fbpx
Wikipedia

Titus Andronicus

Titus Andronicus is a tragedy by William Shakespeare believed to have been written between 1588 and 1593, probably in collaboration with George Peele. It is thought to be Shakespeare's first tragedy and is often seen as his attempt to emulate the violent and bloody revenge plays of his contemporaries, which were extremely popular with audiences throughout the 16th century.[1]

First page of The Lamentable Tragedy of Titus Andronicus from the First Folio, published in 1623

Titus, a general in the Roman army, presents Tamora, Queen of the Goths, as a slave to the new Roman emperor, Saturninus. Saturninus takes her as his wife. From this position, Tamora vows revenge against Titus for killing her son. Titus and his family retaliate.

Titus Andronicus was initially very popular, but by the later 17th century it was not well esteemed. The Victorian era disapproved of it, largely because of its graphic violence. Its reputation began to improve around the middle of the 20th century,[2] but it is still one of Shakespeare's least respected plays.

Characters

  • Titus Andronicus – renowned Roman general
  • Lucius – Titus's eldest living son
  • Quintus – Titus's son
  • Martius – Titus's son
  • Mutius – Titus's son
  • Young Lucius – Lucius's son and Titus's grandson
  • Lavinia – Titus's daughter
  • Marcus Andronicus – Titus's brother and tribune to the people of Rome
  • Publius – Marcus's son
  • Saturninus – Son of the late Emperor of Rome; afterwards declared Emperor
  • Bassianus – Saturninus's brother; in love with Lavinia
  • Sempronius, Caius and Valentine – Titus's kinsmen
  • Æmilius – Roman noble
  • Tamora – Queen of the Goths; afterwards Empress of Rome
  • Demetrius – Tamora's son
  • Chiron – Tamora's son
  • Alarbus – Tamora's son (non-speaking role)
  • Aaron – a Moor; involved in a romantic relationship with Tamora[3]
  • Nurse
  • Clown
  • Messenger
  • Roman Captain
  • First Goth
  • Second Goth
  • Senators, Tribunes, Soldiers, Plebeians, Goths etc.

Synopsis

 
Gravelot illustration of Aaron cutting off Titus's hand in Act 3, Scene 1; engraved by Gerard Van der Gucht (1740)

Shortly after the death of the Roman emperor, his two sons, Saturninus and Bassianus, quarrel over who will succeed him. Their conflict seems set to boil over into violence until a tribune, Marcus Andronicus, announces that the people's choice for the new emperor is Marcus's brother, Titus, who will shortly return to Rome from a victorious ten-year campaign against the Goths. Titus arrives to much fanfare, bearing with him as prisoners Tamora, Queen of the Goths, her three sons Alarbus, Chiron, and Demetrius, and her secret lover, Aaron the Moor. Despite Tamora's desperate pleas, Titus sacrifices her eldest son, Alarbus, to avenge the deaths of twenty-five of his own sons during the war. Distraught, Tamora and her two surviving sons vow to obtain revenge on Titus and his family.

Meanwhile, Titus refuses the offer of the throne, arguing that he is not fit to rule and instead supporting the claim of Saturninus, who then is duly elected. Saturninus tells Titus that for his first act as emperor, he will marry Titus's daughter Lavinia. Titus agrees, although Lavinia is already betrothed to Saturninus's brother, Bassianus, who refuses to give her up. Titus's sons tell Titus that Bassianus is in the right under Roman law, but Titus refuses to listen, accusing them all of treason. A scuffle breaks out, during which Titus kills his own son, Mutius. Saturninus then denounces the Andronici family for their effrontery and shocks Titus by marrying Tamora. Putting into motion her plan for revenge, Tamora advises Saturninus to pardon Bassianus and the Andronici family, which he reluctantly does.

During a royal hunt the following day, Aaron persuades Demetrius and Chiron to kill Bassianus so that they may rape Lavinia. They do so, throwing Bassianus's body into a pit and dragging Lavinia deep into the forest before violently raping her. To keep her from revealing what has happened, they cut out her tongue and cut off her hands. Meanwhile, Aaron writes a forged letter, which frames Titus's sons Martius and Quintus for the murder of Bassianus. Horrified at the death of his brother, Saturninus arrests Martius and Quintus and sentences them to death.

Some time later, Marcus discovers the mutilated Lavinia and takes her to her father, who is still shocked at the accusations levelled at his sons, and upon seeing Lavinia, he is overcome with grief. Aaron then visits Titus and falsely tells him that Saturninus will spare Martius and Quintus if either Titus, Marcus, or Titus' remaining son, Lucius, cuts off one of their hands and sends it to him. Though Marcus and Lucius are willing, Titus has his own left hand cut off by Aaron and sends it to the emperor. However, a messenger brings back Martius's and Quintus's severed heads, along with Titus's own severed hand. Desperate for revenge, Titus orders Lucius to flee Rome and raise an army among their former enemy, the Goths.

Later, Lavinia writes the names of her attackers in the dirt, using a stick held with her mouth and between her arms. Meanwhile, Aaron is informed that Tamora has secretly given birth to a mixed-race baby, fathered by Aaron, which will draw Saturninus's wrath. Though Tamora wants the baby killed, Aaron kills the nurse to keep the child's race a secret and flees to raise his son among the Goths. Thereafter, Lucius, marching on Rome with an army, captures Aaron and threatens to hang the infant. In order to save the baby, Aaron reveals the entire revenge plot to Lucius.

 
Illustration of the death of Chiron and Demetrius from Act 5, Scene 2; from The Works of Mr. William Shakespeare (1709), edited by Nicholas Rowe

Back in Rome, Titus's behaviour suggests he might be deranged. Convinced of Titus's madness, Tamora, Demetrius, and Chiron (dressed as the spirits of Revenge, Murder, and Rape, respectively) approach Titus in order to persuade him to have Lucius remove his troops from Rome. Tamora (as Revenge) tells Titus that she will grant him revenge on all of his enemies if he convinces Lucius to postpone the imminent attack on Rome. Titus agrees and sends Marcus to invite Lucius to a reconciliatory feast. Revenge then offers to invite the Emperor and Tamora as well, and is about to leave when Titus insists that Rape and Murder stay with him. When Tamora is gone, Titus has Chiron and Demetrius restrained, cuts their throats, and drains their blood into a basin held by Lavinia. Titus tells Lavinia that he will "play the cook", grind the bones of Demetrius and Chiron into powder, and bake their heads into two pies.

The next day, during the feast at his house, Titus asks Saturninus if a father should kill his daughter when she has been raped. When Saturninus answers that he should, Titus kills Lavinia and tells Saturninus of the rape. When the Emperor calls for Chiron and Demetrius, Titus reveals that they were baked in the pie Tamora has just been eating. Titus then kills Tamora and is immediately killed by Saturninus, who is subsequently killed by Lucius to avenge his father's death. Lucius is then proclaimed Emperor. He orders that Titus and Lavinia be laid in their family tomb, that Saturninus be given a state burial, that Tamora's body be thrown to the wild beasts outside the city, and that Aaron be hanged. Aaron, however, is unrepentant to the end, regretting only that he did not do more evil in his life. Lucius decides Aaron deserves to be buried chest-deep as punishment and left to die of thirst and starvation, and Aaron is taken away to be punished thus.

Setting and sources

Setting

The story of Titus Andronicus is fictional, not historical, unlike Shakespeare's other Roman plays, Julius Caesar, Antony and Cleopatra, and Coriolanus, all of which are based on real historical events and people (or, in the case of Coriolanus, presumed to have been at the time). Even the time in which Titus is set may not be based on a real historical period. According to the prose version of the play (see below), the events are "set in the time of Theodosius", who ruled from 379 to 395. On the other hand, the general setting appears to be what Clifford Huffman describes as "late-Imperial Christian Rome", possibly during the reign of Justinian I (527–565).[4] Also favouring a later date, Grace Starry West argues, "the Rome of Titus Andronicus is Rome after Brutus, after Caesar, and after Ovid. We know it is a later Rome because the emperor is routinely called Caesar; because the characters are constantly alluding to Tarquin, Lucretia, and Brutus, suggesting that they learned about Brutus' new founding of Rome from the same literary sources we do, Livy and Plutarch."[5] Others are less certain of a specific setting, however. For example, Jonathan Bate has pointed out that the play begins with Titus returning from a successful ten-year campaign against the Goths, as if at the height of the Roman Empire, but ends with Goths invading Rome, as if at its death.[6] Similarly, T. J. B. Spencer argues that "the play does not assume a political situation known to Roman history; it is, rather a summary of Roman politics. It is not so much that any particular set of political institutions is assumed in Titus, but rather that it includes all the political institutions that Rome ever had."[7]

Sources

In his efforts to fashion general history into a specific fictional story, Shakespeare may have consulted the Gesta Romanorum, a well known thirteenth-century collection of tales, legends, myths, and anecdotes written in Latin, which took figures and events from history and spun fictional tales around them.[8] In Shakespeare's lifetime, a writer known for doing likewise was Matteo Bandello, who based his work on that of writers such as Giovanni Boccaccio and Geoffrey Chaucer, and who could have served as an indirect source for Shakespeare. So, too, could the first major English author to write in this style, William Painter, who borrowed from, amongst others, Herodotus, Plutarch, Aulus Gellius, Claudius Aelianus, Livy, Tacitus, Giovanni Battista Giraldi, and Bandello himself.[9]

 
Tereus Confronted with the Head of his Son Itylus (1637) by Peter Paul Rubens

However, it is also possible to determine more specific sources for the play. The primary source for the rape and mutilation of Lavinia, as well as Titus' subsequent revenge, is Ovid's Metamorphoses (c. AD 8), which is featured in the play itself when Lavinia uses it to help explain to Titus and Marcus what happened to her during the attack. In the sixth book of Metamorphoses, Ovid tells the story of the rape of Philomela, daughter of Pandion I, King of Athens. Despite ill omens, Philomela's sister, Procne, marries Tereus of Thrace and has a son for him, Itys. After five years in Thrace, Procne yearns to see her sister again, so she persuades Tereus to travel to Athens and accompany Philomela back to Thrace. Tereus does so, but he soon begins to lust after Philomela. When she refuses his advances, he drags her into a forest and rapes her. He then cuts out her tongue to prevent her from telling anyone of the incident and returns to Procne, telling her that Philomela is dead. However, Philomela weaves a tapestry, in which she names Tereus as her assailant, and has it sent to Procne. The sisters meet in the forest and together plot their revenge. They kill Itys and cook his body in a pie, which Procne then serves to Tereus. During the meal, Philomela reveals herself, showing Itys' head to Tereus and telling him what they have done.[10]

For the scene where Lavinia reveals her rapists by writing in the sand, Shakespeare may have used a story from the first book of Metamorphoses; the tale of the rape of Io by Zeus, where, to prevent her from divulging the story, he turns her into a cow. Upon encountering her father, she attempts to tell him who she is but is unable to do so until she thinks to scratch her name in the dirt using her hoof.[11]

Titus's revenge may also have been influenced by Seneca's play Thyestes, written in the first century AD. In the mythology of Thyestes, which is the basis for Seneca's play, Thyestes, son of Pelops, King of Pisa, who, along with his brother Atreus, was exiled by Pelops for the murder of their half-brother, Chrysippus. They take up refuge in Mycenae and soon ascend to co-inhabit the throne. However, each becomes jealous of the other, and Thyestes tricks Atreus into electing him as the sole king. Determined to re-attain the throne, Atreus enlists the aid of Zeus and Hermes, and has Thyestes banished from Mycenae. Atreus subsequently discovers that his wife, Aerope, had been having an affair with Thyestes, and he vows revenge. He asks Thyestes to return to Mycenae with his family, telling him that all past animosities are forgotten. However, when Thyestes returns, Atreus secretly kills Thyestes's sons. He cuts off their hands and heads, and cooks the rest of their bodies in a pie. At a reconciliatory feast, Atreus serves Thyestes the pie in which his sons have been baked. As Thyestes finishes his meal, Atreus produces the hands and heads, revealing to the horrified Thyestes what he has done.[12]

Another specific source for the final scene is discernible when Titus asks Saturninus if a father should kill his daughter when she has been raped. This is a reference to the story of Verginia from Livy's Ab urbe condita (c. 26 BC). Around 451 BC, a decemvir of the Roman Republic, Appius Claudius Crassus, begins to lust after Verginia, a plebeian girl betrothed to a former tribune, Lucius Icilius. She rejects Claudius' advances, enraging him, and he has her abducted. However, both Icilius and Verginia's father, famed centurion Lucius Verginius, are respected figures and Claudius is forced to legally defend his right to hold Verginia. At the Forum, Claudius threatens the assembly with violence, and Verginius' supporters flee. Seeing that defeat is imminent, Verginius asks Claudius if he may speak to his daughter alone, to which Claudius agrees. However, Verginius stabs Verginia, determining that her death is the only way he can secure her freedom.[13]

For the scene where Aaron tricks Titus into cutting off one of his hands, the primary source was probably an unnamed popular tale about a Moor's vengeance, published in various languages throughout the sixteenth century (an English version entered into the Stationers' Register in 1569 has not survived).[14] In the story, a married nobleman with two children chastises his Moorish servant, who vows revenge. The servant goes to the moated tower where the man's wife and children live, and rapes the wife. Her screams bring her husband, but the Moor pulls up the drawbridge before the nobleman can gain entry. The Moor then kills both children on the battlements in full view of the man. The nobleman pleads with the Moor that he will do anything to save his wife, and the Moor demands he cut off his nose. The man does so, but the Moor kills the wife anyway, and the nobleman dies of shock. The Moor then flings himself from the battlements to avoid punishment.

Shakespeare also drew on various sources for the names of many of his characters. For example, Titus could have been named after the Emperor Titus Flavius Vespasianus, who ruled Rome from 79 to 81. Jonathan Bate speculates that the name 'Andronicus' could have come from Andronicus V Palaeologus, co-emperor of Byzantium from 1403 to 1407, but, since there is no reason to suppose that Shakespeare might have come across these emperors, it is more likely that he took the name from the story "Andronicus and the lion" in Antonio de Guevara's Epistolas familiares. That story involves a sadistic emperor named Titus who amused himself by throwing slaves to wild animals and watching them be slaughtered. However, when a slave called Andronicus is thrown to a lion, the lion lies down and embraces the man. The emperor demands to know what has happened, and Andronicus explains that he had once helped the lion by removing a thorn from its foot. Bate speculates that this story, with one character called Titus and another called Andronicus, could be why several contemporary references to the play are in the form Titus & ondronicus.[15]

Geoffrey Bullough argues that Lucius's character arc (estrangement from his father, followed by banishment, followed by a glorious return to avenge his family honour) was probably based on Plutarch's Life of Coriolanus.[16] As for Lucius' name, Frances Yates speculates that he may be named after Saint Lucius, who introduced Christianity into Britain.[17] On the other hand, Jonathan Bate hypothesises that Lucius could be named after Lucius Junius Brutus, founder of the Roman Republic, arguing that "the man who led the people in their uprising was Lucius Junius Brutus. This is the role that Lucius fulfills in the play."[18]

The name of Lavinia was probably taken from the mythological figure of Lavinia, daughter of Latinus, King of Latium, who, in Virgil's Aeneid, courts Aeneas as he attempts to settle his people in Latium. A. C. Hamilton speculates that the name of Tamora could have been based upon the historical figure of Tomyris, a violent and uncompromising Massagetae queen.[19] Eugene M. Waith suggests that the name of Tamora's son, Alarbus, could have come from George Puttenham's The Arte of English Poesie (1589), which contains the line "the Roman prince did daunt/Wild Africans and the lawless Alarbes."[20] G. K. Hunter has suggested Shakespeare may have taken Saturninus's name from Herodian's History of the Empire from the Death of Marcus, which features a jealous and violent tribune named Saturninus.[21] On the other hand, Waith speculates that Shakespeare may have been thinking of an astrological theory which he could have seen in Guy Marchant's The Kalendayr of the shyppars (1503), which states that Saturnine men (i.e. men born under the influence of Saturn) are "false, envious and malicious."[22]

Shakespeare most likely took the names of Caius, Demetrius, Marcus, Martius, Quintus, Æmilius, and Sempronius from Plutarch's Life of Scipio Africanus. Bassianus's name probably came from Lucius Septimius Bassianus, better known as Caracalla, who, like Bassianus in the play, fights with his brother over succession, one appealing to primogeniture and the other to popularity.[23]

Ballad, prose history, and source debate

Any discussion of the sources of Titus Andronicus is complicated by the existence of two other versions of the story; a prose history and a ballad (both of which are anonymous and undated).

The first definite reference to the ballad "Titus Andronicus' Complaint" is an entry in the Stationers' Register by the printer John Danter on 6 February 1594, where the entry "A booke intitled a Noble Roman Historye of Tytus Andronicus" is immediately followed by "Entred also vnto him, the ballad thereof". The earliest surviving copy of the ballad is in Richard Johnson's The Golden Garland of Princely Pleasures and Delicate Delights (1620), but the date of its composition is unknown.

The prose was first published in chapbook form some time between 1736 and 1764 by Cluer Dicey under the title The History of Titus Andronicus, the Renowned Roman General (the ballad was also included in the chapbook), however it is believed to be much older than that. The copyright records from the Stationers' Register in Shakespeare's own lifetime provide some tenuous evidence regarding the dating of the prose. On 19 April 1602, the publisher Thomas Millington sold his share in the copyright of "A booke intitled a Noble Roman Historye of Tytus Andronicus" (which Danter had initially entered into the Register in 1594) to Thomas Pavier. The orthodox belief is that this entry refers to the play. However, the next version of the play to be published was for Edward White, in 1611, printed by Edward Allde, thus prompting the question of why Pavier never published the play despite owning the copyright for nine years. Joseph Quincy Adams, Jr. believes that the original Danter entry in 1594 is not a reference to the play but to the prose, and the subsequent transferrals of copyright relate to the prose, not the play, thus explaining why Pavier never published the play. Similarly, W. W. Greg believes that all copyright to the play lapsed upon Danter's death in 1600, hence the 1602 transferral from Millington to Pavier was illegitimate unless it refers to something other than the play; i.e. the prose. Both scholars conclude that the evidence seems to imply the prose existed by early 1594 at the latest.[24]

However, even if the prose was in existence by 1594, there is no solid evidence to suggest the order in which the play, ballad and prose were written and which served as source for which. Traditionally, the prose has been seen as the original, with the play derived from it, and the ballad derived from both play and prose. Adams Jr., for example, firmly believed in this order (prose-play-ballad)[25] as did John Dover Wilson[26] and Geoffrey Bullough.[27] This theory is by no means universally accepted however. For example, Ralph M. Sargent agrees with Adams and Bullough that the prose was the source of the play, but he argues that the poem was also a source of the play (prose-ballad-play).[28] On the other hand, Marco Mincoff rejects both theories, arguing instead that the play came first, and served as a source for both the ballad and the prose (play-ballad-prose).[29] G. Harold Metz felt that Mincoff was incorrect and reasserted the primacy of the prose-play-ballad sequence.[30] G.K. Hunter however, believes that Adams, Dover Wilson, Bullough, Sargent, Mincoff and Metz were all wrong, and the play was the source for the prose, with both serving as sources for the ballad (play-prose-ballad).[31] In his 1984 edition of the play for The Oxford Shakespeare, Eugene M. Waith rejects Hunter's theory and supports the original prose-play-ballad sequence.[32] On the other hand, in his 1995 edition for the Arden Shakespeare 3rd Series, Jonathan Bate favours Mincoff's theory of play-ballad-prose.[33] In the introduction to the 2001 edition of the play for the Penguin Shakespeare (edited by Sonia Massai), Jacques Berthoud agrees with Waith and settles on the initial prose-play-ballad sequence.[34] In his 2006 revised edition for the New Cambridge Shakespeare, Alan Hughes also argues for the original prose-play-ballad theory, but hypothesizes that the source for the ballad was exclusively the prose, not the play.[35]

Ultimately, there is no overriding critical consensus on the issue of the order in which the play, prose and ballad were written, with the only tentative agreement being that all three were probably in existence by 1594 at the latest.

Date and text

Date

 
Title page of the first quarto (1594)

The earliest known record of Titus Andronicus is found in Philip Henslowe's diary on 24 January 1594, where Henslowe recorded a performance by Sussex's Men of "Titus & ondronicus", probably at The Rose. Henslowe marked the play as "ne", which most critics take to mean "new". There were subsequent performances on 29 January and 6 February.[36] Also on 6 February, the printer John Danter entered into the Stationers' Register "A booke intitled a Noble Roman Historye of Tytus Andronicus". Later in 1594, Danter published the play in quarto under the title The Most Lamentable Romaine Tragedie of Titus Andronicus (referred to by scholars as Q1) for the booksellers Edward White and Thomas Millington, making it the first of Shakespeare's plays to be printed. This evidence establishes that the latest possible date of composition is late 1593.

