF Translated by Baumfelder W Magistrat der Stadt Elbing Archived from the original PDF on 30 July 2007 Retrieved 18 February 2007 a b c d Szatkowski Piotr 2021 Language practices in a family of Prussian language revivalists Conclusions based on short term participant observation Adeptus Institute of Slavic Studies Polish Academy of Sciences 18 doi 10 11649 a 2626 Klussis Mikkels 2005 Dictionary of Revived Prussian PDF p 4 Archived from the original on 26 September 2007 Retrieved 2 March 2018 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a CS1 maint unfit URL link a b Little Prince Published in Prussian Culture pl Adam Mickiewicz Institute 17 February 2015 Retrieved 15 November 2022 ROMOWE RIKOITO Undeina Dangus Archived from the original on 24 March 2015 Retrieved 29 August 2014 Rzhevskij A Ilya Levashov To chto my poem eto o nashej zemle Vyhodnoj in Russian Retrieved 11 October 2020 Senoji prusu kalba atgimsta naujausioje grupes KuLGRINDA ploksteleje in Lithuanian Dangus Archived from the original on 10 September 2012 Retrieved 29 August 2014 Smidchens Guntis 2014 The Power of Song Nonviolent National Culture in the Baltic Singing Revolution University of Washington Press p 12 ISBN 978 0 295 99310 2 Palmaitis Mykolas Letas Oratorio Parcelatajs Pontifex Prussian Reconstructions Ethonology Retrieved 15 November 2022 Palmaitis Mykolas Letas 2001 Grammatical Incompatibility of 2 Main Prussian Dialects as Implication of Different Phonological Systems PDF Colloquium Pruthenicum Tertium Zakopane pp 63 77 a b c d e f g h Schmalstieg William Riegel 1991 1974 An Old Prussian grammar University Park Pennsylvania State University Press ISBN 9780271011707 Schmalstieg William Riegel 2005 Vytautas Maziulis Prusu kalbos istorine gramatika recenzija Vytautas Maziulis Historical grammar of the Prussian language A review Baltu filologija Latvijas Universitate 14 1 159 163 ISSN 1691 0036 Levin Jules 1975 Dynamic Linguistics and Baltic Historical Phonology General Linguistics London University Park Pennsylvania State University Press 15 3 144 158 a b c d e f Berneker Erich 2019 1896 Die preussische Sprache The Prussian language in German Berlin Boston De Gruyter Mouton ISBN 9783111474861 a b c d Nesselmann Georg H F 2018 1845 Die Sprache der alten Preussen an ihren Uberresten erklart The language of the old Prussians explained using its remains in German Berlin Boston De Gruyter Mouton ISBN 9783111497969 a b c d e f g Maziulis Vytautas 2004 Historical grammar of Old Prussian Translated by Palmaitis Mykolas Letas Vilnius Vilniaus universiteto leidykla ISBN 978 609 8122 90 9 Enzelins Janis 1943 Senprusu valoda Ievads gramatika un leksika Riga Universitates apgads pp 76 80 83 Levin Jules 1973 ja stems and e stems in the Elbing Vocabulary In Ziedonis Arvids Jr Puhvel Jaan Silbajoris Rimvydas Valgemae Mardi eds Baltic Literature and Linguistics Conference on Baltic studies Columbus Association for the Advancement of Baltic Studies pp 189 196 OCLC 867673 Maziulis Vytautas 1988 Prusu kalbos etimologijos zodynas Etymological Dictionary of Old Prussian in Lithuanian Vol 1 1 ed Vilnius Mokslas p 144 Trautmann Reinhold 1974 1925 Die altpreussischen Personennamen The Old Prussian personal names in German Gottingen Vandenhoeck amp Ruprecht ISBN 3 525 27302 9 Mitzka Walther 1924 Altpreussisches Old Prussian Zeitschrift fur vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiet der Indogermanischen Sprachen in German Vandenhoeck amp Ruprecht 52 1 2 129 147 JSTOR 40799583 Hill Eugen 2004 Die sigmatischen Modus Bildungen der indogermanischen Sprachen Erste Abhandlung Das baltische Futur und seine Verwandten The sigmatic modus formation in Indo European languages 1st Treatise The Baltic future and its relatives International Journal of Diachronic Linguistics and Linguistic Reconstruction in German 1 1 69 171 Retrieved 29 August 2014 Schaeken Jos 2003 The Old Prussian Basel Epigram Kessler Stephan Mossman Stephen 2013 Ein Fund aus dem Jahre 1440 Ein bisher