There is evidence, however, that the play may have been written some years earlier than this. In 1614, Ben Jonson wrote in a preface to Bartholomew Fair that "He that will swear, Jeronimo or Andronicus are the best plays, yet shall pass unexcepted at, here, as a man whose judgement shows it is constant, and hath stood still these five and twenty, or thirty years." The success and popularity of Thomas Kyd's The Spanish Tragedy, to which Jonson alludes, is attested by many contemporary documents, so by placing Titus alongside it, Jonson is saying that Titus too must have been extremely popular in its day, but by 1614, both plays had come to be seen as old fashioned. If Jonson is taken literally, for the play to have been between 25 and 30 years old in 1614, it must have been written between 1584 and 1589, a theory which not all scholars reject out of hand. For example, in his 1953 edition of the play for the Arden Shakespeare 2nd Series, J.C. Maxwell argues for a date of late 1589.[37] Similarly, E.A.J. Honigmann, in his 'early start' theory of 1982, suggests that Shakespeare wrote the play several years before coming to London c. 1590, and that Titus was actually his first play, written c. 1586.[38] In his Cambridge Shakespeare edition of 1994 and again in 2006, Alan Hughes makes a similar argument, believing the play was written very early in Shakespeare's career, before he came to London, possibly c. 1588.[39]

However, the majority of scholars tend to favour a post-1590 date, and one of the primary arguments for this is that the title page of Q1 assigns the play to three different playing companies; Derby's Men, Pembroke's Men and Sussex's Men ("As it was Plaide by the Right Honourable the Earle of Darbie, Earle of Pembrooke, and Earle of Suſſex their Seruants"). This is highly unusual in copies of Elizabethan plays, which usually refer to one company only, if any.[40] If the order of the listing is chronological, as Eugene M. Waith and Jacques Berthoud, for example, believe it is, it means that Sussex's Men were the last to perform the play, suggesting it had been on stage quite some time prior to 24 January 1594.[41] Waith hypothesises that the play originally belonged to Derby's Men, but after the closure of the London theatres on 23 June 1592 due to an outbreak of plague, Derby's Men sold the play to Pembroke's Men, who were going on a regional tour to Bath and Ludlow. The tour was a financial failure, and the company returned to London on 28 September, financially ruined. At that point, they sold the play to Sussex's Men, who would go on to perform it on 24 January 1594 at The Rose.[42] If one accepts this theory, it suggests a date of composition as some time in early to mid-1592. However, Jonathan Bate and Alan Hughes have argued that there is no evidence that the listing is chronological, and no precedent on other title pages for making that assumption. Additionally, a later edition of the play gives a different order of acting companies – Pembroke's Men, Derby's Men, Sussex' Men and Lord Chamberlain's Men, suggesting the order is random and cannot be used to help date the play.[43]

As such, even amongst scholars who favour a post-1590 date, 1592 is by no means universally accepted. Jacques Berthoud, for example, argues that Shakespeare had close associations with Derby's Men and "it would seem that Titus Andronicus must already have entered the repertoire of Derby's Men by the end of 1591 or the start of 1592 at the latest."[44] Berthoud believes this places the date of composition some time in 1591. Another theory is provided by Jonathan Bate, who finds it significant that Q1 lacks the "sundry times" comment found on virtually every sixteenth-century play; the claim on a title page that a play had been performed "sundry times" was an attempt by publishers to emphasise its popularity, and its absence on Q1 indicates that the play was so new, it hadn't been performed anywhere. Bate also finds significance in the fact that prior to the rape of Lavinia, Chiron and Demetrius vow to use Bassianus' body as a pillow. Bate believes this connects the play to Thomas Nashe's The Unfortunate Traveller, which was completed on 27 June 1593. Verbal similarities between Titus and George Peele's poem The Honour of the Garter are also important for Bate. The poem was written to celebrate the installation of Henry Percy, 9th Earl of Northumberland as a Knight of the Garter on 26 June 1593. Bate takes these three pieces of evidence to suggest a timeline which sees Shakespeare complete his Henry VI trilogy prior to the closing of the theatres in June 1592. At this time, he turns to classical antiquity to aid him in his poems Venus and Adonis and The Rape of Lucrece. Then, towards the end of 1593, with the prospect of the theatres being reopened, and with the classical material still fresh in his mind, he wrote Titus as his first tragedy, shortly after reading Nashe's novel and Peele's poem, all of which suggests a date of composition of late 1593.[45]

 
Title page of the second quarto (1600)

Other critics have attempted to use more scientific methods to determine the date of the play. For example, Gary Taylor has employed stylometry, particularly the study of contractions, colloquialisms, rare words and function words. Taylor concludes that the entire play except Act 3, Scene 2 was written just after Henry VI, Part 2 and Henry VI, Part 3, which he assigns to late 1591 or early 1592. As such, Taylor settles on a date of mid-1592 for Titus. He also argues that 3.2, which is only found in the 1623 Folio text, was written contemporaneously with Romeo and Juliet, in late 1593.[46]

 
Title page of the third quarto (1611)

However, if the play was written and performed by 1588 (Hughes), 1589 (Maxwell), 1591 (Berthoud), 1592 (Waith and Taylor), or 1593 (Bate), why did Henslowe refer to it as "ne" in 1594? R.A. Foakes and R.T. Rickert, modern editors of Henslowe's Diary, argue that "ne" could refer to a newly licensed play, which would make sense if one accepts Waith's argument that Pembroke's Men had sold the rights to Sussex's Men upon returning from their failed tour of the provinces. Foakes and Rickert also point out that "ne" could refer to a newly revised play, suggesting editing on Shakespeare's part some time in late 1593.[47] Waith sees this suggestion as especially important insofar as John Dover Wilson and Gary Taylor have shown that the text as it exists in Q1 does seem to indicate editing.[48] However, that "ne" does actually stand for "new" is not fully accepted; in 1991, Winifred Frazer argued that "ne" is actually an abbreviation for "Newington Butts". Brian Vickers, amongst others, finds Frazer's arguments convincing, which renders interpretation of Henslow's entry even more complex.[49]

Text

The 1594 quarto text of the play, with the same title, was reprinted by James Roberts for Edward White in 1600 (Q2). On 19 April 1602, Millington sold his share in the copyright to Thomas Pavier. However, the next version of the play was published again for White, in 1611, under the slightly altered title The Most Lamentable Tragedie of Titus Andronicus, printed by Edward Allde (Q3).

Q1 is considered a 'good text' (i.e. not a bad quarto or a reported text), and it forms the basis for most modern editions of the play. Q2 appears to be based on a damaged copy of Q1, as it is missing a number of lines which are replaced by what appear to be guess work on the part of the compositor. This is especially noticeable at the end of the play where four lines of dialogue have been added to Lucius' closing speech; "See justice done on Aaron, that damned Moor,/By whom our heavy haps had their beginning;/Then afterwards to order well the state,/That like events may ne'er it ruinate." Scholars tend to assume that when the compositor got to the last page and saw the damage, he presumed some lines were missing, when in fact none were.[50] Q2 was considered the control text until 1904, when the copy of Q1 now at the Folger Shakespeare Library was discovered in Sweden.[51] Together with a 1594 printing of Henry VI, Part II, the Folger's Q1 Titus is the earliest extant printed Shakespearean play.[52] Q2 also corrects a number of minor errors in Q1. Q3 is a further degradation of Q2, and includes a number of corrections to the Q2 text, but introduces many more errors.

The First Folio text of 1623 (F1), under the title The Lamentable Tragedy of Titus Andronicus, is based primarily on the Q3 text (which is why modern editors use Q1 as the control rather than the usual practice in Shakespeare of using the Folio text). However, the Folio text includes material found in none of the quarto editions, primarily Act 3, Scene 2 (also called the 'fly-killing scene'). It is believed that while Q3 was probably the main source for the Folio, an annotated prompter's copy was also used, particularly in relation to stage directions, which differ significantly from all of the quarto texts.[53]

As such, the text of the play that is today known as Titus Andronicus involves a combination of material from Q1 and F1, the vast majority of which is taken from Q1.

 
The Peacham drawing (c. 1595)

The Peacham drawing

An important piece of evidence relating to both the dating and text of Titus is the so-called 'Peacham drawing' or 'Longleat manuscript'; the only surviving contemporary Shakespearean illustration, now residing in the library of the Marquess of Bath at Longleat. The drawing appears to depict a performance of Titus, under which is quoted some dialogue. Eugene M. Waith argues of the illustration that "the gestures and costumes give us a more vivid impression of the visual impact of Elizabethan acting than we get from any other source."[54]

Far from being an acknowledged source of evidence however, the document has provoked varying interpretations, with its date in particular often called into question. The fact that the text reproduced in the drawing seems to borrow from Q1, Q2, Q3 and F1, while also inventing some of its own readings, further complicates matters. Additionally, a possible association with Shakespearean forger John Payne Collier has served to undermine its authenticity, while some scholars believe it depicts a play other than Titus Andronicus, and is therefore of limited use to Shakespeareans.[55]

Analysis and criticism

Critical history

Although Titus was extremely popular in its day, over the course of the 17th, 18th and 19th centuries it became perhaps Shakespeare's most maligned play, and it was only in the latter half of the 20th century that this pattern of denigration showed any signs of subsiding.[56]

One of the earliest critical disparagements of the play occurred in 1687, in the introduction to Edward Ravenscroft's theatrical adaptation, Titus Andronicus, or the Rape of Lavinia. A Tragedy, Alter'd from Mr. Shakespeare's Works. Speaking of the original play, Ravenscroft wrote, "'tis the most incorrect and indigested piece in all his works. It seems rather a heap of rubbish than a structure."[57] In 1765, Samuel Johnson questioned the possibility of even staging the play, pointing out that "the barbarity of the spectacles, and the general massacre which are here exhibited, can scarcely be conceived tolerable to any audience."[58] In 1811, August Wilhelm Schlegel wrote that the play was "framed according to a false idea of the tragic, which by an accumulation of cruelties and enormities, degenerated into the horrible and yet leaves no deep impression behind."[59] In 1927, T.S. Eliot argued that it was "one of the stupidest and most uninspired plays ever written, a play in which it is incredible that Shakespeare had any hand at all, a play in which the best passages would be too highly honoured by the signature of Peele."[60] In 1948, John Dover Wilson wrote that the play "seems to jolt and bump along like some broken-down cart, laden with bleeding corpses from an Elizabethan scaffold, and driven by an executioner from Bedlam dressed in cap and bells."[61] He goes on to say that if the play had been by anyone other than Shakespeare, it would have been lost and forgotten; it is only because tradition holds that Shakespeare wrote it (which Dover Wilson highly suspects) that it is remembered, not for any intrinsic qualities of its own.

However, although the play continued to have its detractors, it began to acquire its champions as well. In his 1998 book, Shakespeare: The Invention of the Human, Harold Bloom defended Titus from various critical attacks it's had over the years, insisting the play is meant to be a "parody" and it's only bad "if you take it straight." He claims the uneven reactions audiences have had are a result of directors misunderstanding Shakespeare's intent, which was "mocking and exploiting Marlowe," and its only suitable director would be Mel Brooks.[62]

Another champion came in 2001, when Jacques Berthoud pointed out that until shortly after World War II, "Titus Andronicus was taken seriously only by a handful of textual and bibliographic scholars. Readers, when they could be found, mostly regarded it as a contemptible farrago of violence and bombast, while theatrical managers treated it as either a script in need of radical rewriting, or as a show-biz opportunity for a star actor."[2] By 2001 however, this was no longer the case, as many prominent scholars had come out in defence of the play.

One such scholar was Jan Kott. Speaking of its apparent gratuitous violence, Kott argued that

Titus Andronicus is by no means the most brutal of Shakespeare's plays. More people die in Richard III. King Lear is a much more cruel play. In the whole Shakespearean repertory I can find no scene so revolting as Cordelia's death. In reading, the cruelties of Titus can seem ridiculous. But I have seen it on the stage and found it a moving experience. Why? In watching Titus Andronicus we come to understand – perhaps more than by looking at any other Shakespeare play – the nature of his genius: he gave an inner awareness to passions; cruelty ceased to be merely physical. Shakespeare discovered the moral hell. He discovered heaven as well. But he remained on earth.[63]

In his 1987 edition of the play for the Contemporary Shakespeare series, A.L. Rowse speculates as to why the fortunes of the play have begun to change during the 20th century; "in the civilised Victorian age the play could not be performed because it could not be believed. Such is the horror of our own age, with the appalling barbarities of prison camps and resistance movements paralleling the torture and mutilation and feeding on human flesh of the play, that it has ceased to be improbable."[64]

 
Thomas Kirk illustration of Aaron protecting his son from Chiron and Demetrius in Act 4, Scene 2; engraved by J. Hogg (1799)

Director Julie Taymor, who staged a production Off-Broadway in 1994 and directed a film version in 1999, says she was drawn to the play because she found it to be the most "relevant of Shakespeare's plays for the modern era."[65] As she believes we live in the most violent period in history, Taymor feels that the play has acquired more relevance for us than it had for the Victorians; "it seems like a play written for today, it reeks of now."[66] Jonathan Forman, when he reviewed Taymor's film for the New York Post, agreed and stated: "It is the Shakespeare play for our time, a work of art that speaks directly to the age of Rwanda and Bosnia."[67]

Authorship

Perhaps the most frequently discussed topic in the play's critical history is that of authorship. None of the three quarto editions of Titus name the author, which was normal for Elizabethan plays. However, Francis Meres does list the play as one of Shakespeare's tragedies in Palladis Tamia in 1598. Additionally, John Heminges and Henry Condell felt sure enough of Shakespeare's authorship to include it in the First Folio in 1623. As such, with what little available solid evidence suggesting that Shakespeare did indeed write the play, questions of authorship tend to focus on the perceived lack of quality in the writing, and often the play's resemblance to the work of contemporaneous dramatists.

The first to question Shakespeare's authorship is thought to have been Edward Ravenscroft in 1678, and over the course of the eighteenth century, numerous renowned Shakespeareans followed suit; Nicholas Rowe, Alexander Pope, Lewis Theobald, Samuel Johnson, George Steevens, Edmond Malone, William Guthrie, John Upton, Benjamin Heath, Richard Farmer, John Pinkerton, and John Monck Mason, and in the nineteenth century, William Hazlitt and Samuel Taylor Coleridge.[68] All doubted Shakespeare's authorship. So strong had the anti-Shakespearean movement become during the eighteenth century that in 1794, Thomas Percy wrote in the introduction to Reliques of Ancient English Poetry, "Shakespeare's memory has been fully vindicated from the charge of writing the play by the best critics."[69] Similarly, in 1832, the Globe Illustrated Shakespeare claimed there was universal agreement on the matter due to the un-Shakespearean "barbarity" of the play.

However, despite the fact that so many Shakespearean scholars believed the play to have been written by someone other than Shakespeare, there were those throughout the eighteenth and nineteenth century who argued against this theory. One such scholar was Edward Capell, who, in 1768, said that the play was badly written but asserted that Shakespeare did write it. Another major scholar to support Shakespeare's authorship was Charles Knight in 1843. Several years later, a number of prominent German Shakespeareans also voiced their belief that Shakespeare wrote the play, including A.W. Schlegel and Hermann Ulrici.[70]

Twentieth century criticism moved away from trying to prove or disprove that Shakespeare wrote the play, and instead came to focus on the issue of co-authorship. Ravenscroft had hinted at this in 1678, but the first modern scholar to look at the theory was John Mackinnon Robertson in 1905, who concluded that "much of the play is written by George Peele, and it is hardly less certain that much of the rest was written by Robert Greene or Kyd, with some by Marlow."[71] In 1919, T.M. Parrott reached the conclusion that Peele wrote Act 1, 2.1 and 4.1,[72] and in 1931, Philip Timberlake corroborated Parrott's findings.[73]

 
Illustration of Aaron protecting his son from Chiron and Demetrius in Act 4, Scene 2; from Joseph Graves' Dramatic tales founded on Shakespeare's plays (1840)

The first major critic to challenge Robertson, Parrott and Timberlake was E.K. Chambers, who successfully exposed inherent flaws in Robertson's methodology.[74] In 1933, Arthur M. Sampley employed the techniques of Parrott to argue against Peele as co-author,[75] and in 1943, Hereward Thimbleby Price also argued that Shakespeare wrote alone.[76]

Beginning in 1948, with John Dover Wilson, many scholars have tended to favour the theory that Shakespeare and Peele collaborated in some way. Dover Wilson, for his part, believed that Shakespeare edited a play originally written by Peele.[77] In 1957, R.F. Hill approached the issue by analysing the distribution of rhetorical devices in the play. Like Parrott in 1919 and Timberlake in 1931, he ultimately concluded that Peele wrote Act 1, 2.1 and 4.1, while Shakespeare wrote everything else.[78] In 1979, Macdonald Jackson employed a rare word test, and ultimately came to an identical conclusion as Parrott, Timberlake and Hill.[79] In 1987, Marina Tarlinskaja used a quantitative analysis of the occurrence of stresses in the iambic pentameter line, and she too concluded that Peele wrote Act 1, 2.1 and 4.1.[80] In 1996, Macdonald Jackson returned to the authorship question with a new metrical analysis of the function words "and" and "with". His findings also suggested that Peele wrote Act 1, 2.1 and 4.1.[81]

However, there have always been scholars who believe that Shakespeare worked on the play alone. Many of the editors of the various twentieth century scholarly editions of the play for example, have argued against the co-authorship theory; Eugene M. Waith in his Oxford Shakespeare edition of 1985, Alan Hughes in his Cambridge Shakespeare edition of 1994 and again in 2006, and Jonathan Bate in his Arden Shakespeare edition of 1995. In the case of Bate however, in 2002, he came out in support of Brian Vickers' book Shakespeare, Co-Author which restates the case for Peele as the author of Act 1, 2.1 and 4.1.[82]

Vickers' analysis of the issue is the most extensive yet undertaken. As well as analysing the distribution of a large number of rhetorical devices throughout the play, he also devised three new authorship tests; an analysis of polysyllabic words, an analysis of the distribution of alliteration and an analysis of vocatives. His findings led him to assert, with complete confidence, that Peele wrote Act 1, 2.1 and 4.1.[83] Vickers' findings have not been universally accepted.[84]

Language

 
Jean-Michel Moreau illustration of Lucius telling his father the tribunes have left, from Act 3, Scene 1; engraved by N. le Mire (1785)

The language of Titus has always had a central role in criticism of the play insofar as those who doubt Shakespeare's authorship have often pointed to the apparent deficiencies in the language as evidence of that claim. However, the quality of the language has had its defenders over the years, critics who argue that the play is more linguistically complex than is often thought, and features a more accomplished use of certain linguistic motifs than has hitherto been allowed for.

One of the most basic such motifs is repetition. Several words and topics occur time and again, serving to connect and contrast characters and scenes, and to foreground certain themes. Perhaps the most obvious recurring motifs are those of honour, virtue and nobility, all of which are mentioned multiple times throughout the play, especially during the first act; the play's opening line is Saturninus' address to "Noble patricians, patrons of my right" (l.1). In the second speech of the play, Bassianus states "And suffer not dishonour to approach/The imperial seat, to virtue consecrate,/To justice, continence and nobility;/But let desert in pure election shine" (ll.13–16). From this point onwards, the concept of nobility is at the heart of everything that happens. H.B. Charlton argues of this opening Act that "the standard of moral currency most in use is honour."[85]

When Marcus announces Titus' imminent arrival, he emphasises Titus' renowned honour and integrity; "And now at last, laden with honour's spoils,/Returns the good Andronicus to Rome,/Renowned Titus, flourishing in arms./Let us entreat by honour of his name/Whom worthily you would have now succeed" (ll.36–40). Marcus' reference to Titus' name is even itself an allusion to his nobility insofar as Titus' full title (Titus Pius) is an honorary epitaph which "refers to his devotion to patriotic duty."[86]

Bassianus then cites his own admiration for all of the Andronici; "Marcus Andronicus, so I do affy/In thy uprightness and integrity,/And so I love and honour thee and thine,/Thy noble brother Titus, and his sons" (ll.47–50). Upon Titus' arrival, an announcement is made; "Patron of virtue, Rome's best champion,/Successful in the battles that he fights,/With honour and with fortune is returned" (ll.65–68). Once Titus has arrived on-stage, it is not long before he too is speaking of honour, virtue and integrity, referring to the family tomb as a "sweet cell of virtue and nobility" (l.93). After Titus chooses Saturninus as Emperor, they praise one another's honour, with Saturninus referring to Titus' "honourable family" (ll.239) and Titus claiming "I hold me highly honoured of your grace" (ll.245). Titus then says to Tamora, "Now, madam, are you prisoner to an Emperor –/To him that for your honour and your state/Will use you nobly and your followers" (ll.258–260).

Even when things begin to go awry for the Andronici, each one maintains a firm grasp of his own interpretation of honour. The death of Mutius comes about because Titus and his sons have different concepts of honour; Titus feels the Emperor's desires should have precedence, his sons that Roman law should govern all, including the Emperor. As such, when Lucius reprimands Titus for slaying one of his own sons, Titus responds "Nor thou, nor he, are any sons of mine;/My sons would never so dishonour me" (l.296). Moments later, Saturninus declares to Titus "I'll trust by leisure him that mocks me once,/Thee never, nor thy traitorous haughty sons,/Confederates all to dishonour me" (ll.301–303). Subsequently, Titus cannot quite believe that Saturninus has chosen Tamora as his empress and again sees himself dishonoured; "Titus, when wert thou wont to walk alone,/Dishonoured thus and challeng'd of wrongs" (ll.340–341). When Marcus is pleading with Titus that Mutius should be allowed to be buried in the family tomb, he implores, "Suffer thy brother Marcus to inter/His noble nephew here in virtue's nest,/That died in honour and Lavinia's cause." (ll.375–377). Having reluctantly agreed to allow Mutius a royal burial, Titus then returns to the issue of how he feels his sons have turned on him and dishonoured him; "The dismall'st day is this that e'er I saw,/To be dishonoured by my sons in Rome" (ll.384–385). At this point, Marcus, Martius, Quintus and Lucius declare of the slain Mutius, "He lives in fame, that died in virtue's cause" (ll.390).

Other characters also become involved in the affray resulting from the disagreement among the Andronici, and they too are equally concerned with honour. After Saturninus has condemned Titus, Bassianus appeals to him, "This noble gentleman, Lord Titus here,/Is in opinion and in honour wronged" (ll.415–416). Then, in a surprising move, Tamora suggests to Saturninus that he should forgive Titus and his family. Saturninus is at first aghast, believing that Tamora is now dishonouring him as well; "What madam, be dishonoured openly,/And basely put it up without revenge?" (ll.442–443), to which Tamora replies,

Not so, my lord; the gods of Rome forefend
I should be author to dishonour you.
But on mine honour dare I undertake
For good Lord Titus' innocence in all,
Whose fury not dissembled speaks his griefs.
Then at my suit look graciously on him;
Lose not so noble a friend on vain suppose.

(ll.434–440)

The irony here, of course, is that her false appeal to honour is what begins the bloody cycle of revenge which dominates the rest of the play.

 
Thomas Kirk illustration of Young Lucius fleeing from Lavinia in Act 4, Scene 1; engraved by B. Reading (1799)

Although not all subsequent scenes are as heavily saturated with references to honour, nobility and virtue as is the opening, they are continually alluded to throughout the play. Other notable examples include Aaron's description of Tamora; "Upon her wit doth earthly honour wait,/And virtue stoops and trembles at her frown" (2.1.10–11). An ironic and sarcastic reference to honour occurs when Bassianus and Lavinia encounter Aaron and Tamora in the forest and Bassianus tells Tamora "your swarthy Cimmerian/Doth make your honour of his body's hue,/Spotted, detested, and abominable" (2.3.72–74). Later, after the Clown has delivered Titus' letter to Saturninus, Saturninus declares "Go, drag the villain hither by the hair./Nor age nor honour shall shape privilege" (4.4.55–56). Another example is seen outside Rome, when a Goth refers to Lucius "Whose high exploits and honourable deeds/Ingrateful Rome requites with foul contempt" (5.1.11–12).