unbekannter Text in einer baltischen Sprache Find from the year 1440 A hitherto unknown text in a Baltic language Archivum Lithuanicum in German 15 511 534 Lemeshkin Ilja January 2019 Lituanica aliter Billemai Bhe Ersinnimai Retrieved 12 November 2020 Schmid Wolfgang P 1962 Zu Simon Grunaus Vaterunser On Simon Grunau s Lord s Prayer Indogermanische Forschung in German Berlin 67 261 273 a b c d Adelung Johann Christoph 1809 VII Germanisch Slavischer oder Lettischer Volksstamm VII The Germanic Slavic or Latvian tribe In Vater Johann Severin ed Mithridates oder Allgemeine Sprachenkunde mit dem Vater Unser als Sprachprobe in bey nahe funfhundert Sprachen und Mundarten Mithridates or General linguistics using the Lord s Prayer in almost fivehundert languages and dialects in German Vol 2 Berlin Vossische Buchhandlung de Retrieved 21 November 2022 Literature editJohann Christoph Adelung Johann Severin Vater Mithridates oder allgemeine Sprachenkunde mit dem Vater Unser als Sprachprobe in beynahe funfhundert Sprachen und Mundarten vol 2 Berlin 1809 p 700ff 1 Johann Severin Vater Die Sprache der alten Preussen Einleitung Ueberreste Sprachlehre Worterbuch Braunschweig 1821 G H F Nesselmann Forschungen auf dem Gebiete der preussischen Sprache 2 Beitrag Konigsberg 1871 G H F Nesselmann Thesaurus linguae Prussicae Berlin 1873 E Berneker Die preussische Sprache Strassburg 1896 2 R Trautmann Die altpreussischen Sprachdenkmaler Gottingen 1910 Wijk Nicolaas van Altpreussiche Studien Beitrage zur baltischen und zur vergleichenden indogermanischen Grammatik Haag 1918 G Gerullis Die altpreussischen Ortsnamen Berlin Leipzig 1922 R Trautmann Die altpreussischen Personnennamen Gottingen 1925 G Gerullis Zur Sprache der Sudauer Jadwinger in Festschrift A Bezzenberger Gottingen 1927 W R Schmalstieg An Old Prussian Grammar University Park and London 1974 W R Schmalstieg Studies in Old Prussian University Park and London 1976 V Toporov Prusskij jazyk Slovar A L Moskva 1975 1990 not finished L Kilian Zu Herkunft und Sprache der Prussen Worterbuch Deutsch Prussisch Bonn 1980 In Lithuanian V Maziulis Prusu kalbos paminklai Vilnius t I 1966 t II 1981 J Endzelins Senprusu valoda Gr Darbu izlase IV sej 2 dala Riga 1982 9 351 lpp V Maziulis Prusu kalbos etimologijos zodynas Vilnius t I IV 1988 1997 M Biolik Zuflusse zur Ostsee zwischen unterer Weichsel und Pregel Stuttgart 1989 R Przybytek Ortsnamen baltischer Herkunft im sudlichen Teil Ostpreussens Stuttgart 1993 R Przybytek Hydronymia Europaea Ortsnamen baltischer Herkunft im sudlichen Teil Ostpreussens Stuttgart 1993 M Biolik Die Namen der stehenden Gewasser im Zuflussgebiet des Pregel Stuttgart 1993 M Biolik Die Namen der fliessenden Gewasser im Flussgebiet des Pregel Stuttgart 1996 G Blaziene Die baltischen Ortsnamen in Samland Stuttgart 2000 A Kaukiene Prusu kalba Klaipeda 2002 V Maziulis Prusu kalbos istorine gramatika Vilnius 2004 LEXICON BORVSSICVM VETVS Concordantia et lexicon inversum Bibliotheca Klossiana I Universitas Vytauti Magni Kaunas 2007 OLD PRUSSIAN WRITTEN MONUMENTS Facsimile Transliteration Reconstruction Comments Bibliotheca Klossiana II Universitas Vytauti Magni Lithuanians World Center Kaunas 2007 In Lithuanian V Rinkevicius Prusistikos pagrindai Fundamentals of Prussistics 2015 External links edit nbsp Wikimedia Commons has media related to Old Prussian language nbsp Old Prussian language test of Wikipedia at Wikimedia Incubator nbsp For a list of words relating to Old Prussian language see the Old Prussian language category of words in Wiktionary the free dictionary Database of the Old Prussian Linguistic Heritage Etymological Dictionary of Old Prussian in Lithuanian and full textual corpus Frederik Kortlandt Electronic text editions contains transcriptions of Old Prussian manuscript texts Vocabulary by friar Simon Grunau Elbing Vocabulary Retrieved from https en wikipedia org w index php title Old Prussian language amp oldid 1206792538, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.