A further significant motif is metaphor related to violence; "the world of Titus is not simply one of meaningless acts of random violence but rather one in which language engenders violence and violence is done to language through the distance between word and thing, between metaphor and what it represents." For example, in 3.1 when Titus asks Aaron to cut off his hand because he believes it will save his sons' lives he says, "Lend me thy hand, and I will give thee mine." Therefore, in the language of Titus, "to lend one's hand is to risk dismemberment."[87]

No discussion of the language of Titus is complete without reference to Marcus's speech upon finding Lavinia after her rape:

Who is this? My niece that flies away so fast?
Cousin, a word: where is your husband?
If I do dream, would all my wealth would wake me!
If I do wake, some Planet strike me down,
That I may slumber in eternal sleep!
Speak, gentle niece, what stern ungentle hands
Hath lopped, and hewed and made thy body bare
Of her two branches, those sweet ornaments,
Whose circling shadows, Kings have sought to sleep in,
And might not gain so great a happiness
As half thy love? Why dost not speak to me?
Alas, a crimson river of warm blood,
Like to a bubbling fountain stirred with wind,
Doth rise and fall between thy ros'd lips,
Coming and going with thy honey breath.
But sure some Tereus hath deflowered thee,
And, lest thou should'st detect him, cut thy tongue.
Ah, now thou turn'st away thy face for shame;
And notwithstanding all this loss of blood,
As from a conduit with three issuing spouts,
Yet do thy cheeks look red as Titan's face,
Blushing to be encountered with a cloud.
Shall I speak for thee? Shall I say 'tis so?
O, that I knew thy heart, and knew the beast,
That I might rail at him to ease my mind!
Sorrow conceal'd, like an oven stopped,
Doth burn the heart to cinders where it is.
Fair Philomela, why she but lost her tongue,
And in a tedious sampler sewed her mind;
But, lovely niece, that mean is cut from thee.
A craftier Tereus, cousin, hast thou met,
And he hath cut those pretty fingers off,
That could have better sowed then Philomel.
O, had the monster seen those lily hands
Tremble, like aspen leaves, upon a lute,
And make the silken strings delight to kiss them,
He would not then have touched them for his life.
Or, had he heard the heavenly harmony
Which that sweet tongue hath made,
He would have dropped his knife and fell asleep,
As Cerberus at the Thracian poet's feet.
Come, let us go, and make thy father blind,
For such a sight will blind a father's eye.
One hour's storm will drown the fragrant meads;
What will whole months of tears thy father's eyes?
Do not draw back, for we will mourn with thee;
O, could our mourning ease thy misery!

(2.4.11–57)
 
Edward Smith illustration of Lavinia pleading with Tamora for mercy from Act 2, Scene 3 (1841)

In this much discussed speech, the discrepancy between the beautiful imagery and the horrific sight before us has been noted by many critics as jarring, and the speech is often severely edited or completely removed for performance; in the 1955 RSC production, for example, director Peter Brook cut the speech entirely. There is also a great deal of disagreement amongst critics as to the essential meaning of the speech. John Dover Wilson, for example, sees it as nothing more than a parody, Shakespeare mocking the work of his contemporaries by writing something so bad. He finds no other tonally analogous speech in all of Shakespeare, concluding it is "a bundle of ill-matched conceits held together by sticky sentimentalism."[88] Similarly, Eugene M. Waith determines that the speech is an aesthetic failure that may have looked good on the page but which is incongruous in performance.[89]

However, defenders of the play have posited several theories which seek to illustrate the thematic relevance of the speech. For example, Nicholas Brooke argues that it "stands in the place of a choric commentary on the crime, establishing its significance to the play by making an emblem of the mutilated woman."[90] Actress Eve Myles, who played Lavinia in the 2003 RSC production, suggests that Marcus "tries to bandage her wounds with language," thus the speech has a calming effect and is Marcus's attempt to soothe Lavinia.[91]

Another theory is suggested by Anthony Brian Taylor, who argues simply that Marcus is babbling; "beginning with references to "dream" and "slumber" and ending with one to sleep, the speech is an old man's reverie; shaken by the horrible and totally unexpected spectacle before him, he has succumbed to the senile tendency to drift away and become absorbed in his own thoughts rather than confront the harshness of reality."[92] Jonathan Bate however, sees the speech as more complex, arguing that it attempts to give voice to the indescribable. Bate thus sees it as an illustration of language's ability to "bring back that which has been lost," i.e. Lavinia's beauty and innocence is figuratively returned in the beauty of the language.[93] Similarly, for Brian Vickers, "these sensual pictorial images are appropriate to Lavinia's beauty now forever destroyed. That is, they serve one of the constant functions of tragedy, to document the metabolé, that tragic contrast between what people once were and what they have become."[94] Jacques Berthoud provides another theory, arguing that the speech "exhibits two qualities seldom found together: an unevasive emotional recognition of the horrors of her injuries, and the knowledge that, despite her transformation into a living grave of herself, she remains the person he knows and loves." Thus, the speech evokes Marcus's "protective identification" with her.[95] D.J. Palmer feels that the speech is an attempt to rationalise in Marcus's own mind the sheer horror of what he is seeing;

Marcus' lament is an effort to realise a sight that taxes to the utmost the powers of understanding and utterance. The vivid conceits in which he pictures his hapless niece do not transform or depersonalise her: she is already transformed and depersonalised ... Far from being a retreat from the awful reality into some aesthetic distance, then, Marcus' conceits dwell upon this figure that is to him both familiar and strange, fair and hideous, living body and object: this is, and is not, Lavinia. Lavinia's plight is literally unutterable ... Marcus' formal lament articulates unspeakable woes. Here and throughout the play the response to the intolerable is ritualised, in language and action, because ritual is the ultimate means by which man seeks to order and control his precarious and unstable world.[96]

In contradistinction to Dover Wilson and Waith, several scholars have argued that while the speech may not work on the page, it can work in performance. Discussing the Deborah Warner RSC production at The Swan in 1987, which used an unedited text, Stanley Wells argues that Donald Sumpter's delivery of the speech "became a deeply moving attempt to master the facts and thus to overcome the emotional shock of a previously unimagined horror. We had the sense of a suspension of time, as if the speech represented an articulation, necessarily extended in expression, of a sequence of thoughts and emotions, that might have taken no more than a second or two to flash through the character's mind, like a bad dream."[97] Also speaking of the Warner production and Sumpter's performance, Alan C. Dessen writes "we observe Marcus, step-by-step, use his logic and Lavinia's reactions to work out what has happened, so that the spectators both see Lavinia directly and see through his eyes and images. In the process the horror of the situation is filtered through a human consciousness in a way difficult to describe but powerful to experience."[98]

 
Samuel Woodforde illustration of Tamora watching Lavinia dragged away to be raped, from Act 2, Scene 3; engraved by Anker Smith (1793)

Looking at the language of the play in a more general sense has also produced a range of critical theories. For example, Jacques Berthoud argues that the rhetoric of the play is explicitly bound up with its theme; "the entire dramatic script, soliloquies included, functions as a network of responses and reactions. [The language's] primary and consistent function is interlocutory."[99] An entirely different interpretation is that of Jack Reese, who argues that Shakespeare's use of language functions to remove the audience from the effects and implications of violence; it has an almost Brechtian verfremdungseffekt. Using the example of Marcus' speech, Reese argues that the audience is disconnected from the violence through the seemingly incongruent descriptions of that violence. Such language serves to "further emphasise the artificiality of the play; in a sense, they suggest to the audience that it is hearing a poem read rather than seeing the events of that poem put into dramatic form."[100] Gillian Kendall, however, reaches the opposite conclusion, arguing that rhetorical devices such as metaphor augment the violent imagery, not diminish it, because the figurative use of certain words complements their literal counterparts. This, however, "disrupts the way the audience perceives imagery."[101] An example of this is seen in the body politic/dead body imagery early in the play, as the two images soon become interchangeable. Another theory is provided by Peter M. Sacks, who argues that the language of the play is marked by "an artificial and heavily emblematic style, and above all a revoltingly grotesque series of horrors which seem to have little function but to ironise man's inadequate expressions of pain and loss".[102]

Themes

Performance

The earliest definite recorded performance of Titus was on 24 January 1594, when Philip Henslowe noted a performance by Sussex's Men of Titus & ondronicus. Although Henslowe does not specify a theatre, it was most likely The Rose. Repeated performances were staged on 28 January and 6 February. On 5 and 12 June, Henslowe recorded two further performances of the play, at the Newington Butts Theatre by the combined Admiral's Men and Lord Chamberlain's Men.[103] The 24 January show earned three pounds eight shillings, and the performances on 29 January and 6 February earned two pounds each, making it the most profitable play of the season.[104] The next recorded performance was on 1 January 1596, when a troupe of London actors, possibly Chamberlain's Men, performed the play during the Christmas festivities at Burley-on-the-Hill in the manor of Sir John Harington, Baron of Exton.[105]

Some scholars, however, have suggested that the January 1594 performance may not be the first recorded performance of the play. On 11 April 1592, Henslowe recorded ten performances by Derby's Men of a play called Titus and Vespasian, which some, such as E.K. Chambers, have identified with Shakespeare's play.[106] Most scholars, however, believe that Titus and Vespasian is more likely a different play about the two real life Roman Emperors, Vespasian, who ruled from 69 to 79, and his son Titus, who ruled from 79 to 81. The two were subjects of many narratives at the time, and a play about them would not have been unusual.[107] Dover Wilson further argues that the theory that Titus and Vespasian is Titus Andronicus probably originated in an 1865 English translation of a 1620 German translation of Titus, in which Lucius had been renamed Vespasian.[108]

 
Philip James de Loutherbourg illustration of Quintus trying to help Martius from the hole in Act 2, Scene 3; engraved by 'Hall' (1785)

Although it is known that the play was definitely popular in its day, there is no other recorded performance for many years. In January 1668, it was listed by the Lord Chamberlain as one of twenty-one plays owned by the King's Company which had, at some stage previously, been acted at Blackfriars Theatre; "A Catalogue of part of his Mates Servants Playes as they were formally acted at the Blackfryers & now allowed of to his Mates Servants at ye New Theatre."[109] However, no other information is provided. During the late seventeenth, eighteenth and nineteenth centuries, adaptations of the play came to dominate the stage, and after the Burley performance in 1596 and the possible Blackfriars performance some time prior to 1667, there is no definite recorded performance of the Shakespearean text in England until the early twentieth century.

After over 300 years absent from the English stage, the play returned on 8 October 1923, in a production directed by Robert Atkins at The Old Vic, as part of the Vic's presentation of the complete dramatic works over a seven-year period. The production featured Wilfred Walter as Titus, Florence Saunders as Tamora, George Hayes as Aaron and Jane Bacon as Lavinia. Reviews at the time praised Hayes' performance but criticised Walter's as monotonous.[110] Atkins staged the play with a strong sense of Elizabethan theatrical authenticity, with a plain black backdrop, and a minimum of props. Critically, the production met with mixed reviews, some welcoming the return of the original play to the stage, some questioning why Atkins had bothered when various adaptations were much better and still extant. Nevertheless, the play was a huge box office success, one of the most successful in the Complete Works presentation.[111]

The earliest known performance of the Shakespearean text in the United States was in April 1924 when the Alpha Delta Phi fraternity of Yale University staged the play under the direction of John M. Berdan and E.M. Woolley as part of a double bill with Robert Greene's Friar Bacon and Friar Bungay.[112] While some material was removed from 3.2, 3.3 and 3.4, the rest of the play was left intact, with much attention devoted to the violence and gore. The cast list for this production has been lost.[113]

The best known and most successful production of the play in England was directed by Peter Brook for the RSC at the Royal Shakespeare Theatre in 1955, starring Laurence Olivier as Titus, Maxine Audley as Tamora, Anthony Quayle as Aaron and Vivien Leigh as Lavinia. Brook had been offered the chance to direct Macbeth but had controversially turned it down, and instead decided to stage Titus.[114] The media predicted that the production would be a massive failure, and possibly spell the end of Brook's career, but on the contrary, it was a huge commercial and critical success, with many of the reviews arguing that Brook's alterations improved Shakespeare's script (Marcus' lengthy speech upon discovering Lavinia was removed and some of the scenes in Act 4 were reorganised). Olivier in particular was singled out for his performance and for making Titus a truly sympathetic character. J.C. Trewin for example, wrote "the actor had thought himself into the hell of Titus; we forgot the inadequacy of the words in the spell of the projection."[115] The production is also noted for muting the violence; Chiron and Demetrius were killed off stage; the heads of Quintus and Martius were never seen; the nurse is strangled, not stabbed; Titus' hand was never seen; blood and wounds were symbolised by red ribbons. Edward Trostle Jones summed up the style of the production as employing "stylised distancing effects." The scene where Lavinia first appears after the rape was singled out by critics as being especially horrific, with her wounds portrayed by red streamers hanging from her wrists and mouth. Some reviewers however, found the production too beautified, making it unrealistic, with several commenting on the cleanness of Lavinia's face after her tongue has supposedly been cut out. After its hugely successful Royal Shakespeare Theatre run, the play went on tour around Europe in 1957. No video recordings of the production are known, although there are many photographs available.[116]

The success of the Brook production seems to have provided an impetus for directors to tackle the play, and ever since 1955, there has been a steady stream of performances on the English and American stages. After Brook, the next major production came in 1967, when Douglas Seale directed an extremely graphic and realistic presentation at the Centre Stage in Baltimore with costumes that recalled the various combatants in World War II. Seale's production employed a strong sense of theatrical realism to make parallels between the contemporary period and that of Titus, and thus comment on the universality of violence and revenge. Seale set the play in the 1940s and made pointed parallels with concentration camps, the massacre at Katyn, the Nuremberg Rallies and the Hiroshima and Nagasaki bombings. Saturninus was based on Benito Mussolini and all his followers dressed entirely in black; Titus was modelled after a Prussian Army officer; the Andronici wore Nazi insignia and the Goths at the end of the play were dressed in Allied Forces uniforms; the murders in the last scene are all carried out by gunfire, and at the end of the play swastikas rained down onto the stage. The play received mixed reviews with many critics wondering why Seale had chosen to associate the Andronici with Nazism, arguing that it created a mixed metaphor.[117]

Later in 1967, as a direct reaction to Seale's realistic production, Gerald Freedman directed a performance for Joseph Papp's Shakespeare Festival at the Delacorte Theater in Central Park, Manhattan, starring Jack Hollander as Titus, Olympia Dukakis as Tamora, Moses Gunn as Aaron and Erin Martin as Lavinia. Freedman had seen Seale's production and felt it failed because it worked by "bringing into play our sense of reality in terms of detail and literal time structure." He argued that when presented realistically, the play simply doesn't work, as it raises too many practical question, such as why does Lavinia not bleed to death, why does Marcus not take her to the hospital immediately, why does Tamora not notice that the pie tastes unusual, exactly how do both Martius and Quintus manage to fall into a hole? Freedman argued that "if one wants to create a fresh emotional response to the violence, blood and multiple mutilations of Titus Andronicus, one must shock the imagination and subconscious with visual images that recall the richness and depth of primitive rituals."[118] As such, the costumes were purposely designed to represent no particular time or place but were instead based on those of the Byzantine Empire and Feudal Japan. Additionally, the violence was stylised; instead of swords and daggers, wands were used and no contact was ever made. The colour scheme was hallucinatory, changing mid-scene. Characters wore classic masks of comedy and tragedy. The slaughter in the final scene was accomplished symbolically by having each character wrapped in a red robe as they died. A narrator was also used (played by Charles Dance), who, prior to each act, would announce what was going to happen in the upcoming act, thus undercutting any sense of realism. The production received generally positive reviews, with Mildred Kuner arguing "Symbolism rather than gory realism was what made this production so stunning."[119][120]

In 1972, Trevor Nunn directed an RSC production at the Royal Shakespeare Theatre, as part of a presentation of the four Roman plays, starring Colin Blakely as Titus, Margaret Tyzack as Tamora, Calvin Lockhart as Aaron and Janet Suzman as Lavinia. Colin Blakely and John Wood as a vicious and maniacal Saturninus received particularly positive reviews. This production took the realistic approach and did not shirk from the more specific aspects of the violence; for example, Lavinia has trouble walking after the rape, which, it is implied, was anal rape. Nunn believed the play asked profound questions about the sustainability of Elizabethan society, and as such, he linked the play to the contemporary period to ask the same questions of late twentieth-century England; he was "less concerned with the condition of ancient Rome than with the morality of contemporary life."[121] In his program notes, Nunn wrote "Shakespeare's Elizabethan nightmare has become ours." He was especially interested in the theory that decadence had led to the collapse of Rome. At the end of 4.2, for example, there was an on-stage orgy, and throughout the play, supporting actors appeared in the backgrounds dancing, eating, drinking and behaving outrageously. Also in this vein, the play opened with a group of people paying homage to a waxwork of an obese emperor reclining on a couch and clutching a bunch of grapes.[122]

The play was performed for the first time at the Stratford Shakespeare Festival in Ontario, Canada in 1978, when it was directed by Brian Bedford, starring William Hutt as Titus, Jennifer Phipps as Tamora, Alan Scarfe as Aaron and Domini Blithe as Lavinia. Bedford went with neither stylisation nor realism; instead the violence simply tended to happen off-stage, but everything else was realistically presented. The play received mixed reviews with some praising its restraint and others arguing that the suppression of the violence went too far. Many cited the final scene, where despite three onstage stabbings, not one drop of blood was visible, and the reveal of Lavinia, where she was totally bloodless despite her mutilation. This production cut Lucius' final speech and instead ended with Aaron alone on the stage as Sibyl predicts the fall of Rome in lines written by Bedford himself.[123] As such, "for affirmation and healing under Lucius the production substituted a sceptical modern theme of evil triumphant and Rome's decadence."[124]

A celebrated, and unedited production, (according to Jonathan Bate, not a single line from Q1 was cut) was directed by Deborah Warner in 1987 at The Swan and remounted at Barbican's Pit in 1988 for the RSC, starring Brian Cox as Titus, Estelle Kohler as Tamora, Peter Polycarpou as Aaron and Sonia Ritter as Lavinia. Met with almost universally positive reviews, Jonathan Bate regards it as the finest production of any Shakespearean play of the entire 1980s.[125] Using a small cast, Warner had her actors address the audience from time to time throughout the play and often had actors leave the stage and wander out into the auditorium. Opting for a realist presentation, the play had a warning posted in the pit "This play contains scenes which some people may find disturbing," and numerous critics noted how, after the interval at many shows, empty seats had appeared in the audience.[126] Warner's production was considered so successful, both critically and commercially, that the RSC did not stage the play again until 2003.[127]

In 1988, Mark Rucker directed a realistic production at Shakespeare Santa Cruz, starring J. Kenneth Campbell as Titus, Molly Maycock as Tamora, Elizabeth Atkeson as Lavinia, and an especially well-received performance by Bruce A. Young as Aaron. Campbell presented Titus in a much more sympathetic light than usual; for example, he kills Mutius by accident, pushing him so that he falls against a tree, and his refusal to allow Mutius to be buried was performed as if in a dream state. Prior to the production, Rucker had Young work out and get in shape so that by the time of the performance, he weighed 240 lbs. Standing at six-foot four, his Aaron was purposely designed to be the most physically imposing character on the stage. Additionally, he was often positioned as standing on hills and tables, with the rest of the cast below him. When he appears with the Goths, he is not their prisoner, but willingly enters their camp in pursuit of his baby, the implication being that without this one weakness, he would have been invincible.[128]

In 1994, Julie Taymor directed the play at the Theater for the New City. The production featured a prologue and epilogue set in the modern era, foregrounded the character of Young Lucius, who acts as a kind of choric observer of events, and starred Robert Stattel as Titus, Melinda Mullins as Tamora, Harry Lennix as Aaron and Miriam Healy-Louie as Lavinia. Heavily inspired in her design by Joel-Peter Witkin, Taymor used stone columns to represent the people of Rome, who she saw as silent and incapable of expressing any individuality or subjectivity.[129] Controversially, the play ended with the implication that Lucius had killed Aaron's baby, despite his vow not to.

In 1995, Gregory Doran directed a production at the Royal National Theatre, which also played at the Market Theatre in Johannesburg, South Africa, starring Antony Sher as Titus, Dorothy Ann Gould as Tamora, Sello Maake as Aaron and Jennifer Woodbine as Lavinia. Although Doran explicitly denied any political overtones, the play was set in a modern African context and made explicit parallels to South African politics. In his production notes, which Doran co-wrote with Sher, he stated, "Surely, to be relevant, theatre must have an umbilical connection to the lives of the people watching it." One particularly controversial decision was to have the play spoken in indigenous accents rather than Received Pronunciation, which allegedly resulted in many white South Africans refusing to see the play. Writing in Plays International in August 1995, Robert Lloyd Parry argued "the questions raised by Titus went far beyond the play itself [to] many of the tensions that exist in the new South Africa; the gulf of mistrust that still exists between blacks and whites ... Titus Andronicus has proved itself to be political theatre in the truest sense."[130]

For the first time since 1987, the RSC staged the play in 2003, under the direction of Bill Alexander and starring David Bradley as Titus, Maureen Beattie as Tamora, Joe Dixon as Aron and Eve Myles as Lavinia. Convinced that Act 1 was by George Peele, Alexander felt he was not undermining the integrity of Shakespeare by drastically altering it; for example, Saturninus and Tamora are present throughout, they never leave the stage; there is no division between the upper and lower levels; all mention of Mutius is absent; and over 100 lines were removed.[131]

 
Laura Rees as Lavinia in Lucy Bailey's 2006 production at Shakespeare's Globe; note the 'realistic' effects and blood

In 2006, two major productions were staged within a few weeks of one another. The first opened on 29 May at Shakespeare's Globe, directed by Lucy Bailey and starring Douglas Hodge as Titus, Geraldine Alexander as Tamora, Shaun Parkes as Aaron and Laura Rees as Lavinia. Bailey focused on a realistic presentation throughout the production; for example, after her mutilation, Lavinia is covered from head to toe in blood, with her stumps crudely bandaged, and raw flesh visible beneath. So graphic was Bailey's use of realism that at several productions, audience members fainted upon Lavinia's appearance.[132] The production was also controversial insofar as the Globe had a roof installed for the first time in its history. The decision was taken by designer William Dudley, who took as his inspiration a feature of the Colosseum known as a velarium – a cooling system which consisted of a canvas-covered, net-like structure made of ropes, with a hole in the centre. Dudley made it as a PVC awning which was intended to darken the auditorium.[133][134]

 
Hitomi Manaka as Lavinia in Yukio Ninagawa's 2006 production at the Royal Shakespeare Theatre; note the use of red ribbons as a stylised substitute for blood

The second 2006 production opened at the Royal Shakespeare Theatre on 9 June as part of the Complete Works Festival. Directed by Yukio Ninagawa, it starred Kotaro Yoshida as Titus, Rei Asami as Tamora, Shun Oguri as Aaron and Hitomi Manaka as Lavinia. Performed in Japanese, the original English text was projected as surtitles onto the back of the stage. In stark contrast to Bailey's production, theatricality was emphasised; the play begins with the company still rehearsing and getting into costume and the stage hands still putting the sets together. The production followed the 1955 Brook production in its depiction of violence; actress Hitomi Manaka appeared after the rape scene with stylised red ribbons coming from her mouth and arms, substituting for blood. Throughout the play, at the back of the stage, a huge marble wolf can be seen from which feed Romulus and Remus, with the implication being that Rome is a society based on animalistic origins. The play ends with Young Lucius holding Aaron's baby out to the audience and crying out "The horror! The horror!"[135][136][137]

Several reviews of the time made much of the manner in which each production approached the appearance of Lavinia after the rape; "At Shakespeare's Globe, the groundlings are fainting at the mutilations in Lucy Bailey's coarse but convincing production. To Stratford-upon-Avon, Yukio Ninagawa brings a Japanese staging so stylised that it keeps turning the horror into visual poetry."[138] Speaking of Bailey's production, Eleanor Collins of Cahiers Élisabéthains, said of the scene, "audience members turned their heads away in real distress."[139] Charles Spencer of The Daily Telegraph called Lavinia "almost too ghastly to behold."[140] Michael Billington of The Guardian said her slow shuffle onto the stage "chills the blood."[141] Sam Marlowe of The Times saw Bailey's use of realism as extremely important for the moral of the production as a whole; "violated, her hands and her tongue cruelly cut away, she stumbles into view drenched in blood, flesh dangling from her hacked wrists, moaning and keening, almost animalistic. It's the production's most powerful symbolic image, redolent of the dehumanising effects of war."[142] Of Ninagawa's production, some critics felt the use of stylisation damaged the impact of the scene. Benedict Nightingale of The Times, for example, asked "is it enough to suggest bloodletting by having red ribbons flow from wrists and throats?"[143] Similarly, The Guardian's Michael Billington, who had praised Bailey's use of realistic effects, wrote "At times I felt that Ninagawa, through stylised images and Handelian music, unduly aestheticised violence."[144] Some critics, however, felt the stylisation was more powerful than Bailey's realism; Neil Allan and Scott Revers of Cahiers Élisabéthains, for example, wrote "Blood itself was denoted by spools of red thread spilling from garments, limbs and Lavinia's mouth. Cruelty was stylised; the visceral became the aesthetic."[145] Similarly, Paul Taylor, writing for The Independent, wrote "Gore is represented by swatches of red cords that tumble and trail from wounded wrists and mouths. You might think that this method had a cushioning effect. In fact it concentrates and heightens the horror."[146] Ninagawa himself said ""The violence is all there. I am just trying to express these things in a different way from any previous production."[132] In her 2013 essay, "Mythological Reconfigurations on the Contemporary Stage: Giving a New Voice to Philomela in Titus Andronicus", which directly compares the depictions of the two Lavinias, Agnès Lafont writes of Ninagawa's production that Lavinia's appearance functions as a "visual emblem"; "Bloodshed and beauty create a stark dissonance ... Distancing itself from the violence it stages thanks to "dissonance," the production presents Lavinia onstage as if she were a painting ... Ninagawa's work distances itself from cruelty, as the spectacle of suffering is stylised. Ribbons that represent blood ... are symbolic means of filtering the aching spectacle of an abused daughter, and yet the spectacle retains its shocking potential and its power of empathy all the while intellectualizing it."[147]

In 2007, Gale Edwards directed a production for the Shakespeare Theatre Company at the Harman Center for the Arts, starring Sam Tsoutsouvas as Titus, Valerie Leonard as Tamora, Colleen Delany as Lavinia and Peter Macon as Aaron.[148] Set in an unspecific modern milieu, props were kept to a minimum, with lighting and general staging kept simple, as Edwards wanted the audience to concentrate on the story, not the staging. The production received generally very favourable reviews.[149]

In 2011, Michael Sexton directed a modern military dress production at The Public Theater on a minimalistic set made of plywood boards. The production had a low budget and much of it was spent on huge volumes of blood that literally drenched the actors in the final scene, as Sexton said he was determined to outdo his contemporaries in terms of the amount of on-stage blood in the play. The production starred Jay O. Sanders (who was nominated for a Lucille Lortel) as Titus, Stephanie Roth Haberle as Tamora, Ron Cephas Jones as Aaron and Jennifer Ikeda as Lavinia.[150]

In 2013, Michael Fentiman directed the play for the Royal Shakespeare Company, with Stephen Boxer as Titus, Katy Stephens as Tamora, Kevin Harvey as Aaron and Rose Reynolds as Lavinia. Emphasising the gore and violence, the production carried a trailer with warnings of "graphic imagery and scenes of butchery." It played at The Swan until October 2013.[151] Also in 2013, the Hudson Shakespeare Company staged a production directed by Jon Ciccarelli as part of a special Halloween festival for the Historic Jersey City and Harsimus Cemetery. The production contrasted a military and modern Goth culture, but quickly disintegrated into an anarchic state, stressing the black comedy of the play.[152]

Outside Britain and the United States, other significant productions include Qiping Xu's 1986 production in China, which drew political parallels to Mao Zedong's Cultural Revolution and the Red Guards; Peter Stein's 1989 production in Italy which evoked images of twentieth century Fascism; Daniel Mesguich's 1989 production in Paris, which set the entire play in a crumbling library, acting as a symbol for Roman civilisation; Nenni Delmestre's 1992 production in Zagreb which acted as a metaphor for the struggles of the Croatian people; and Silviu Purcărete's 1992 Romanian production, which explicitly avoided using the play as a metaphor for the fall of Nicolae Ceaușescu (this production is one of the most successful plays ever staged in Romania, and it was revived every year up to 1997).[153]

Adaptations

Plays

The first known adaptation of the play originated in the later years of the sixteenth century. In 1620, a German publication entitled Englische Comedien und Tragedien contained a play called Eine sehr klägliche Tragaedia von Tito Andronico und der hoffertigen Käyserin darinnen denckwürdige actiones zubefinden (A most lamentable tragedy of Titus Andronicus and the haughty empress, wherein are found memorable events). Transcribed by Frederick Menius, the play was a version of Titus performed by Robert Browne and John Greene's group of travelling players. The overriding plot of Tito Andronico is identical to Titus, but all the character names are different, with the exception of Titus himself. Written in prose, the play does not feature the fly killing scene (3.2), Bassianus does not oppose Saturninus for the throne, Alarbus is absent, Quintus and Mutius are only seen after their death, many of the classical and mythological allusions have been removed; stage directions are much more elaborate, for example, in the banquet scene, Titus is described as wearing blood soaked rags and carrying a butcher knife dripping with blood.[154]

Another European adaptation came in 1637, when Dutch dramatist Jan Vos wrote a version of the play entitled Aran en Titus, which was published in 1641, and republished in 1642, 1644, 1648 and 1649, illustrating its popularity. The play may have been based on a 1621 work, now lost, by Adriaen Van den Bergh, which may itself have been a composite of the English Titus and the German Tito Andronico. Vos' play focuses on Aaron, who, in the final scene, is burned alive on stage, beginning a tradition amongst adaptations of foregrounding the Moor and ending the play with his death.[155]

 
Miss P. Hopkins as Lavinia in Ravenscroft's The Rape of Lavinia, from John Bell's edition of Shakespeare (1776)

The earliest English language adaptation was in 1678 at Drury Lane, by Edward Ravenscroft; Titus Andronicus, or the Rape of Lavinia. A Tragedy, Alter'd from Mr. Shakespeares Works, probably with Thomas Betterton as Titus and Samuel Sandford as Aaron.[156] In his preface, Ravenscroft wrote "Compare the Old Play with this you'l finde that none in all that Authors Works ever receiv'd greater Alterations or Additions, the language not only Refin'd, but many Scenes entirely New: Besides most of the principal Characters heighten'd and the Plot much incresas'd." The play was a huge success and was revived in 1686, and published the following year. It was revived again in 1704 and 1717.[157] The 1717 revival was especially successful, starring John Mills as Titus, Mrs. Giffard as Tamora, James Quin as Aaron and John Thurmond as Saturninus. The play was revived again in 1718 and 1719 (with John Bickerstaff as Aaron) and 1721 (with Thomas Walker in the role).[158] Quin had left Drury Lane in 1718 and gone to Lincoln's Inn Fields, which was owned by John Rich. Rich's actors had little Shakespearean experience, and Quin was soon advertised as the main attraction. In 1718, the adaptation was presented twice at Lincoln, both times with Quin as Aaron. In the 1720–1721 season, the play earned £81 with three performances.[159] Quin became synonymous with the role of Aaron, and in 1724 he chose the adaptation as the play to be performed at his benefit.[160]

Ravenscroft made drastic alterations to the play. He removed all of 2.2 (preparing for the hunt), 3.2 (the fly killing scene), 4.3 (firing the arrows and sending the clown to Saturninus) and 4.4 (the execution of the clown). Much of the violence was toned down; for example both the murder of Chiron and Demetrius and Titus' amputation take place off stage. A significant change in the first scene, and one with major implications for the rest of the play, is that prior to the sacrifice of Alarbus, it is revealed that several years previously, Tamora had one of Titus' sons in captivity and refused to show him clemency despite Titus' pleas. Aaron has a much larger role in Ravenscroft than in Shakespeare, especially in Act 1, where lines originally assigned to Demetrius and Tamora are given to him. Tamora doesn't give birth during the action, but earlier, with the baby secretly kept by a nurse. To maintain the secret, Aaron kills the nurse, and it is the nurse's husband, not Lucius, who captures Aaron as he leaves Rome with the child. Additionally, Lucius' army is not composed of Goths, but of Roman centurions loyal to the Andronici. The last act is also considerably longer; Tamora and Saturninus both have lengthy speeches after their fatal stabbings. Tamora asks for her child to be brought to her, but she stabs it immediately upon receiving it. Aaron laments that Tamora has now outdone him in evil; "She has out-done me in my own Art –/Out-done me in Murder – Kille'd her own Child./Give it me – I’le eat it." He is burned alive as the climax of the play.[161]

In January and February 1839 an adaptation written and directed by and also starring Nathaniel Bannister was performed for four nights at the Walnut Street Theatre in Philadelphia. The playbill had a note reading "The manager, in announcing this play, adapted by N.H. Bannister from the language of Shakespeare alone, assures the public that every expression calculated to offend the ear, has been studiously avoided, and the play is presented for their decision with full confidence that it will merit approbation." In his History of the Philadelphia Stage, Volume IV (1878), Charles Durang wrote, "Bannister ably preserved the beauties of its poetry, the intensity of its incidents, and excluded the horrors with infinite skill, yet preserved all the interest of the drama." Nothing else is known about this production.[162]

 
African–American actor Ira Aldridge as Aaron, c. 1852

The most successful adaptation of the play in Britain premiered in 1850, written by Ira Aldridge and C.A. Somerset. Aaron was rewritten to make him the hero of the piece (played by Aldridge), the rape and mutilation of Lavinia were removed, Tamora (Queen of Scythia) became chaste and honourable, with Aaron as her friend only, and Chiron and Demetrius act only out of love for their mother. Only Saturninus is a truly evil character. Towards the end of the play, Saturninus has Aaron chained to a tree, and his baby flung into the Tiber. Aaron frees himself however and leaps into the river after the child. At the end, Saturninus poisons Aaron, but as Aaron dies, Lavinia promises to look after his child for him, due to his saving her from rape earlier in the piece. An entire scene from Zaraffa, the Slave King, a play written specifically for Aldridge in Dublin in 1847 was included in this adaptation.[163] After the initial performances, Aldridge kept the play in the repertoire, and it was extremely successful at the box office and continued to be staged in England, Ireland, Scotland and Wales until at least 1857, when it received a glowing review from The Sunday Times on 26 April. It was generally agreed amongst reviewers of the period that the Aldridge/Somerset rewrite was considerably superior to Shakespeare's original.[164] For example, The Era reviewer wrote,

The deflowerment of Lavinia, cutting out her tongue, chopping off her hands, and the numerous decapitations which occur in the original, are wholly omitted, and a play not only presentable but actually attractive is the result. Aaron is elevated into a noble and lofty character; Tamora, the queen of Scythia, is a chaste though decidedly strong-minded female, and her connection with the Moor appears to be of legitimate description; her sons Chiron and Demetrius are dutiful children, obeying the behests of their mother. Thus altered, Mr. Aldridge's conception of the part of Aaron is excellent – gentle and impassioned by turns; now burning with jealousy as he doubts the honour of the Queen; anon, fierce with rage, as he reflects upon the wrongs which have been done him – the murder of Alarbus and the abduction of his son; and then all tenderness and emotion in the gentler passages with his infant.[165]

The next adaptation was in 1951, when Kenneth Tynan and Peter Myers staged a thirty-five-minute version entitled Andronicus as part of a Grand Guignol presentation at the Irving Theatre. Produced in the tradition of Theatre of Cruelty, the production edited together all of the violent scenes, emphasised the gore, and removed Aaron entirely. In a review in the Sunday Times on 11 November, Harold Hobson wrote the stage was full of "practically the whole company waving gory stumps and eating cannibal pies."[166]

In 1957 the Old Vic staged a heavily edited ninety-minute performance as part of a double bill with an edited version of The Comedy of Errors. Directed by Walter Hudd, both plays were performed by the same company of actors, with Derek Godfrey as Titus, Barbara Jefford as Tamora, Margaret Whiting as Lavinia and Robert Helpmann as Saturninus. Performed in the manner of a traditional Elizabethan production, the play received mixed reviews. The Times, for example, felt that the juxtaposition of the blood tragedy and the frothy comedy was "ill-conceived".[167]

In 1970, Swiss dramatist Friedrich Dürrenmatt adapted the play into a German language comedy entitled Titus Andronicus: Komödie nach Shakespeare (Titus Andronicus: A Comedy After Shakespeare). Of the adaptation he wrote "it represents an attempt to render Shakespeare's early chaotic work fit for the German stage without having the Shakespearean atrocities and grotesqueries passed over in silence." Working from a translation of the First Folio text by Wolf Graf von Baudissin, Dürrenmatt altered much of the dialogue and changed elements of the plot; the fly killing scene (3.2) and the interrogation of Aaron (5.1) were removed; Titus has Aaron cut off his hand, and after he realises he has been tricked, Marcus brings Lavinia to him rather than the other way around as in the original play. Another major change is that after Aaron is presented with his love child, he flees Rome immediately, and successfully, and is never heard from again. Dürrenmatt also added a new scene, where Lucius arrives at the Goth camp and persuades their leader, Alarich, to help him. At the end of the play, after Lucius has stabbed Saturninus, but before he has given his final speech, Alarich betrays him, kills him, and orders his army to destroy Rome and kill everyone in it.[168]

In 1981, John Barton followed the 1957 Old Vic model and directed a heavily edited version of the play as a double bill with The Two Gentlemen of Verona for the RSC, starring Patrick Stewart as Titus, Sheila Hancock as Tamora, Hugh Quarshie as Aaron and Leonie Mellinger as Lavinia. Theatricality and falseness were emphasised, and when actors were off stage, they could be seen at the sides of the stage watching the performance. The production received lukewarm reviews, and had an average box office.[169]

In 1984, German playwright Heiner Müller adapted the play into Anatomie Titus: Fall of Rome. Ein Shakespearekommentar (Anatomy Titus: Fall of Rome. A Shakespearean Commentary). Interspersing the dialogue with a chorus like commentary, the adaptation was heavily political and made reference to numerous twentieth century events, such as the rise of the Third Reich, Stalinism, the erection of the Berlin Wall and the attendant emigration and defection issues, and the 1973 Chilean coup d'état. Müller removed the entire first act, replacing it was a narrated introduction, and completely rewrote the final act. He described the work as "terrorist in nature", and foregrounded the violence; for example Lavinia is brutally raped on stage and Aaron takes several hacks at Titus' hand before amputating it. First performed at the Schauspielhaus Bochum, it was directed by Manfred Karge and Matthias Langhoff, and is still regularly revived in Germany.[170]

In 1989, Jeanette Lambermont directed a heavily edited kabuki version of the play at the Stratford Shakespeare Festival, in a double bill with The Comedy of Errors, starring Nicholas Pennell as Titus, Goldie Semple as Tamora, Hubert Baron Kelly as Aaron and Lucy Peacock as Lavinia.

In 2005, German playwright Botho Strauß adapted the play into Schändung: nach dem Titus Andronicus von Shakespeare (Rape: After Titus Andronicus by Shakespeare), also commonly known by its French name, Viol, d'après Titus Andronicus de William Shakespeare. Set in both a contemporary and an ancient world predating the Roman Empire, the adaptation begins with a group of salesmen trying to sell real estate; gated communities which they proclaim as "Terra Secura", where women and children are secure from "theft, rape and kidnapping." Mythology is important in the adaptation; Venus is represented as governing nature, but is losing her power to the melancholic and uninterested Saturn, leading to a society rampant with Bedeutungslosigkeit (loss of meaning, insignificance). Written in prose rather than blank verse, changes to the text include the rape of Lavinia being Tamora's idea instead of Aaron's; the removal of Marcus; Titus does not kill his son; he does not have his hand amputated; Chiron is much more subservient to Demetrius; Aaron is more philosophical, trying to find meaning in his acts of evil rather than simply revelling in them; Titus does not die at the end, nor does Tamora, although the play ends with Titus ordering the deaths of Tamora and Aaron.[171][172]

In 2008, Müller's Anatomie Titus was translated into English by Julian Hammond and performed at the Cremorne Theatre in Brisbane, the Canberra Theatre, the Playhouse in the Sydney Opera House and the Malthouse Theatre, Melbourne by the Bell Shakespeare Company and the Queensland Theatre Company. Directed by Michael Gow and with an all-male cast, it starred John Bell as Titus, Peter Cook as Tamora, Timothy Walter as Aaron and Thomas Campbell as Lavinia. Racism was a major theme in this production, with Aaron initially wearing a gorilla mask, and then poorly applied blackface, and his baby 'played' by a golliwogg.[173][174]

In 2012, as part of the Globe to Globe Festival at Shakespeare's Globe, the play was performed under the title Titus 2.0. Directed by Tang Shu-wing, it starred Andy Ng Wai-shek as Titus, Ivy Pang Ngan-ling as Tamora, Chu Pak-hong as Aaron and Lai Yuk-ching as Lavinia. Performed entirely in Cantonese, from an original script by Cancer Chong, the play had originally been staged in Hong Kong in 2009. The production took a minimalist approach and featured very little blood (after Lavinia has her hands cut off, for example, she simply wears red gloves for the rest of the play). The production features a narrator throughout, who speaks both in first person and third person, sometimes directly to the audience, sometimes to other characters on the stage. The role of the narrator alternates throughout the play, but is always performed by a member of the main cast. The production received excellent reviews, both in its original Hong Kong incarnation, and when restaged at the Globe.[175][176][177]

In 2014, Noelle Fair and Lisa LaGrande adapted the play into Interpreting her Martyr'd Signs, the title of which is taken from Titus' claim to be able to understand the mute Lavinia. Focusing on the backstories of Tamora and Lavinia, the play is set in Purgatory shortly after their deaths, where they find themselves in a waiting area with Aaron as their salvation or damnation is decided upon. As they try to come to terms with their unresolved conflict, Aaron serves as a master of ceremonies, initiating a dialogue between them, leading to a series of flashbacks to their lives prior to the beginning of the play.[178]

Gary: A Sequel to Titus Andronicus, an absurdist comic play by Taylor Mac and directed by George C. Wolfe, began previews at the Booth Theatre on Broadway on 11 March 2019 with an opening of 21 April 2019. The cast included Nathan Lane, Kristine Nielsen, and Julie White and involved servants tasked with cleaning up the carnage from the original play.[179]

Musicals

Titus Andronicus: The Musical!, written by Brian Colonna, Erik Edborg, Hannah Duggan, Erin Rollman, Evan Weissman, Matt Petraglia, and Samantha Schmitz, was staged by the Buntport Theater Company in Denver, Colorado four times between 2002 and 2007. Staged as a band of travelling thespian players who are attempting to put on a serious production of Titus, and starring Brian Colonna as Titus, Erin Rollman as Tamora (and Marcus), Hannah Duggan as both Aaron and Lavinia (when playing Aaron she wore a fake moustache), Erik Edborg as Lucius and Saturninus, and Evan Weissman as Someone Who Will Probably Die (he is killed over thirty times during the play). The piece was very much a farce, and included such moments as Lavinia singing an aria to the tune of "Oops!...I Did It Again" by Britney Spears, after her tongue has been cut out; Saturninus and Lucius engaged in a sword fight, but both being played by the same actor; Chiron and Demetrius 'played' by a gas can and a car radio respectively; the love child being born with a black moustache. A number of critics felt that the play improved on Shakespeare's original, and several wondered what Harold Bloom would have made of it.[180][181]

Tragedy! A Musical Comedy, written by Michael Johnson and Mary Davenport was performed at the 2007 New York International Fringe Festival in the Lucille Lortel Theatre. Directed by Johnson, the piece starred Francis Van Wetering as Titus, Alexandra Cirves as Tamora, Roger Casey as Aaron (aka The Evil Black Guy) and Lauren Huyett as Lavinia. Staged as a farce, the production included moments such as Lavinia singing a song entitled "At least I can still sing" after having her hands cut off, but as she reaches the finale, Chiron and Demetrius return and cut out her tongue; Lucius is portrayed as a homosexual in love with Saturninus, and everyone knows except Titus; Titus kills Mutius not because he defies him, but because he discovers that Mutius wants to be a tap dancer instead of a soldier; Bassianus is a transvestite; Saturninus is addicted to prescription medication; and Tamora is a nymphomaniac.[182][183]

Film

In 1969, Robert Hartford-Davis planned to make a feature film starring Christopher Lee as Titus and Lesley-Anne Down as Lavinia, but the project never materialised.[184]

The 1973 horror comedy film Theatre of Blood, directed by Douglas Hickox featured a very loose adaptation of the play. Vincent Price stars in the film as Edward Lionheart, who regards himself as the finest Shakespearean actor of all time. When he fails to be awarded the prestigious Critic's Circle Award for Best Actor, he sets about exacting bloody revenge on the critics who gave him poor reviews, with each act inspired by a death in a Shakespeare play. One such act of revenge involves the critic Meredith Merridew (played by Robert Morley). Lionheart abducts Merridew's prized poodles, and bakes them in a pie, which he then feeds to Merridew, before revealing all and force-feeding the critic until he chokes to death.[185]

A 1997 straight-to-video adaptation, which cuts back on the violence, titled Titus Andronicus: The Movie, was directed by Lorn Richey and starred Ross Dippel as Titus, Aldrich Allen as Aaron, and Maureen Moran as Lavinia.[186] Another straight-to-video- adaptation was made in 1998, directed by Christopher Dunne, and starring Robert Reese as Titus, Candy K. Sweet as Tamora, Lexton Raleigh as Aaron, Tom Dennis as Demitrius, with Levi David Tinker as Chiron and Amanda Gezik as Lavinia. This version enhanced the violence and increased the gore. For example, in the opening scene, Alarbus has his face skinned alive, and is then disembowelled and set on fire.[187]

In 1999, Julie Taymor directed an adaptation entitled Titus, starring Anthony Hopkins as Titus, Jessica Lange as Tamora, Harry Lennix as Aaron (reprising his role from Taymor's 1994 theatrical production) and Laura Fraser as Lavinia. As with Taymor's stage production, the film begins with a young boy playing with toy soldiers and being whisked away to Ancient Rome, where he assumes the character of young Lucius. A major component of the film is the mixing of the old and modern; Chiron and Demetrius dress like modern rock stars, but the Andronici dress like Roman soldiers; some characters use chariots, some use cars and motorcycles; crossbows and swords are used alongside rifles and pistols; tanks are seen driven by soldiers in ancient Roman garb; bottled beer is seen alongside ancient amphorae of wine; microphones are used to address characters in ancient clothing. According to Taymor, this anachronistic structure was created to emphasise the timelessness of the violence in the film, to suggest that violence is universal to all humanity, at all times: "Costume, paraphernalia, horses or chariots or cars; these represent the essence of a character, as opposed to placing it in a specific time. This is a film that takes place from the year 1 to the year 2000."[65] At the end of the film, young Lucius takes the baby and walks out of Rome; an image of hope for the future, symbolised by the rising sun in the background. Originally, the film was to end as Taymor's 1994 production had, with the implication that Lucius is going to kill Aaron's baby, but during production of the film, actor Angus Macfadyen, who played Lucius, convinced Taymor that Lucius was an honourable man and wouldn't go back on his word.[188] Lisa S. Starks reads the film as a revisionist horror movie and feels that Taymor is herself part of the process of twentieth century re-evaluation of the play: "In adapting a play that has traditionally evoked critical condemnation, Taymor calls into question that judgement, thereby opening up the possibility for new readings and considerations of the play within the Shakespeare canon."[189]

William Shakespeare's Titus Andronicus, directed by Richard Griffin and starring Nigel Gore as Titus, Zoya Pierson as Tamora, Kevin Butler as Aaron and Molly Lloyd as Lavinia, was released direct to video in 2000. Shot on DV in and around Providence, Rhode Island with a budget of $12,000, the film is set in a modern business milieu. Saturninus is a corporate head who has inherited a company from his father, and the Goths feature as contemporary Goths.[190]

In 2017, Titus Andronicus was adapted as The Hungry by director Bornilla Chatterjee set in contemporary New Delhi, India.[191] It stars Naseeruddin Shah as Tathagat Ahuja (representing Titus), Tisca Chopra as Tulsi Joshi (representing Tamora), Neeraj Kabi as Arun Kumar (Aaron) and Sayani Gupta as Loveleen Ahuja (Lavinia)

Television

In 1970, Finnish TV channel Yle TV1 screened an adaptation of the play written and directed by Jukka Sipilä, starring Leo Lastumäki as Titus, Iris-Lilja Lassila as Tamora, Eugene Holman as Aaron and Maija Leino as Lavinia.[192]

In 1985, the BBC produced a version of the play for their BBC Television Shakespeare series. Directed by Jane Howell, the play was the thirty-seventh and final episode of the series and starred Trevor Peacock as Titus, Eileen Atkins as Tamora, Hugh Quarshie as Aaron and Anna Calder-Marshall as Lavinia. Because Titus was broadcast several months after the rest of the seventh season, it was rumoured that the BBC were worried about the violence in the play and that disagreements had arisen about censorship. This was inaccurate however, with the delay caused by a BBC strike in 1984. The episode had been booked into the studio in February and March 1984, but the strike meant it couldn't shoot. When the strike ended, the studio couldn't be used as it was being used by another production, and then when the studio became available, the RSC was using Trevor Peacock, and filming didn't take place until February 1985, a year later than planned.[193] Initially, director Jane Howell wanted to set the play in present-day Northern Ireland, but she ultimately settled on a more conventional approach. All the body parts seen throughout were based upon real autopsy photographs, and were authenticated by the Royal College of Surgeons. The costumes of the Goths were based on punk outfits, with Chiron and Demetrius specifically based on the band KISS. For the scene when Chiron and Demetrius are killed, a large carcass is seen hanging nearby; this was a genuine lamb carcass purchased from a kosher butcher and smeared with Vaseline to make it gleam under the studio lighting.[194] In an unusual design choice, Howell had the Roman populace all wear identical generic masks without mouths, so as to convey the idea that the Roman people were faceless and voiceless, as she felt the play depicted a society which "seemed like a society where everyone was faceless except for those in power."[195] The production was one of the most lauded plays of the series and garnered almost universally positive reviews.[196]

 
Young Lucius stares at the body of Aaron's baby in Jane Howell's adaptation for the BBC Television Shakespeare; in the background, his father is being inaugurated as the new emperor

For the most part, the adaptation followed Q1 exactly (and F1 for 3.2) with some minor alterations. For example, a few lines were cut from various scenes, such as Lavinia's "Ay, for these slips have made him noted long" (2.3.87), thus removing the continuity error regarding the duration of the Goths residence in Rome. Other examples include Titus' "Ah, wherefore dost thou urge the name of hands,/To bid Aeneas tell the tale twice o'er,/How Troy was burnt and he made miserable?" (3.2.26–28), Marcus' "What, what! The lustful sons of Tamora/Performers of this heinous, bloody deed" (4.1.78–79), and Titus and Marcus' brief conversation about Taurus and Aries (4.3.68–75). The adaptation also includes some lines from Q1 which were removed in subsequent editions; at 1.1.35 Titus' "bearing his valiant sons/in coffins from the field" continues with "and at this day,/To the Monument of that Andronicy/Done sacrifice of expiation,/And slaine the Noblest prisoner of the Gothes." These lines are usually omitted because they create a continuity problem regarding the sacrifice of Alarbus, which hasn't happened yet in the text. However, Howell got around this problem by beginning the play at 1.1.64 – the entrance of Titus. Then, at 1.1.168, after the sacrifice of Alarbus, lines 1.1.1 to 1.1.63 (the introductions of Bassianus and Saturninus) take place, thus Titus' reference to Alarbus' sacrifice makes chronological sense.

Another notable stylistic technique used in the adaptation is multiple addresses direct to camera. For example, Saturninus' "How well the tribune speaks to calm my thoughts" (1.1.46); Tamora's vow to slaughter the Andronici at 1.1.450–455 (thus absolving Saturninus from any involvement); Aaron's soliloquy in 2.1; Aaron's "Ay, and as good as Saturninus may" (2.1.91); Aaron's soliloquy in 2.3; Tamora's "Now will I hence to seek my lovely Moor,/And let my spleenful sons this trull deflower" (2.3.190–191); Aaron's two asides in 3.1 (ll.187–190 and 201–202); Lucius' "Now will I to the Goths and raise a power,/To be revenged on Rome and Saturnine" (3.1.298–299); Marcus' "O, heavens, can you hear a good man groan" speech (4.1.122–129); Young Lucius' asides in 4.2 (ll.6 and 8–9); Aaron's "Now to the Goths, as swift as swallow flies,/There to dispose this treasure in mine arms,/And secretly to greet the Empress' friends" (4.2.172–174); and Tamora's "Now will I to that old Andronicus,/And temper him with all the art I have,/To pluck proud Lucius from the warlike Goths" (4.4.107–109).

The most significant difference from the original play concerned the character of Young Lucius, who is a much more important figure in the adaptation; he is present throughout Act 1, and retrieves the murder weapon after the death of Mutius; it is his knife which Titus uses to kill the fly; he aids in the capture of Chiron and Demetrius; he is present throughout the final scene. Much as Julie Taymor would do in her 1999 filmic adaptation, Howell set Young Lucius as the centre of the production to prompt the question "What are we doing to the children?"[197] At the end of the play, as Lucius delivers his final speech, the camera stays on Young Lucius rather than his father, who is in the far background and out of focus, as he stares in horror at the coffin of Aaron's child (which has been killed off-screen). Thus the production became "in part about a boy's reaction to murder and mutilation. We see him losing his innocence and being drawn into this adventure of revenge; yet, at the end we perceive that he retains the capacity for compassion and sympathy."[198]

In 2001, the animated sitcom South Park based an episode on the play. In "Scott Tenorman Must Die", Eric Cartman is swindled by Scott Tenorman. Cartman tries various methods to get his money back, but Scott remains always one step ahead. He then decides to exact revenge on Scott. After numerous failed attempts, he hatches a plan which culminates in him having Scott's parents killed, the bodies of whom he then cooks in chili, which he feeds to Scott. He then gleefully reveals his deception as Scott finds his mother's finger in the chilli.[199]

The Netflix TV series Unbreakable Kimmy Schmidt features a character originally named Ronald Wilkerson that changed his name to Titus Andromedon, possibly derived from this play.

Radio

The play has very rarely been staged for radio.[200] In 1923, extracts were broadcast on BBC radio, performed by the Cardiff Station Repertory Company as the second episode of a series of programs showcasing Shakespeare's plays, entitled Shakespeare Night. In 1953, BBC Third Programme aired a 130-minute version of the play, adapted for radio by J.C. Trewin and starring Baliol Halloway as Titus, Sonia Dresdal as Tamora, George Hayes as Aaron and Janette Tregarthen as Lavinia. In 1973, BBC Radio 3 aired an adaptation directed by Martin Jenkins, starring Michael Aldridge as Titus, Barbara Jefford as Tamora, Julian Glover as Aaron and Frances Jeater as Lavinia. In 1986, Austrian radio channel Österreich 1 staged an adaptation by Kurt Klinger, starring Romuald Pekny as Titus, Marion Degler as Tamora, Wolfgang Böck as Aaron and Elisabeth Augustin as Lavinia.

References

Citations

All references to Titus Andronicus, unless otherwise specified, are taken from the Oxford Shakespeare (Waith), based on the Q1 text of 1594 (except 3.2, which is based on the folio text of 1623). Under its referencing system, 4.3.15 means act 4, scene 3, line 15.

  1. ^ Cook, Ann Jennalie (1981). The Privileged Playgoers of Shakespeare's London. Princeton: Princeton University Press. ISBN 9780691064543. Provides extensive information on the likes and dislikes of theatrical audiences at the time.
  2. ^ a b Massai (2001: xxi)
  3. ^ In the First Quarto of Titus Andronicus (1594), Aaron is spelt Aron, but in all subsequent quartos, and in the First Folio (1623), it is spelt Aaron. All modern editors adopt the latter spelling.
  4. ^ Huffman (1972: 735)
  5. ^ West (1982: 74)
  6. ^ Bate (1995: 19)
  7. ^ Spencer (1957: 32)
  8. ^ Jones (1977: 90)
  9. ^ Waith (1984: 35)
  10. ^ Waith (1984: 27–28)
  11. ^ Maxwell (1953: 92)
  12. ^ Waith (1984:36–37)
  13. ^ Kahn (1997: 70–71)
  14. ^ Waith (1984: 28–29)
  15. ^ Bate (1995: 93–94)
  16. ^ Bullough (1964: 24)
  17. ^ France Yates, Astraea: The Imperial Theme in the Sixteenth Century (London: Routledge & Kegan Paul, 1975), 70–79
  18. ^ Bate (1995: 92)
  19. ^ A. C. Hamilton, The Early Shakespeare (San Marino: Huntington Library, 1967), 87
  20. ^ Quoted in Waith (1984: 87)
  21. ^ Hunter (1983b: 183)
  22. ^ Quoted in Waith (1984: 83)
  23. ^ Law (1943: 147)
  24. ^ For an extensive examination of the complex copyright history of the play and prose, see Adams (1936) and W. W. Greg, A Bibliography of the English Printed Drama to the Restoration, Volume 1: Stationers' Records, Plays to 1616 (London: Bibliographic Society, 1939)
  25. ^ Adams (1936: 8)
  26. ^ Dover Wilson (1948: viii)
  27. ^ Bullough (1966: 7–20)
  28. ^ Sargent (1971)
  29. ^ Mincoff (1971)
  30. ^ Metz (1975)
  31. ^ Hunter (1983a) and Hunter (1983b)
  32. ^ Waith (1984: 30–34)
  33. ^ Bate (1995: 83–85)
  34. ^ Massai (2001: xxix)
  35. ^ Hughes (2006: 10)
  36. ^ Bate (1995: 70)
  37. ^ Maxwell (1953: xxvi)
  38. ^ See E.A.J. Honigmann, Shakespeare's Impact on his Contemporaries (London: Macmillan, 1982)
  39. ^ Hughes (2006: 6)
  40. ^ Jonathan Bate records only two printed plays prior to Q1 of Titus which mention more than one acting company; John Lyly's Sapho and Phao and Campaspe, with both plays advertised as performed by Queen's Men and Paul's Men (Bate; 1995: 75)
  41. ^ See Waith (1984: 8) and Massai (2001: xxiv)
  42. ^ Waith (1984: 8–10)
  43. ^ See Bate (1995: 75) and Hughes (2006: 3)
  44. ^ Massai (2001: xxiv)
  45. ^ Bate (1995: 66–79)
  46. ^ See Gary Taylor, "The Canon and Chronology of Shakespeare's Plays", in Stanley Wells, Gary Taylor, John Jowett and William Montgomery (eds.), William Shakespeare: A Textual Companion (Oxford: Oxford University Press, 1987), 69–144
  47. ^ Foakes and Rickert (1961, xxx)
  48. ^ For more information on the theory of 1593 editing, see Dover Wilson (1948: xxxiv–xxxv) and Gary Taylor, "The Canon and Chronology of Shakespeare's Plays", in Stanley Wells, Gary Taylor, John Jowett and William Montgomery (eds.), William Shakespeare: A Textual Companion (Oxford: Oxford University Press, 1987), 69–144
  49. ^ See Winifred Frazer, "Henslowe's "ne"", Notes and Queries, 38:1 (Spring, 1991), 34–35, and Vickers (2002: 149) for more information on this theory
  50. ^ Dover Wilson (1948: vii)
  51. ^ Andrew Murphy, Shakespeare in Print: A History and Chronology of Shakespeare Publishing (Cambridge University Press, 2003), 23
  52. ^ Esther Ferington (ed.), Infinite Variety: Exploring the Folger Shakespeare Library (University of Washington Press, 2002), 155
  53. ^ See Adams (1936: 19–25) for an extensive comparison between the four versions of the play: Q1, Q2, Q3 and F1. See also the various collations to the many modern editions of the play, such as Dover Wilson (1948), Maxwell (1953), Harrison (1958), Barnet (1963, 1989 and 2005), Cross (1966 and 1977), Waith (1984), Hughes (1994 and 2006), Bate (1995), MacDonald (2000) and Massai (2001)
  54. ^ Waith (1984: 27)
  55. ^ See for example June Schlueter, "Rereading the Peacham Drawing", Shakespeare Quarterly, 50:2 (Summer, 1999), 171–184 and Brian Vickers, Shakespeare, Co-Author: A Historical Study of Five Collaborative Plays (Oxford: Oxford University Press, 2002), 149–150.
  56. ^ For a thorough overview of the early critical history of the play, see Dover Wilson (1948: vii–xix).
  57. ^ Quoted in Bate (1995: 79)
  58. ^ Quoted in Bate (1995: 33)
  59. ^ A.W. Schlegel, Lectures on Dramatic Art and Literature (London: George Bell & Sons, 1879), 442
  60. ^ T.S. Eliot, "Seneca in Elizabethan Translation", Selected Essays 1917–1932 (New York: Harcourt, Brace & World, 1950), 67
  61. ^ Dover Wilson (1948: xii)
  62. ^ See Bloom (1998; 77–86)
  63. ^ Kott (1964: 27)
  64. ^ A.L. Rowse, Titus Andronicus; Contemporary Shakespeare Series (Maryland: University of America Press, 1987), 15
  65. ^ a b Julie Taymor, DVD Commentary for Titus; 20th Century Fox Home Entertainment, 2000
  66. ^ . Charlie Rose.com. 19 January 2000. Archived from the original on 29 March 2013. Retrieved 21 November 2012.
  67. ^ Forman, Jonathan (30 December 1999). "Lion Queen Tames Titus". New York Post.
  68. ^ Vickers (2002: 152n11)
  69. ^ Quoted in Waith (1984: 12)
  70. ^ See Vickers (2002: 150–156) for a summary of the pre 20th century pro and anti-Shakespearean arguments.
  71. ^ Robertson (1905: 479)
  72. ^ Parrott (1919: 21–27)
  73. ^ Philip Timberlake, The Feminine Ending in English Blank Verse: A Study of its Use by Early Writers in the Measure and its Development in the Drama up to the Year 1595 (Wisconsin: Banta, 1931), 114–119
  74. ^ Vickers (2002: 137)
  75. ^ Sampley (1936: 693)
  76. ^ Price (1943: 55–65)
  77. ^ Dover Wilson (1948: xxxvi–xxxvii)
  78. ^ Hill (1957: 60–68)
  79. ^ Studies in Attribution: Middleton and Shakespeare (Salzburg: Salzburg University Press, 1979), 147–153
  80. ^ Shakespeare's Verse: Iambic Pentameter and the Poet's Idiosyncrasies (New York: P. Lang, 1987), 121–124
  81. ^ Jackson (1996: 138–145)
  82. ^ Chernaik (2004: 1030)
  83. ^ Vickers (2002: 219–239)
  84. ^ Carroll (2004)
  85. ^ H.B. Charlton, Shakespearean Tragedy (Cambridge: Cambridge University Press, 1949), 105
  86. ^ Waith (1984: 84n23)
  87. ^ Kendall, Gillian Murray (Autumn 1989). """Lend Me Thy Hand": Metaphor and Mayhem in Titus Andronicus"". Shakespeare Quarterly. 40 (3): 299–316. doi:10.2307/2870725. JSTOR 2870725.
  88. ^ Dover Wilson (1948: liii–liv)
  89. ^ Waith (1984: 61)
  90. ^ Nicholas Brooke, Shakespeare's Early Tragedies (New York: Barnes & Noble, 1968), 306
  91. ^ . RSC. Archived from the original on 8 January 2009. Retrieved 16 January 2012.
  92. ^ Taylor (1997: 149)
  93. ^ Bate (1995: 111)
  94. ^ Vickers (2002: 240)
  95. ^ Massai (2001: xxxi–xxxvi)
  96. ^ Palmer (1972: 321–322)
  97. ^ Shakespeare Survey, 41 (1988)
  98. ^ Dessen (1988: 60)
  99. ^ Massai (2001: xxxi)
  100. ^ Reese (1970: 78)
  101. ^ Kendall (1989: 300)
  102. ^ Sacks (1982: 587)
  103. ^ Waith (1984: 2)
  104. ^ Bate (1995: 70) and Hughes (2006: 13)
  105. ^ Ungerer (1961: 102)
  106. ^ Halliday (1964: 496–497)
  107. ^ Waith (1984: 8)
  108. ^ Dover Wilson (1948: xli)
  109. ^ Hughes (2006: 22)
  110. ^ Dessen (1989: 12)
  111. ^ Harcourt Williams, Old Vic Saga (London: Winchester, 1949), 51
  112. ^ Dessen (1989: 14)
  113. ^ Waith (1984: 50–51)
  114. ^ Dessen (1989: 15)
  115. ^ See Dessen (1989: 17–19) for a cross section of reviews concentrating on the music and Olivier.
  116. ^ J.C. Trewin, Shakespeare on the English Stage, 1900–1964 (London: Barry Rocklith, 1965), 235–237. An overview of the production can also be found in Dessen (1989: 14–23)
  117. ^ An overview of this production can be found in Dessen (1989: 33–35)
  118. ^ Quoted in Dessen (1989: 24)
  119. ^ New York Times, 10 August 1967
  120. ^ An overview of the production can be found in Dessen (1989: 24–29)
  121. ^ Massai (2001: lxxx)
  122. ^ An overview of the production can be found in Dessen (1989: 35–40)
  123. ^ A cross section of reviews of this production can be found in Dessen (1989: 48–50)
  124. ^ Hughes (2006: 42)
  125. ^ Bate (1996: 1)
  126. ^ An extensive overview of this production can be found in Dessen (1989: 57–70)
  127. ^ Hughes (2006: 47n1)
  128. ^ An overview of the production can be found in Dessen (1989: 40–44)
  129. ^ Stephen Pizzello, "From Stage to Screen", American Cinematographer, 81:2 (February 2000); available on R1 Special Edition DVD of Titus; 20th Century Fox Home Entertainment, 2000
  130. ^ All information on Doran’s production taken from Hughes (2006: 49)
  131. ^ An overview of this production can be found in Hughes (2006: 51–53)
  132. ^ a b Benjamin Secher (10 June 2006). "Death, mutilation – and not a drop of blood". The Daily Telegraph. Archived from the original on 12 January 2022. Retrieved 26 October 2013.
  133. ^ "Titus Andronicus (2006)". British Universities Film & Video Council. Retrieved 21 November 2012.
  134. ^ Philip Fisher (2006). "Titus Andronicus Review". British Theatre Guide. Retrieved 21 November 2012.
  135. ^ Rebecca Tyrrel (18 June 2006). "Tongueless in Stratford". The Daily Telegraph. Archived from the original on 12 January 2022. Retrieved 21 November 2012.
  136. ^ Ben Brantley (8 July 2006). "Shakespeare in War, More Timely Than Ever". The New York Times. Retrieved 21 November 2012.
  137. ^ Pete Wood (2006). "Titus Andronicus Review". British Theatre Guide. Retrieved 21 November 2012.
  138. ^ Alastair Macaulay (22 June 2006). "Titus Andronicus, Stratford-upon-Avon". Financial Times. Archived from the original on 10 December 2022. Retrieved 26 October 2013. (subscription required)
  139. ^ Eleanor Collins, "Titus Andronicus, directed by Lucy Bailey, The Globe, London, 31 May & 11 July 2006", Cahiers Élisabéthains, 70:2 (Autumn, 2006), 49–51
  140. ^ Charles Spencer (1 June 2006). "The horror endures". The Daily Telegraph. Archived from the original on 12 January 2022. Retrieved 26 October 2013.
  141. ^ Michael Billington (1 June 2006). "Titus Andronicus: Shakespeare's Globe, London". The Guardian. Retrieved 26 October 2013.
  142. ^ Sam Marlowe (1 June 2006). . The Times. Archived from the original on 8 April 2007. Retrieved 26 October 2013.
  143. ^ Benedict Nightingale (22 June 2006). "Review of Yukio Ninagawa's Titus Andronicus". The Times. Retrieved 26 October 2013. (subscription required)
  144. ^ Michael Billington (22 June 2006). "Titus Andronicus: Royal Shakespeare theatre, Stratford-upon-Avon". The Guardian. Retrieved 26 October 2013.
  145. ^ Neil Allan and Scott Revers, "Titus Andronicus, directed by Yukio Ninagawa for The Ninagawa Company, Royal Shakespeare Theatre, 21 June 2006", Cahiers Élisabéthains, Special Issue: The Royal Shakespeare Company Complete Works (2007), 39–41
  146. ^ Paul Taylor, "Review of Yukio Ninagawa's Titus Andronicus", The Independent (22 June 2006)
  147. ^ Agnès Lafont, "Mythological reconfigurations on the contemporary stage: Giving a New Voice to Philomela in Titus Andronicus", Early Modern Literary Studies, Special Issue 21 (2013)
  148. ^ "Titus Andronicus (2007 – Shakespeare Theatre Company)". Shakespeare Internet Editions. Retrieved 21 November 2012.
  149. ^ Kate Wingfield (12 April 2007). "Serving up Evil". Metro Weekly. Retrieved 21 November 2012.
  150. ^ Joe Dziemianowicz (1 December 2011). "Titus Andronicus has more than gore at the Public". New York Daily News. Retrieved 21 November 2012.
  151. ^ Alice Jones (9 May 2013). "RSC's Titus Andronicus carries heavy warning as production ups the blood-squirting gore Tarantino-style". The Independent. Archived from the original on 21 June 2022. Retrieved 8 June 2013.
  152. ^ "Fear Blood Soaked Titus". The Jersey Journal. 18 October 2013. Retrieved 18 August 2014.
  153. ^ All information taken from Hughes (2006: 47–50). For more information on the Stein and Mesguich productions see Dominique Goy-Blanquet's "Titus resartus" in Foreign Shakespeare: Contemporary Performance, edited by Dennis Kennedy (Cambridge: Cambridge University Press, 1993), 36–76
  154. ^ See Dover Wilson (1948: xl–xli), Waith (1984: 7) and Bate (1995: 44–48) for more information on Tito Andronico
  155. ^ Bate (1995: 47)
  156. ^ Dover Wilson (1948: lxviii)
  157. ^ Waith (1984: 45)
  158. ^ Hughes (2006: 25)
  159. ^ Hughes (2006: 26)
  160. ^ Halliday (1964: 399, 403, 497)
  161. ^ Detailed overviews of the various changes made by Ravenscroft can be found in Dover Wilson (1948: lxvii–lxviii), Dessen (1989: 7–11), Bate (1995: 48–54) and Hughes (2006: 21–24)
  162. ^ See Waith (1984: 87), Dessen (1989: 11) and Barnet (2005: 154)
  163. ^ Dessen (1989: 11–12) and Hughes (2006: 29)
  164. ^ Waith (1984: 49)
  165. ^ From The Era, 26 April 1857; quoted in Barnet (2005: 155)
  166. ^ Barnet (2005: 155)
  167. ^ Barnet (2005: 157)
  168. ^ All information taken from Lukas Erne, "Lamentable tragedy or black comedy?: Frederick Dürrenmatt's adaptation of Titus Andronicus, in Sonia Massai (editor), World Wide Shakespeare: Local Appropriations in Film and Performance (New York: Routledge, 2005), 88–94
  169. ^ Waith (1984: 54)
  170. ^ Steve Earnst, "Anatomie Titus Fall of Rome at the Deutsches Theater", Western European Stages, (Winter, 2008)
  171. ^ Mechele Leon, Review, Theatre Journal, 58:2 (May 2006), 313–314
  172. ^ Sylvie Ballestra-Puech, "Violence and Melancholy in Shakespeare's Titus Andronicus, Botho Strauss' Rape and Sarah Kane's Blasted, Loxias, 31 (December 2010)
  173. ^ Alison Croggon (29 November 2008). "Anatomy Titus: Fall of Rome Review". Theatre Notes. Retrieved 21 November 2012.
  174. ^ Alice Allan (13 October 2008). "Anatomy Titus: Fall of Rome Review". Australian Stage. Retrieved 21 November 2012.
  175. ^ Yong Li Lan, "Tang Shu-wing's titus and the acting of violence", in Susan Bennett and Christie Carson (editors), Shakespeare Beyond English: A Global Experiment (Cambridge: Cambridge University Press, 2013), 115–120
  176. ^ Andrew Dickson (10 May 2012). "Titus Andronicus – review". The Guardian. Retrieved 8 February 2014.
  177. ^ Howard Choy (23 January 2013). "Tang Shu-wing's Titus Andronicus 2.0 and a Poetic Minimalism of Violence". MIT Global Shakespeares. Retrieved 8 February 2014.
  178. ^ "Interpreting Her Martyr'd Signs". For Love and Duty Players. Retrieved 18 May 2014.
  179. ^ "A Sequel to Titus Andronicus". Playbill.
  180. ^ Hughes (2006: 47n2)
  181. ^ . Bunport Theatre. Archived from the original on 21 March 2012. Retrieved 21 November 2012.
  182. ^ Sean Michael O'Donnell (21 August 2007). . New York Theatre. Archived from the original on 24 February 2012. Retrieved 21 November 2012.
  183. ^ Casey Cleverly (6 April 2007). . The DoG Street Journal. Archived from the original on 22 March 2012. Retrieved 21 November 2012.
  184. ^ Michael Brooke. "Titus Andronicus On Screen". BFI Screenonline. Retrieved 21 November 2012.
  185. ^ José Ramón Díaz Fernández, "The Roman Plays on Screen: An Annotated Filmo-Bibliography", in Sarah Hatchuel and Nathalie Vienne-Guerrin (eds.), Shakespeare on Screen: The Roman Plays (Rouen: Université de Rouen, 2008), 340
  186. ^ Mariangela Tempera, "Titus Andronicus: Staging the Mutilated Roman Body", in Maria Del Sapio Garbero, Nancy Isenberg and Maddalena Pennacchia (eds.), Questioning Bodies in Shakespeare's Rome (Göttingen: Hubert & Co., 2010), 115
  187. ^ Pascale Aebischer, Shakespeare's Violated Bodies: Stage and Screen Performance (Cambridge: Cambridge University Press, 2004), 24–31
  188. ^ Jonathan Bate, "A Shakespeare tale whose time has come", The New York Times, 2 January 2000
  189. ^ Starks (2002: 122)
  190. ^ Courtney Lehmann, "Film Adaptations: What is a Film Adaptation? or, Shakespeare du jour", in Richard Burt (ed.), Shakespeares After Shakespeare: An Encyclopaedia of the Bard in Mass Media and Popular Culture, Volume One (Westport: Greenwood Press, 2006), 130
  191. ^ Chatterjee, Bornila (7 September 2017), The Hungry, Naseeruddin Shah, Tisca Chopra, Neeraj Kabi, retrieved 20 April 2018
  192. ^ José Ramón Díaz Fernández, "The Roman Plays on Screen: An Annotated Filmo-Bibliography", in Sarah Hatchuel and Nathalie Vienne-Guerrin (eds.) Shakespeare on Screen: The Roman Plays (Rouen: Université de Rouen, 2008), 338
  193. ^ Susan Willis, The BBC Shakespeare: Making the Televised Canon (North Carolina: University of North Carolina Press, 1991), 30
  194. ^ For much factual information on this production, see Mary Z. Maher, "Production Design in the BBC's Titus Andronicus" in J.C. Bulman and H.R. Coursen (eds.), Shakespeare on Television: An Anthology of Essays and Reviews (New Hampshire: University Press of New England, 1988), 144–150
  195. ^ Quoted in Barnet (2005: 159)
  196. ^ For more information on this production, see Dessen (1989: 44–48). For a detailed overview of the production process itself, see Susan Willis, The BBC Shakespeare: Making the Televised Canon (North Carolina: University of North Carolina Press, 1991), 292–314
  197. ^ Quoted in Dessen (1989: 44)
  198. ^ Mary Maher, "Production Design in the BBC's Titus Andronicus" in J.C. Bulman and H.R. Coursen (eds.), Shakespeare on Television: An Anthology of Essays and Reviews (Hanover: University Press of New England, 1988), 146
  199. ^ Anne Gossage, "Yon Fart Doth Smell of Elderberries Sweet": South Park and Shakespeare", in Leslie Stratyner and James R. Keller (eds.), The Deep End of South Park: Critical Essays on TV's Shocking Cartoon Series (North Carolina: McFarland & Company, 2009), 50-52
  200. ^ All information in this section comes from the British Universities Film and Video Council

Editions of Titus Andronicus

  • Adams, Joseph Quincy (ed.) Shakespeare's Titus Andronicus: The First Quarto, 1594 (New York: C. Scribner's Sons, 1936)
  • Baildon, Henry Bellyse (ed.) The Lamentable Tragedy of Titus Andronicus (The Arden Shakespeare, 1st Series; London: Arden, 1912)
  • Barnet, Sylvan (ed.) The Tragedy of Titus Andronicus (Signet Classic Shakespeare; New York: Signet, 1963; revised edition, 1989; 2nd revised edition 2005)
  • Bate, Jonathan (ed.) Titus Andronicus (The Arden Shakespeare, 3rd Series; London: Arden, 1995)
  • Bate, Jonathan and Rasmussen, Eric (eds.) Titus Andronicus and Timon of Athens: Two Classical Plays (The RSC Shakespeare; London: Macmillan, 2008)
  • Cross, Gustav (ed.) Titus Andronicus (The Pelican Shakespeare; London: Penguin, 1966; revised edition 1977)
  • Dover Wilson, John (ed.) Titus Andronicus (The New Shakespeare; Cambridge: Cambridge University Press, 1948)
  • Evans, G. Blakemore (ed.) The Riverside Shakespeare (Boston: Houghton Mifflin, 1974; 2nd edn., 1997)
  • Greenblatt, Stephen; Cohen, Walter; Howard, Jean E. and Maus, Katharine Eisaman (eds.) The Norton Shakespeare: Based on the Oxford Shakespeare (London: Norton, 1997)
  • Harrison, G.B. (ed.) The Most Lamentable Tragedy of Titus Andronicus (The New Penguin Shakespeare; London: Penguin, 1958; revised edition, 1995)
  • Hughes, Alan (ed.) Titus Andronicus (The New Cambridge Shakespeare; Cambridge: Cambridge University Press, 1994; 2nd edition 2006)
  • Massai, Sonia (ed.) Titus Andronicus (The New Penguin Shakespeare, 2nd edition; London: Penguin, 2001)
  • Maxwell, J.C (ed.) Titus Andronicus (The Arden Shakespeare, 2nd Series; London: Arden, 1953)
  • MacDonald, Russell (ed.) Titus Andronicus (The Pelican Shakespeare, 2nd edition; London: Penguin, 2000)
  • Waith, Eugene M. (ed.) Titus Andronicus (The Oxford Shakespeare; Oxford: Oxford University Press, 1984)
  • Wells, Stanley; Taylor, Gary; Jowett, John and Montgomery, William (eds.) The Oxford Shakespeare: The Complete Works (Oxford: Oxford University Press, 1986; 2nd edn., 2005)
  • Werstine, Paul and Mowat, Barbara A. (eds.) Titus Andronicus (Folger Shakespeare Library; Washington: Simon & Schuster, 2005)

Secondary sources

  • Bloom, Harold. Shakespeare: The Invention of the Human (New York: New York Publishing Company, 1998)
  • Boyd, Brian. "Common Words in Titus Andronicus: The Presence of Peele", Notes and Queries, 42:3 (September 1995), 300–307
  • Brockbank, Philip. "Shakespeare: His Histories, English and Roman" in Christopher Ricks (editor), The New History of Literature (Volume 3): English Drama to 1710 (New York: Peter Bedrick, 1971), 148–181
  • Brucher, Richard. ""Tragedy Laugh On": Comic Violence in Titus Andronicus", Renaissance Drama, 10 (1979), 71–92
  • Bryant Jr., Joseph Allen. "Aaron and the Pattern of Shakespeare's Villains" in Dale B. J. Randall and Joseph A. Porter (editors), Renaissance Papers 1984: Southeastern Renaissance Conference (Durham, North Carolina: Duke University Press, 1985), 29–36
  • Bullough, Geoffrey. Narrative and Dramatic Sources of Shakespeare (Volume 6): Other 'Classical' Plays (New York: Columbia University Press, 1966)
  • Carroll, James D., "Gorboduc and Titus Andronicus", Notes and Queries, 51:3 (Fall, 2004), 267–269
  • Chernaik, Warren. "Shakespeare, Co-Author: A Historical Study of Five Collaborative Plays (book review)", Modern Language Review, 99:4 (2004), 1030–1031
  • Christensen, Ann. ""Playing the Cook": Nurturing Men in Titus Andronicus", in Holger Klein and Rowland Wymer (editors), Shakespeare and History. (Shakespeare Yearbook), (Lewiston: The Edwin Mellen Press, 1996), 327–54
  • Cohen, Derek. Shakespeare's Culture of Violence (London: St. Martin's Press, 1993)
  • Daniel, P. A. A Time Analysis of the Plots of Shakespeare’s Plays (London: New Shakspere Society, 1879)
  • Dessen, Alan C. Shakespeare in Performance: Titus Andronicus (Manchester: Manchester University Press, 1989)
  • Dobson, Michael S. The Making of the National Poet: Shakespeare, Adaptation and Authorship, 1660–1769 (Oxford, Oxford University Press, 1995)
  • Duthie, G. I. Shakespeare (London: Hutchinson, 1951)
  • Fawcett, Mary Laughlin. "Arms/Words/Tears: Language and the Body in Titus Andronicus", ELH, 50:2 (Summer, 1983), 261–277
  • Foakes, R. A. and Rickert R. T. (eds.) Henslowe's Diary (Cambridge: Cambridge University Press, 1961; 2nd edn. edited by Foakes alone, 2002)
  • Goodwin, John. Royal Shakespeare Theatre Company, 1960–1963 (London: Max Reinhardt, 1964)
  • Greene, Darragh. "'Have we done aught amiss?': Transgression, Indirection and Audience Reception in Titus Andronicus," in Staged Transgression in Shakespeare's England Ed. Rory Loughnane and Edel Semple. (New York: Palgrave Macmillan, 2013), pp. 63–75. ISBN 978-1-137-34934-7
  • Haaker, Ann. "Non sine causa: The Use of Emblematic Method and Iconology in the Thematic Structure of Titus Andronicus", Research Opportunities in Renaissance Drama, 13 (1970), 143–168
  • Halliday, F. E. A Shakespeare Companion, 1564–1964 (Baltimore: Penguin, 1964)
  • Hamilton, A. C. "Titus Andronicus: The Form of Shakespearean Tragedy", Shakespeare Quarterly, 14:2 (Summer, 1963), 203–207
  • Hiles, Jane. "A Margin for Error: Rhetorical Context in Titus Andronicus", Style, 21:2 (Summer, 1987), 62–75
  • Hill, R. F. "The Composition of Titus Andronicus" Shakespeare Survey, 10 (1957), 60–70
  • Huffman, Clifford. "Titus Andronicus: Metamorphosis and Renewal," Modern Language Review, 67:4 (1972), 730–741
  • Hulse, S. Clark. "Wresting the Alphabet: Oratory and Action in Titus Andronicus", Criticism, 21:2 (Spring, 1979), 106–118
  • Hunter, G. K. "Sources and Meanings in Titus Andronicus", in J. C. Gray (editor) The Mirror up to Shakespeare Essays in Honour of G. R. Hibbard (Toronto: Toronto University Press, 1983a), 171–188
  •  ——— . "The Sources of Titus Andronicus – once again", Notes and Queries, 30:2 (Summer, 1983b), 114–116
  • Jackson, Macdonald P. "Stage Directions and Speech Headings in Act 1 of Titus Andronicus Q (1594): Shakespeare or Peele?", Studies in Bibliography, 49 (1996), 134–148
  •  ——— . "Shakespeare's Brothers and Peele's Brethren Titus Andronicus again", Notes and Queries", 44:4 (November 1997), 494–495
  • James, Heather. "Cultural Disintegration in Titus Andronicus: Mutilating Titus, Virgil, and Rome", in James Redmond (editor), Themes in Drama (Cambridge: Cambridge University Press, 1991), 123–140
  • Jones, Emrys. The Origins of Shakespeare (Oxford: Oxford University Press, 1977)
  • Kahn, Coppélia. Roman Shakespeare: Warriors, Wounds, and Women (New York: Routledge, 1997)
  • Kendall, Gillian Murray. ""Lend me thy hand": Metaphor and Mayhem in Titus Andronicus", Shakespeare Quarterly, 40:3 (Autumn, 1989), 299–316
  • Kolin, Philip C. (ed.) Titus Andronicus: Critical Essays (New York: Garland, 1995)
  • Kott, Jan. Shakespeare Our Contemporary (Garden City, New York: Doubleday Publishing, 1964)
  • Kramer, Joseph E. "Titus Andronicus: The Fly-Killing Incident", Shakespeare Studies, 5 (1969), 9–19
  • Law, Robert A. "The Roman Background of Titus Andronicus", Studies in Philology, 40:2 (April 1943), 145–153
  • Marti, Marcus. ; 7th World Shakespeare Congress, Valencia, April 2001
  • Metz, G. Harold. "The History of Titus Andronicus and Shakespeare's Play", Notes and Queries, 22:4 (Winter, 1975), 163–166
  •  ——— . "Stage History of Titus Andronicus", Shakespeare Quarterly, 28:2 (Summer, 1977), 154–169
  •  ——— . "A Stylometric Comparison of Shakespeare's Titus Andronicus, Pericles and Julius Caesar", Shakespeare Newsletter, 29:1 (Spring, 1979), 42
  •  ——— . Shakespeare's Earliest Tragedy: Studies in Titus Andronicus (Madison: Farleigh Dickinson University Press, 1996)
  • Mincoff, Marco. "The Source of Titus Andronicus", Notes and Queries, 216:2 (Summer, 1971), 131–134
  • McCandless, David. "A Tale of Two Tituses: Julie Taymor's Vision on Stage and Screen", Shakespeare Quarterly, 53:4 (Winter, 2002), 487–511
  • Miola, Robert S. "Titus Andronicus and the Mythos of Shakespeare’s Rome", Shakespeare Studies, 14 (1981), 85–98
  • Muir, Kenneth. The Sources of Shakespeare's Plays (London: Routledge, 1977; rpt 2005)
  • Nevo, Ruth. "Tragic Form in Titus Andronicus", in A.A. Mendilow (editor) Further Studies in English Language and Literature (Jerusalem: Magnes Press, 1975), 1–18
  • Onions, C. T. A Shakespeare Glossary (London: Oxford University Press, 1953; 2nd edn. edited by Robert D. Eagleson, 1986)
  • Palmer, D. J. "The Unspeakable in Pursuit of the Uneatable: Language and Action in Titus Andronicus", Critical Quarterly, 14:4 (Winter, 1972), 320–339
  • Parrott, T. M. "Shakespeare's Revision of Titus Andronicus", Modern Language Review, 14 (1919), 16–37
  • Price, Hereward. "The Language of Titus Andronicus", Papers of the Michigan Academy of Sciences, Arts and Letters, 21 (1935), 501–507
  •  ——— . "The Authorship of Titus Andronicus", Journal of English and Germanic Philology, 42:1 (Spring 1943), 55–81
  • Reese, Jack E. "The Formalization of Horror in Titus Andronicus", Shakespeare Quarterly, 21:1 (Spring, 1970), 77–84
  • Robertson, J.M. Did Shakespeare Write Titus Andronicus?: A Study in Elizabethan Literature (London: Watts, 1905)
  • Rossiter, A. P. Angel with Horns: Fifteen Lectures on Shakespeare (London: Longmans, 1961; edited by Graham Storey)
  • Speaight, Robert. Shakespeare on the Stage: An Illustrated History of Shakespearean Performance (London: Collins, 1973)
  • Sacks, Peter. "Where Words Prevail Not: Grief, Revenge, and Language in Kyd and Shakespeare", ELH, 49:3 (Autumn, 1982), 576–601
  • Sampley, Arthur M. "Plot Structure in Peele's Plays as a Test of Authorship", PMLA, 51:4 (Winter, 1936), 689–701
  • Sargent, Ralph M. "The Sources of Titus Andronicus", Studies in Philology, 46:2 (April 1949), 167–183
  • Schlueter, June. "Rereading the Peacham Drawing", Shakespeare Quarterly, 50:2 (Summer, 1999), 171–184
  • Sommers, Alan. ""Wilderness of Tigers": Structure and Symbolism in Titus Andronicus", Essays in Criticism, 10 (1960), 275–289
  • Spencer, T. J. B. "Shakespeare and the Elizabethan Romans", Shakespeare Survey, 10 (1957), 27–38
  • Starks, Lisa S. "Cinema of Cruelty: Powers of Horror in Julie Taymor's Titus", in Lisa S. Starks and Courtney Lehmann (editors) The Reel Shakespeare: Alternative Cinema and Theory (London: Associated University Press, 2002), 121–142
  • Taylor, Anthony Brian. "Lucius, the Severely Flawed Redeemer of Titus Andronicus", Connotations, 6:2 (Summer, 1997), 138–157
  • Tricomi, Albert H. "The Aesthetics of Mutilation in Titus Andronicus", Shakespeare Survey, 27 (1974), 11–19
  •  ——— . "The Mutilated Garden in Titus Andronicus", Shakespeare Studies, 9 (1976), 89–105
  • Ungerer, Gustav. "An Unrecorded Elizabethan Performance of Titus Andronicus", Shakespeare Survey, 14 (1961), 102–109
  • Vickers, Brian. Shakespeare, Co-Author: A Historical Study of Five Collaborative Plays (Oxford: Oxford University Press, 2002)
  • Waith, Eugene M. "The Metamorphosis of Violence in Titus Andronicus", Shakespeare Survey, 10 (1957), 26–35
  • West, Grace Starry. "Going by the Book: Classical Allusions in Shakespeare's Titus Andronicus", Studies in Philology, 79:1 (Spring 1982), 62–77
  • Wells, Stanley; Taylor, Gary; with Jowett, John & Montgomery, William. William Shakespeare: a Textual Companion (Oxford: Clarendon Press, 1987)
  • Willis, Deborah. ""The gnawing vulture": Revenge, Trauma Theory, and Titus Andronicus", Shakespeare Quarterly, 53:1 (Spring, 2002), 21–52
  • Wilson, F. P. Shakespearean and Other Studies (London: Oxford University Press, 1969; edited by Helen Gardner)
  • Wynne-Davies, Marion. ""The swallowing womb": Consumed and Consuming Women in Titus Andronicus", in Valerie Wayne (editor), The Matter of Difference: Materialist Feminist Criticism of Shakespeare (Ithaca: Cornell University Press, 1991), 129–151

External links

  • Titus Andronicus at Standard Ebooks
  • Titus Andronicus at Project Gutenberg
  • – text of the prose history from c. 1760.
  • Titus Andronicus' Complaint – text of the ballad from 1620.
  •   Titus Andronicus public domain audiobook at LibriVox
  • "Lucius, the Severely Flawed Redeemer of Titus Andronicus", by Anthony Brian Taylor; Connotations, 6:2 (Summer, 1997), 138–157.
  • "Roman or Revenger?: The Definition and Distortion of Masculine Identity in Titus Andronicus, by Brecken Rose Hancock; Early Modern Literary Studies, 10:1 (May 2004), 1–25.
  • Titus Andronicus at IMDb (BBC Television Shakespeare Version).
  • Titus at IMDb (Julie Taymor Version).

titus, andronicus, this, article, about, play, william, shakespeare, band, band, 17th, century, ballad, ballad, tragedy, william, shakespeare, believed, have, been, written, between, 1588, 1593, probably, collaboration, with, george, peele, thought, shakespear. This article is about the play by William Shakespeare For the band see Titus Andronicus band For the 17th century ballad see Titus Andronicus ballad Titus Andronicus is a tragedy by William Shakespeare believed to have been written between 1588 and 1593 probably in collaboration with George Peele It is thought to be Shakespeare s first tragedy and is often seen as his attempt to emulate the violent and bloody revenge plays of his contemporaries which were extremely popular with audiences throughout the 16th century 1 First page of The Lamentable Tragedy of Titus Andronicus from the First Folio published in 1623 Titus a general in the Roman army presents Tamora Queen of the Goths as a slave to the new Roman emperor Saturninus Saturninus takes her as his wife From this position Tamora vows revenge against Titus for killing her son Titus and his family retaliate Titus Andronicus was initially very popular but by the later 17th century it was not well esteemed The Victorian era disapproved of it largely because of its graphic violence Its reputation began to improve around the middle of the 20th century 2 but it is still one of Shakespeare s least respected plays Contents 1 Characters 2 Synopsis 3 Setting and sources 3 1 Setting 3 2 Sources 3 3 Ballad prose history and source debate 4 Date and text 4 1 Date 4 2 Text 4 3 The Peacham drawing 5 Analysis and criticism 5 1 Critical history 5 1 1 Authorship 5 2 Language 5 3 Themes 6 Performance 7 Adaptations 7 1 Plays 7 2 Musicals 7 3 Film 7 4 Television 7 5 Radio 8 References 8 1 Citations 8 2 Editions of Titus Andronicus 8 3 Secondary sources 9 External linksCharacters EditTitus Andronicus renowned Roman general Lucius Titus s eldest living son Quintus Titus s son Martius Titus s son Mutius Titus s son Young Lucius Lucius s son and Titus s grandson Lavinia Titus s daughter Marcus Andronicus Titus s brother and tribune to the people of Rome Publius Marcus s son Saturninus Son of the late Emperor of Rome afterwards declared Emperor Bassianus Saturninus s brother in love with Lavinia Sempronius Caius and Valentine Titus s kinsmen AEmilius Roman noble Tamora Queen of the Goths afterwards Empress of Rome Demetrius Tamora s son Chiron Tamora s son Alarbus Tamora s son non speaking role Aaron a Moor involved in a romantic relationship with Tamora 3 Nurse Clown Messenger Roman Captain First Goth Second Goth Senators Tribunes Soldiers Plebeians Goths etc Synopsis Edit Gravelot illustration of Aaron cutting off Titus s hand in Act 3 Scene 1 engraved by Gerard Van der Gucht 1740 Shortly after the death of the Roman emperor his two sons Saturninus and Bassianus quarrel over who will succeed him Their conflict seems set to boil over into violence until a tribune Marcus Andronicus announces that the people s choice for the new emperor is Marcus s brother Titus who will shortly return to Rome from a victorious ten year campaign against the Goths Titus arrives to much fanfare bearing with him as prisoners Tamora Queen of the Goths her three sons Alarbus Chiron and Demetrius and her secret lover Aaron the Moor Despite Tamora s desperate pleas Titus sacrifices her eldest son Alarbus to avenge the deaths of twenty five of his own sons during the war Distraught Tamora and her two surviving sons vow to obtain revenge on Titus and his family Meanwhile Titus refuses the offer of the throne arguing that he is not fit to rule and instead supporting the claim of Saturninus who then is duly elected Saturninus tells Titus that for his first act as emperor he will marry Titus s daughter Lavinia Titus agrees although Lavinia is already betrothed to Saturninus s brother Bassianus who refuses to give her up Titus s sons tell Titus that Bassianus is in the right under Roman law but Titus refuses to listen accusing them all of treason A scuffle breaks out during which Titus kills his own son Mutius Saturninus then denounces the Andronici family for their effrontery and shocks Titus by marrying Tamora Putting into motion her plan for revenge Tamora advises Saturninus to pardon Bassianus and the Andronici family which he reluctantly does During a royal hunt the following day Aaron persuades Demetrius and Chiron to kill Bassianus so that they may rape Lavinia They do so throwing Bassianus s body into a pit and dragging Lavinia deep into the forest before violently raping her To keep her from revealing what has happened they cut out her tongue and cut off her hands Meanwhile Aaron writes a forged letter which frames Titus s sons Martius and Quintus for the murder of Bassianus Horrified at the death of his brother Saturninus arrests Martius and Quintus and sentences them to death Some time later Marcus discovers the mutilated Lavinia and takes her to her father who is still shocked at the accusations levelled at his sons and upon seeing Lavinia he is overcome with grief Aaron then visits Titus and falsely tells him that Saturninus will spare Martius and Quintus if either Titus Marcus or Titus remaining son Lucius cuts off one of their hands and sends it to him Though Marcus and Lucius are willing Titus has his own left hand cut off by Aaron and sends it to the emperor However a messenger brings back Martius s and Quintus s severed heads along with Titus s own severed hand Desperate for revenge Titus orders Lucius to flee Rome and raise an army among their former enemy the Goths Later Lavinia writes the names of her attackers in the dirt using a stick held with her mouth and between her arms Meanwhile Aaron is informed that Tamora has secretly given birth to a mixed race baby fathered by Aaron which will draw Saturninus s wrath Though Tamora wants the baby killed Aaron kills the nurse to keep the child s race a secret and flees to raise his son among the Goths Thereafter Lucius marching on Rome with an army captures Aaron and threatens to hang the infant In order to save the baby Aaron reveals the entire revenge plot to Lucius Illustration of the death of Chiron and Demetrius from Act 5 Scene 2 from The Works of Mr William Shakespeare 1709 edited by Nicholas Rowe Back in Rome Titus s behaviour suggests he might be deranged Convinced of Titus s madness Tamora Demetrius and Chiron dressed as the spirits of Revenge Murder and Rape respectively approach Titus in order to persuade him to have Lucius remove his troops from Rome Tamora as Revenge tells Titus that she will grant him revenge on all of his enemies if he convinces Lucius to postpone the imminent attack on Rome Titus agrees and sends Marcus to invite Lucius to a reconciliatory feast Revenge then offers to invite the Emperor and Tamora as well and is about to leave when Titus insists that Rape and Murder stay with him When Tamora is gone Titus has Chiron and Demetrius restrained cuts their throats and drains their blood into a basin held by Lavinia Titus tells Lavinia that he will play the cook grind the bones of Demetrius and Chiron into powder and bake their heads into two pies The next day during the feast at his house Titus asks Saturninus if a father should kill his daughter when she has been raped When Saturninus answers that he should Titus kills Lavinia and tells Saturninus of the rape When the Emperor calls for Chiron and Demetrius Titus reveals that they were baked in the pie Tamora has just been eating Titus then kills Tamora and is immediately killed by Saturninus who is subsequently killed by Lucius to avenge his father s death Lucius is then proclaimed Emperor He orders that Titus and Lavinia be laid in their family tomb that Saturninus be given a state burial that Tamora s body be thrown to the wild beasts outside the city and that Aaron be hanged Aaron however is unrepentant to the end regretting only that he did not do more evil in his life Lucius decides Aaron deserves to be buried chest deep as punishment and left to die of thirst and starvation and Aaron is taken away to be punished thus Setting and sources EditSetting Edit The story of Titus Andronicus is fictional not historical unlike Shakespeare s other Roman plays Julius Caesar Antony and Cleopatra and Coriolanus all of which are based on real historical events and people or in the case of Coriolanus presumed to have been at the time Even the time in which Titus is set may not be based on a real historical period According to the prose version of the play see below the events are set in the time of Theodosius who ruled from 379 to 395 On the other hand the general setting appears to be what Clifford Huffman describes as late Imperial Christian Rome possibly during the reign of Justinian I 527 565 4 Also favouring a later date Grace Starry West argues the Rome of Titus Andronicus is Rome after Brutus after Caesar and after Ovid We know it is a later Rome because the emperor is routinely called Caesar because the characters are constantly alluding to Tarquin Lucretia and Brutus suggesting that they learned about Brutus new founding of Rome from the same literary sources we do Livy and Plutarch 5 Others are less certain of a specific setting however For example Jonathan Bate has pointed out that the play begins with Titus returning from a successful ten year campaign against the Goths as if at the height of the Roman Empire but ends with Goths invading Rome as if at its death 6 Similarly T J B Spencer argues that the play does not assume a political situation known to Roman history it is rather a summary of Roman politics It is not so much that any particular set of political institutions is assumed in Titus but rather that it includes all the political institutions that Rome ever had 7 Sources Edit In his efforts to fashion general history into a specific fictional story Shakespeare may have consulted the Gesta Romanorum a well known thirteenth century collection of tales legends myths and anecdotes written in Latin which took figures and events from history and spun fictional tales around them 8 In Shakespeare s lifetime a writer known for doing likewise was Matteo Bandello who based his work on that of writers such as Giovanni Boccaccio and Geoffrey Chaucer and who could have served as an indirect source for Shakespeare So too could the first major English author to write in this style William Painter who borrowed from amongst others Herodotus Plutarch Aulus Gellius Claudius Aelianus Livy Tacitus Giovanni Battista Giraldi and Bandello himself 9 Tereus Confronted with the Head of his Son Itylus 1637 by Peter Paul Rubens However it is also possible to determine more specific sources for the play The primary source for the rape and mutilation of Lavinia as well as Titus subsequent revenge is Ovid s Metamorphoses c AD 8 which is featured in the play itself when Lavinia uses it to help explain to Titus and Marcus what happened to her during the attack In the sixth book of Metamorphoses Ovid tells the story of the rape of Philomela daughter of Pandion I King of Athens Despite ill omens Philomela s sister Procne marries Tereus of Thrace and has a son for him Itys After five years in Thrace Procne yearns to see her sister again so she persuades Tereus to travel to Athens and accompany Philomela back to Thrace Tereus does so but he soon begins to lust after Philomela When she refuses his advances he drags her into a forest and rapes her He then cuts out her tongue to prevent her from telling anyone of the incident and returns to Procne telling her that Philomela is dead However Philomela weaves a tapestry in which she names Tereus as her assailant and has it sent to Procne The sisters meet in the forest and together plot their revenge They kill Itys and cook his body in a pie which Procne then serves to Tereus During the meal Philomela reveals herself showing Itys head to Tereus and telling him what they have done 10 For the scene where Lavinia reveals her rapists by writing in the sand Shakespeare may have used a story from the first book of Metamorphoses the tale of the rape of Io by Zeus where to prevent her from divulging the story he turns her into a cow Upon encountering her father she attempts to tell him who she is but is unable to do so until she thinks to scratch her name in the dirt using her hoof 11 Titus s revenge may also have been influenced by Seneca s play Thyestes written in the first century AD In the mythology of Thyestes which is the basis for Seneca s play Thyestes son of Pelops King of Pisa who along with his brother Atreus was exiled by Pelops for the murder of their half brother Chrysippus They take up refuge in Mycenae and soon ascend to co inhabit the throne However each becomes jealous of the other and Thyestes tricks Atreus into electing him as the sole king Determined to re attain the throne Atreus enlists the aid of Zeus and Hermes and has Thyestes banished from Mycenae Atreus subsequently discovers that his wife Aerope had been having an affair with Thyestes and he vows revenge He asks Thyestes to return to Mycenae with his family telling him that all past animosities are forgotten However when Thyestes returns Atreus secretly kills Thyestes s sons He cuts off their hands and heads and cooks the rest of their bodies in a pie At a reconciliatory feast Atreus serves Thyestes the pie in which his sons have been baked As Thyestes finishes his meal Atreus produces the hands and heads revealing to the horrified Thyestes what he has done 12 Another specific source for the final scene is discernible when Titus asks Saturninus if a father should kill his daughter when she has been raped This is a reference to the story of Verginia from Livy s Ab urbe condita c 26 BC Around 451 BC a decemvir of the Roman Republic Appius Claudius Crassus begins to lust after Verginia a plebeian girl betrothed to a former tribune Lucius Icilius She rejects Claudius advances enraging him and he has her abducted However both Icilius and Verginia s father famed centurion Lucius Verginius are respected figures and Claudius is forced to legally defend his right to hold Verginia At the Forum Claudius threatens the assembly with violence and Verginius supporters flee Seeing that defeat is imminent Verginius asks Claudius if he may speak to his daughter alone to which Claudius agrees However Verginius stabs Verginia determining that her death is the only way he can secure her freedom 13 For the scene where Aaron tricks Titus into cutting off one of his hands the primary source was probably an unnamed popular tale about a Moor s vengeance published in various languages throughout the sixteenth century an English version entered into the Stationers Register in 1569 has not survived 14 In the story a married nobleman with two children chastises his Moorish servant who vows revenge The servant goes to the moated tower where the man s wife and children live and rapes the wife Her screams bring her husband but the Moor pulls up the drawbridge before the nobleman can gain entry The Moor then kills both children on the battlements in full view of the man The nobleman pleads with the Moor that he will do anything to save his wife and the Moor demands he cut off his nose The man does so but the Moor kills the wife anyway and the nobleman dies of shock The Moor then flings himself from the battlements to avoid punishment Shakespeare also drew on various sources for the names of many of his characters For example Titus could have been named after the Emperor Titus Flavius Vespasianus who ruled Rome from 79 to 81 Jonathan Bate speculates that the name Andronicus could have come from Andronicus V Palaeologus co emperor of Byzantium from 1403 to 1407 but since there is no reason to suppose that Shakespeare might have come across these emperors it is more likely that he took the name from the story Andronicus and the lion in Antonio de Guevara s Epistolas familiares That story involves a sadistic emperor named Titus who amused himself by throwing slaves to wild animals and watching them be slaughtered However when a slave called Andronicus is thrown to a lion the lion lies down and embraces the man The emperor demands to know what has happened and Andronicus explains that he had once helped the lion by removing a thorn from its foot Bate speculates that this story with one character called Titus and another called Andronicus could be why several contemporary references to the play are in the form Titus amp ondronicus 15 Geoffrey Bullough argues that Lucius s character arc estrangement from his father followed by banishment followed by a glorious return to avenge his family honour was probably based on Plutarch s Life of Coriolanus 16 As for Lucius name Frances Yates speculates that he may be named after Saint Lucius who introduced Christianity into Britain 17 On the other hand Jonathan Bate hypothesises that Lucius could be named after Lucius Junius Brutus founder of the Roman Republic arguing that the man who led the people in their uprising was Lucius Junius Brutus This is the role that Lucius fulfills in the play 18 The name of Lavinia was probably taken from the mythological figure of Lavinia daughter of Latinus King of Latium who in Virgil s Aeneid courts Aeneas as he attempts to settle his people in Latium A C Hamilton speculates that the name of Tamora could have been based upon the historical figure of Tomyris a violent and uncompromising Massagetae queen 19 Eugene M Waith suggests that the name of Tamora s son Alarbus could have come from George Puttenham s The Arte of English Poesie 1589 which contains the line the Roman prince did daunt Wild Africans and the lawless Alarbes 20 G K Hunter has suggested Shakespeare may have taken Saturninus s name from Herodian s History of the Empire from the Death of Marcus which features a jealous and violent tribune named Saturninus 21 On the other hand Waith speculates that Shakespeare may have been thinking of an astrological theory which he could have seen in Guy Marchant s The Kalendayr of the shyppars 1503 which states that Saturnine men i e men born under the influence of Saturn are false envious and malicious 22 Shakespeare most likely took the names of Caius Demetrius Marcus Martius Quintus AEmilius and Sempronius from Plutarch s Life of Scipio Africanus Bassianus s name probably came from Lucius Septimius Bassianus better known as Caracalla who like Bassianus in the play fights with his brother over succession one appealing to primogeniture and the other to popularity 23 Ballad prose history and source debate Edit Any discussion of the sources of Titus Andronicus is complicated by the existence of two other versions of the story a prose history and a ballad both of which are anonymous and undated The first definite reference to the ballad Titus Andronicus Complaint is an entry in the Stationers Register by the printer John Danter on 6 February 1594 where the entry A booke intitled a Noble Roman Historye of Tytus Andronicus is immediately followed by Entred also vnto him the ballad thereof The earliest surviving copy of the ballad is in Richard Johnson s The Golden Garland of Princely Pleasures and Delicate Delights 1620 but the date of its composition is unknown The prose was first published in chapbook form some time between 1736 and 1764 by Cluer Dicey under the title The History of Titus Andronicus the Renowned Roman General the ballad was also included in the chapbook however it is believed to be much older than that The copyright records from the Stationers Register in Shakespeare s own lifetime provide some tenuous evidence regarding the dating of the prose On 19 April 1602 the publisher Thomas Millington sold his share in the copyright of A booke intitled a Noble Roman Historye of Tytus Andronicus which Danter had initially entered into the Register in 1594 to Thomas Pavier The orthodox belief is that this entry refers to the play However the next version of the play to be published was for Edward White in 1611 printed by Edward Allde thus prompting the question of why Pavier never published the play despite owning the copyright for nine years Joseph Quincy Adams Jr believes that the original Danter entry in 1594 is not a reference to the play but to the prose and the subsequent transferrals of copyright relate to the prose not the play thus explaining why Pavier never published the play Similarly W W Greg believes that all copyright to the play lapsed upon Danter s death in 1600 hence the 1602 transferral from Millington to Pavier was illegitimate unless it refers to something other than the play i e the prose Both scholars conclude that the evidence seems to imply the prose existed by early 1594 at the latest 24 However even if the prose was in existence by 1594 there is no solid evidence to suggest the order in which the play ballad and prose were written and which served as source for which Traditionally the prose has been seen as the original with the play derived from it and the ballad derived from both play and prose Adams Jr for example firmly believed in this order prose play ballad 25 as did John Dover Wilson 26 and Geoffrey Bullough 27 This theory is by no means universally accepted however For example Ralph M Sargent agrees with Adams and Bullough that the prose was the source of the play but he argues that the poem was also a source of the play prose ballad play 28 On the other hand Marco Mincoff rejects both theories arguing instead that the play came first and served as a source for both the ballad and the prose play ballad prose 29 G Harold Metz felt that Mincoff was incorrect and reasserted the primacy of the prose play ballad sequence 30 G K Hunter however believes that Adams Dover Wilson Bullough Sargent Mincoff and Metz were all wrong and the play was the source for the prose with both serving as sources for the ballad play prose ballad 31 In his 1984 edition of the play for The Oxford Shakespeare Eugene M Waith rejects Hunter s theory and supports the original prose play ballad sequence 32 On the other hand in his 1995 edition for the Arden Shakespeare 3rd Series Jonathan Bate favours Mincoff s theory of play ballad prose 33 In the introduction to the 2001 edition of the play for the Penguin Shakespeare edited by Sonia Massai Jacques Berthoud agrees with Waith and settles on the initial prose play ballad sequence 34 In his 2006 revised edition for the New Cambridge Shakespeare Alan Hughes also argues for the original prose play ballad theory but hypothesizes that the source for the ballad was exclusively the prose not the play 35 Ultimately there is no overriding critical consensus on the issue of the order in which the play prose and ballad were written with the only tentative agreement being that all three were probably in existence by 1594 at the latest Date and text EditDate Edit Title page of the first quarto 1594 The earliest known record of Titus Andronicus is found in Philip Henslowe s diary on 24 January 1594 where Henslowe recorded a performance by Sussex s Men of Titus amp ondronicus probably at The Rose Henslowe marked the play as ne which most critics take to mean new There were subsequent performances on 29 January and 6 February 36 Also on 6 February the printer John Danter entered into the Stationers Register A booke intitled a Noble Roman Historye of Tytus Andronicus Later in 1594 Danter published the play in quarto under the title The Most Lamentable Romaine Tragedie of Titus Andronicus referred to by scholars as Q1 for the booksellers Edward White and Thomas Millington making it the first of Shakespeare s plays to be printed This evidence establishes that the latest possible date of composition is late 1593 There is evidence however that the play may have been written some years earlier than this In 1614 Ben Jonson wrote in a preface to Bartholomew Fair that He that will swear Jeronimo or Andronicus are the best plays yet shall pass unexcepted at here as a man whose judgement shows it is constant and hath stood still these five and twenty or thirty years The success and popularity of Thomas Kyd s The Spanish Tragedy to which Jonson alludes is attested by many contemporary documents so by placing Titus alongside it Jonson is saying that Titus too must have been extremely popular in its day but by 1614 both plays had come to be seen as old fashioned If Jonson is taken literally for the play to have been between 25 and 30 years old in 1614 it must have been written between 1584 and 1589 a theory which not all scholars reject out of hand For example in his 1953 edition of the play for the Arden Shakespeare 2nd Series J C Maxwell argues for a date of late 1589 37 Similarly E A J Honigmann in his early start theory of 1982 suggests that Shakespeare wrote the play several years before coming to London c 1590 and that Titus was actually his first play written c 1586 38 In his Cambridge Shakespeare edition of 1994 and again in 2006 Alan Hughes makes a similar argument believing the play was written very early in Shakespeare s career before he came to London possibly c 1588 39 However the majority of scholars tend to favour a post 1590 date and one of the primary arguments for this is that the title page of Q1 assigns the play to three different playing companies Derby s Men Pembroke s Men and Sussex s Men As it was Plaide by the Right Honourable the Earle of Darbie Earle of Pembrooke and Earle of Suſſex their Seruants This is highly unusual in copies of Elizabethan plays which usually refer to one company only if any 40 If the order of the listing is chronological as Eugene M Waith and Jacques Berthoud for example believe it is it means that Sussex s Men were the last to perform the play suggesting it had been on stage quite some time prior to 24 January 1594 41 Waith hypothesises that the play originally belonged to Derby s Men but after the closure of the London theatres on 23 June 1592 due to an outbreak of plague Derby s Men sold the play to Pembroke s Men who were going on a regional tour to Bath and Ludlow The tour was a financial failure and the company returned to London on 28 September financially ruined At that point they sold the play to Sussex s Men who would go on to perform it on 24 January 1594 at The Rose 42 If one accepts this theory it suggests a date of composition as some time in early to mid 1592 However Jonathan Bate and Alan Hughes have argued that there is no evidence that the listing is chronological and no precedent on other title pages for making that assumption Additionally a later edition of the play gives a different order of acting companies Pembroke s Men Derby s Men Sussex Men and Lord Chamberlain s Men suggesting the order is random and cannot be used to help date the play 43 As such even amongst scholars who favour a post 1590 date 1592 is by no means universally accepted Jacques Berthoud for example argues that Shakespeare had close associations with Derby s Men and it would seem that Titus Andronicus must already have entered the repertoire of Derby s Men by the end of 1591 or the start of 1592 at the latest 44 Berthoud believes this places the date of composition some time in 1591 Another theory is provided by Jonathan Bate who finds it significant that Q1 lacks the sundry times comment found on virtually every sixteenth century play the claim on a title page that a play had been performed sundry times was an attempt by publishers to emphasise its popularity and its absence on Q1 indicates that the play was so new it hadn t been performed anywhere Bate also finds significance in the fact that prior to the rape of Lavinia Chiron and Demetrius vow to use Bassianus body as a pillow Bate believes this connects the play to Thomas Nashe s The Unfortunate Traveller which was completed on 27 June 1593 Verbal similarities between Titus and George Peele s poem The Honour of the Garter are also important for Bate The poem was written to celebrate the installation of Henry Percy 9th Earl of Northumberland as a Knight of the Garter on 26 June 1593 Bate takes these three pieces of evidence to suggest a timeline which sees Shakespeare complete his Henry VI trilogy prior to the closing of the theatres in June 1592 At this time he turns to classical antiquity to aid him in his poems Venus and Adonis and The Rape of Lucrece Then towards the end of 1593 with the prospect of the theatres being reopened and with the classical material still fresh in his mind he wrote Titus as his first tragedy shortly after reading Nashe s novel and Peele s poem all of which suggests a date of composition of late 1593 45 Title page of the second quarto 1600 Other critics have attempted to use more scientific methods to determine the date of the play For example Gary Taylor has employed stylometry particularly the study of contractions colloquialisms rare words and function words Taylor concludes that the entire play except Act 3 Scene 2 was written just after Henry VI Part 2 and Henry VI Part 3 which he assigns to late 1591 or early 1592 As such Taylor settles on a date of mid 1592 for Titus He also argues that 3 2 which is only found in the 1623 Folio text was written contemporaneously with Romeo and Juliet in late 1593 46 Title page of the third quarto 1611 However if the play was written and performed by 1588 Hughes 1589 Maxwell 1591 Berthoud 1592 Waith and Taylor or 1593 Bate why did Henslowe refer to it as ne in 1594 R A Foakes and R T Rickert modern editors of Henslowe s Diary argue that ne could refer to a newly licensed play which would make sense if one accepts Waith s argument that Pembroke s Men had sold the rights to Sussex s Men upon returning from their failed tour of the provinces Foakes and Rickert also point out that ne could refer to a newly revised play suggesting editing on Shakespeare s part some time in late 1593 47 Waith sees this suggestion as especially important insofar as John Dover Wilson and Gary Taylor have shown that the text as it exists in Q1 does seem to indicate editing 48 However that ne does actually stand for new is not fully accepted in 1991 Winifred Frazer argued that ne is actually an abbreviation for Newington Butts Brian Vickers amongst others finds Frazer s arguments convincing which renders interpretation of Henslow s entry even more complex 49 Text Edit The 1594 quarto text of the play with the same title was reprinted by James Roberts for Edward White in 1600 Q2 On 19 April 1602 Millington sold his share in the copyright to Thomas Pavier However the next version of the play was published again for White in 1611 under the slightly altered title The Most Lamentable Tragedie of Titus Andronicus printed by Edward Allde Q3 Q1 is considered a good text i e not a bad quarto or a reported text and it forms the basis for most modern editions of the play Q2 appears to be based on a damaged copy of Q1 as it is missing a number of lines which are replaced by what appear to be guess work on the part of the compositor This is especially noticeable at the end of the play where four lines of dialogue have been added to Lucius closing speech See justice done on Aaron that damned Moor By whom our heavy haps had their beginning Then afterwards to order well the state That like events may ne er it ruinate Scholars tend to assume that when the compositor got to the last page and saw the damage he presumed some lines were missing when in fact none were 50 Q2 was considered the control text until 1904 when the copy of Q1 now at the Folger Shakespeare Library was discovered in Sweden 51 Together with a 1594 printing of Henry VI Part II the Folger s Q1 Titus is the earliest extant printed Shakespearean play 52 Q2 also corrects a number of minor errors in Q1 Q3 is a further degradation of Q2 and includes a number of corrections to the Q2 text but introduces many more errors The First Folio text of 1623 F1 under the title The Lamentable Tragedy of Titus Andronicus is based primarily on the Q3 text which is why modern editors use Q1 as the control rather than the usual practice in Shakespeare of using the Folio text However the Folio text includes material found in none of the quarto editions primarily Act 3 Scene 2 also called the fly killing scene It is believed that while Q3 was probably the main source for the Folio an annotated prompter s copy was also used particularly in relation to stage directions which differ significantly from all of the quarto texts 53 As such the text of the play that is today known as Titus Andronicus involves a combination of material from Q1 and F1 the vast majority of which is taken from Q1 The Peacham drawing c 1595 The Peacham drawing Edit Main article Peacham drawing An important piece of evidence relating to both the dating and text of Titus is the so called Peacham drawing or Longleat manuscript the only surviving contemporary Shakespearean illustration now residing in the library of the Marquess of Bath at Longleat The drawing appears to depict a performance of Titus under which is quoted some dialogue Eugene M Waith argues of the illustration that the gestures and costumes give us a more vivid impression of the visual impact of Elizabethan acting than we get from any other source 54 Far from being an acknowledged source of evidence however the document has provoked varying interpretations with its date in particular often called into question The fact that the text reproduced in the drawing seems to borrow from Q1 Q2 Q3 and F1 while also inventing some of its own readings further complicates matters Additionally a possible association with Shakespearean forger John Payne Collier has served to undermine its authenticity while some scholars believe it depicts a play other than Titus Andronicus and is therefore of limited use to Shakespeareans 55 Analysis and criticism EditCritical history Edit Although Titus was extremely popular in its day over the course of the 17th 18th and 19th centuries it became perhaps Shakespeare s most maligned play and it was only in the latter half of the 20th century that this pattern of denigration showed any signs of subsiding 56 One of the earliest critical disparagements of the play occurred in 1687 in the introduction to Edward Ravenscroft s theatrical adaptation Titus Andronicus or the Rape of Lavinia A Tragedy Alter d from Mr Shakespeare s Works Speaking of the original play Ravenscroft wrote tis the most incorrect and indigested piece in all his works It seems rather a heap of rubbish than a structure 57 In 1765 Samuel Johnson questioned the possibility of even staging the play pointing out that the barbarity of the spectacles and the general massacre which are here exhibited can scarcely be conceived tolerable to any audience 58 In 1811 August Wilhelm Schlegel wrote that the play was framed according to a false idea of the tragic which by an accumulation of cruelties and enormities degenerated into the horrible and yet leaves no deep impression behind 59 In 1927 T S Eliot argued that it was one of the stupidest and most uninspired plays ever written a play in which it is incredible that Shakespeare had any hand at all a play in which the best passages would be too highly honoured by the signature of Peele 60 In 1948 John Dover Wilson wrote that the play seems to jolt and bump along like some broken down cart laden with bleeding corpses from an Elizabethan scaffold and driven by an executioner from Bedlam dressed in cap and bells 61 He goes on to say that if the play had been by anyone other than Shakespeare it would have been lost and forgotten it is only because tradition holds that Shakespeare wrote it which Dover Wilson highly suspects that it is remembered not for any intrinsic qualities of its own However although the play continued to have its detractors it began to acquire its champions as well In his 1998 book Shakespeare The Invention of the Human Harold Bloom defended Titus from various critical attacks it s had over the years insisting the play is meant to be a parody and it s only bad if you take it straight He claims the uneven reactions audiences have had are a result of directors misunderstanding Shakespeare s intent which was mocking and exploiting Marlowe and its only suitable director would be Mel Brooks 62 Another champion came in 2001 when Jacques Berthoud pointed out that until shortly after World War II Titus Andronicus was taken seriously only by a handful of textual and bibliographic scholars Readers when they could be found mostly regarded it as a contemptible farrago of violence and bombast while theatrical managers treated it as either a script in need of radical rewriting or as a show biz opportunity for a star actor 2 By 2001 however this was no longer the case as many prominent scholars had come out in defence of the play One such scholar was Jan Kott Speaking of its apparent gratuitous violence Kott argued that Titus Andronicus is by no means the most brutal of Shakespeare s plays More people die in Richard III King Lear is a much more cruel play In the whole Shakespearean repertory I can find no scene so revolting as Cordelia s death In reading the cruelties of Titus can seem ridiculous But I have seen it on the stage and found it a moving experience Why In watching Titus Andronicus we come to understand perhaps more than by looking at any other Shakespeare play the nature of his genius he gave an inner awareness to passions cruelty ceased to be merely physical Shakespeare discovered the moral hell He discovered heaven as well But he remained on earth 63 In his 1987 edition of the play for the Contemporary Shakespeare series A L Rowse speculates as to why the fortunes of the play have begun to change during the 20th century in the civilised Victorian age the play could not be performed because it could not be believed Such is the horror of our own age with the appalling barbarities of prison camps and resistance movements paralleling the torture and mutilation and feeding on human flesh of the play that it has ceased to be improbable 64 Thomas Kirk illustration of Aaron protecting his son from Chiron and Demetrius in Act 4 Scene 2 engraved by J Hogg 1799 Director Julie Taymor who staged a production Off Broadway in 1994 and directed a film version in 1999 says she was drawn to the play because she found it to be the most relevant of Shakespeare s plays for the modern era 65 As she believes we live in the most violent period in history Taymor feels that the play has acquired more relevance for us than it had for the Victorians it seems like a play written for today it reeks of now 66 Jonathan Forman when he reviewed Taymor s film for the New York Post agreed and stated It is the Shakespeare play for our time a work of art that speaks directly to the age of Rwanda and Bosnia 67 Authorship Edit Main article Authorship of Titus Andronicus Perhaps the most frequently discussed topic in the play s critical history is that of authorship None of the three quarto editions of Titus name the author which was normal for Elizabethan plays However Francis Meres does list the play as one of Shakespeare s tragedies in Palladis Tamia in 1598 Additionally John Heminges and Henry Condell felt sure enough of Shakespeare s authorship to include it in the First Folio in 1623 As such with what little available solid evidence suggesting that Shakespeare did indeed write the play questions of authorship tend to focus on the perceived lack of quality in the writing and often the play s resemblance to the work of contemporaneous dramatists The first to question Shakespeare s authorship is thought to have been Edward Ravenscroft in 1678 and over the course of the eighteenth century numerous renowned Shakespeareans followed suit Nicholas Rowe Alexander Pope Lewis Theobald Samuel Johnson George Steevens Edmond Malone William Guthrie John Upton Benjamin Heath Richard Farmer John Pinkerton and John Monck Mason and in the nineteenth century William Hazlitt and Samuel Taylor Coleridge 68 All doubted Shakespeare s authorship So strong had the anti Shakespearean movement become during the eighteenth century that in 1794 Thomas Percy wrote in the introduction to Reliques of Ancient English Poetry Shakespeare s memory has been fully vindicated from the charge of writing the play by the best critics 69 Similarly in 1832 the Globe Illustrated Shakespeare claimed there was universal agreement on the matter due to the un Shakespearean barbarity of the play However despite the fact that so many Shakespearean scholars believed the play to have been written by someone other than Shakespeare there were those throughout the eighteenth and nineteenth century who argued against this theory One such scholar was Edward Capell who in 1768 said that the play was badly written but asserted that Shakespeare did write it Another major scholar to support Shakespeare s authorship was Charles Knight in 1843 Several years later a number of prominent German Shakespeareans also voiced their belief that Shakespeare wrote the play including A W Schlegel and Hermann Ulrici 70 Twentieth century criticism moved away from trying to prove or disprove that Shakespeare wrote the play and instead came to focus on the issue of co authorship Ravenscroft had hinted at this in 1678 but the first modern scholar to look at the theory was John Mackinnon Robertson in 1905 who concluded that much of the play is written by George Peele and it is hardly less certain that much of the rest was written by Robert Greene or Kyd with some by Marlow 71 In 1919 T M Parrott reached the conclusion that Peele wrote Act 1 2 1 and 4 1 72 and in 1931 Philip Timberlake corroborated Parrott s findings 73 Illustration of Aaron protecting his son from Chiron and Demetrius in Act 4 Scene 2 from Joseph Graves Dramatic tales founded on Shakespeare s plays 1840 The first major critic to challenge Robertson Parrott and Timberlake was E K Chambers who successfully exposed inherent flaws in Robertson s methodology 74 In 1933 Arthur M Sampley employed the techniques of Parrott to argue against Peele as co author 75 and in 1943 Hereward Thimbleby Price also argued that Shakespeare wrote alone 76 Beginning in 1948 with John Dover Wilson many scholars have tended to favour the theory that Shakespeare and Peele collaborated in some way Dover Wilson for his part believed that Shakespeare edited a play originally written by Peele 77 In 1957 R F Hill approached the issue by analysing the distribution of rhetorical devices in the play Like Parrott in 1919 and Timberlake in 1931 he ultimately concluded that Peele wrote Act 1 2 1 and 4 1 while Shakespeare wrote everything else 78 In 1979 Macdonald Jackson employed a rare word test and ultimately came to an identical conclusion as Parrott Timberlake and Hill 79 In 1987 Marina Tarlinskaja used a quantitative analysis of the occurrence of stresses in the iambic pentameter line and she too concluded that Peele wrote Act 1 2 1 and 4 1 80 In 1996 Macdonald Jackson returned to the authorship question with a new metrical analysis of the function words and and with His findings also suggested that Peele wrote Act 1 2 1 and 4 1 81 However there have always been scholars who believe that Shakespeare worked on the play alone Many of the editors of the various twentieth century scholarly editions of the play for example have argued against the co authorship theory Eugene M Waith in his Oxford Shakespeare edition of 1985 Alan Hughes in his Cambridge Shakespeare edition of 1994 and again in 2006 and Jonathan Bate in his Arden Shakespeare edition of 1995 In the case of Bate however in 2002 he came out in support of Brian Vickers book Shakespeare Co Author which restates the case for Peele as the author of Act 1 2 1 and 4 1 82 Vickers analysis of the issue is the most extensive yet undertaken As well as analysing the distribution of a large number of rhetorical devices throughout the play he also devised three new authorship tests an analysis of polysyllabic words an analysis of the distribution of alliteration and an analysis of vocatives His findings led him to assert with complete confidence that Peele wrote Act 1 2 1 and 4 1 83 Vickers findings have not been universally accepted 84 Language Edit Jean Michel Moreau illustration of Lucius telling his father the tribunes have left from Act 3 Scene 1 engraved by N le Mire 1785 The language of Titus has always had a central role in criticism of the play insofar as those who doubt Shakespeare s authorship have often pointed to the apparent deficiencies in the language as evidence of that claim However the quality of the language has had its defenders over the years critics who argue that the play is more linguistically complex than is often thought and features a more accomplished use of certain linguistic motifs than has hitherto been allowed for One of the most basic such motifs is repetition Several words and topics occur time and again serving to connect and contrast characters and scenes and to foreground certain themes Perhaps the most obvious recurring motifs are those of honour virtue and nobility all of which are mentioned multiple times throughout the play especially during the first act the play s opening line is Saturninus address to Noble patricians patrons of my right l 1 In the second speech of the play Bassianus states And suffer not dishonour to approach The imperial seat to virtue consecrate To justice continence and nobility But let desert in pure election shine ll 13 16 From this point onwards the concept of nobility is at the heart of everything that happens H B Charlton argues of this opening Act that the standard of moral currency most in use is honour 85 When Marcus announces Titus imminent arrival he emphasises Titus renowned honour and integrity And now at last laden with honour s spoils Returns the good Andronicus to Rome Renowned Titus flourishing in arms Let us entreat by honour of his name Whom worthily you would have now succeed ll 36 40 Marcus reference to Titus name is even itself an allusion to his nobility insofar as Titus full title Titus Pius is an honorary epitaph which refers to his devotion to patriotic duty 86 Bassianus then cites his own admiration for all of the Andronici Marcus Andronicus so I do affy In thy uprightness and integrity And so I love and honour thee and thine Thy noble brother Titus and his sons ll 47 50 Upon Titus arrival an announcement is made Patron of virtue Rome s best champion Successful in the battles that he fights With honour and with fortune is returned ll 65 68 Once Titus has arrived on stage it is not long before he too is speaking of honour virtue and integrity referring to the family tomb as a sweet cell of virtue and nobility l 93 After Titus chooses Saturninus as Emperor they praise one another s honour with Saturninus referring to Titus honourable family ll 239 and Titus claiming I hold me highly honoured of your grace ll 245 Titus then says to Tamora Now madam are you prisoner to an Emperor To him that for your honour and your state Will use you nobly and your followers ll 258 260 Even when things begin to go awry for the Andronici each one maintains a firm grasp of his own interpretation of honour The death of Mutius comes about because Titus and his sons have different concepts of honour Titus feels the Emperor s desires should have precedence his sons that Roman law should govern all including the Emperor As such when Lucius reprimands Titus for slaying one of his own sons Titus responds Nor thou nor he are any sons of mine My sons would never so dishonour me l 296 Moments later Saturninus declares to Titus I ll trust by leisure him that mocks me once Thee never nor thy traitorous haughty sons Confederates all to dishonour me ll 301 303 Subsequently Titus cannot quite believe that Saturninus has chosen Tamora as his empress and again sees himself dishonoured Titus when wert thou wont to walk alone Dishonoured thus and challeng d of wrongs ll 340 341 When Marcus is pleading with Titus that Mutius should be allowed to be buried in the family tomb he implores Suffer thy brother Marcus to inter His noble nephew here in virtue s nest That died in honour and Lavinia s cause ll 375 377 Having reluctantly agreed to allow Mutius a royal burial Titus then returns to the issue of how he feels his sons have turned on him and dishonoured him The dismall st day is this that e er I saw To be dishonoured by my sons in Rome ll 384 385 At this point Marcus Martius Quintus and Lucius declare of the slain Mutius He lives in fame that died in virtue s cause ll 390 Other characters also become involved in the affray resulting from the disagreement among the Andronici and they too are equally concerned with honour After Saturninus has condemned Titus Bassianus appeals to him This noble gentleman Lord Titus here Is in opinion and in honour wronged ll 415 416 Then in a surprising move Tamora suggests to Saturninus that he should forgive Titus and his family Saturninus is at first aghast believing that Tamora is now dishonouring him as well What madam be dishonoured openly And basely put it up without revenge ll 442 443 to which Tamora replies Not so my lord the gods of Rome forefend I should be author to dishonour you But on mine honour dare I undertake For good Lord Titus innocence in all Whose fury not dissembled speaks his griefs Then at my suit look graciously on him Lose not so noble a friend on vain suppose ll 434 440 dd dd dd dd dd dd The irony here of course is that her false appeal to honour is what begins the bloody cycle of revenge which dominates the rest of the play Thomas Kirk illustration of Young Lucius fleeing from Lavinia in Act 4 Scene 1 engraved by B Reading 1799 Although not all subsequent scenes are as heavily saturated with references to honour nobility and virtue as is the opening they are continually alluded to throughout the play Other notable examples include Aaron s description of Tamora Upon her wit doth earthly honour wait And virtue stoops and trembles at her frown 2 1 10 11 An ironic and sarcastic reference to honour occurs when Bassianus and Lavinia encounter Aaron and Tamora in the forest and Bassianus tells Tamora your swarthy Cimmerian Doth make your honour of his body s hue Spotted detested and abominable 2 3 72 74 Later after the Clown has delivered Titus letter to Saturninus Saturninus declares Go drag the villain hither by the hair Nor age nor honour shall shape privilege 4 4 55 56 Another example is seen outside Rome when a Goth refers to Lucius Whose high exploits and honourable deeds Ingrateful Rome requites with foul contempt 5 1 11 12 A further significant motif is metaphor related to violence the world of Titus is not simply one of meaningless acts of random violence but rather one in which language engenders violence and violence is done to language through the distance between word and thing between metaphor and what it represents For example in 3 1 when Titus asks Aaron to cut off his hand because he believes it will save his sons lives he says Lend me thy hand and I will give thee mine Therefore in the language of Titus to lend one s hand is to risk dismemberment 87 No discussion of the language of Titus is complete without reference to Marcus s speech upon finding Lavinia after her rape Who is this My niece that flies away so fast Cousin a word where is your husband If I do dream would all my wealth would wake me If I do wake some Planet strike me down That I may slumber in eternal sleep Speak gentle niece what stern ungentle hands Hath lopped and hewed and made thy body bare Of her two branches those sweet ornaments Whose circling shadows Kings have sought to sleep in And might not gain so great a happiness As half thy love Why dost not speak to me Alas a crimson river of warm blood Like to a bubbling fountain stirred with wind Doth rise and fall between thy ros d lips Coming and going with thy honey breath But sure some Tereus hath deflowered thee And lest thou should st detect him cut thy tongue Ah now thou turn st away thy face for shame And notwithstanding all this loss of blood As from a conduit with three issuing spouts Yet do thy cheeks look red as Titan s face Blushing to be encountered with a cloud Shall I speak for thee Shall I say tis so O that I knew thy heart and knew the beast That I might rail at him to ease my mind Sorrow conceal d like an oven stopped Doth burn the heart to cinders where it is Fair Philomela why she but lost her tongue And in a tedious sampler sewed her mind But lovely niece that mean is cut from thee A craftier Tereus cousin hast thou met And he hath cut those pretty fingers off That could have better sowed then Philomel O had the monster seen those lily hands Tremble like aspen leaves upon a lute And make the silken strings delight to kiss them He would not then have touched them for his life Or had he heard the heavenly harmony Which that sweet tongue hath made He would have dropped his knife and fell asleep As Cerberus at the Thracian poet s feet Come let us go and make thy father blind For such a sight will blind a father s eye One hour s storm will drown the fragrant meads What will whole months of tears thy father s eyes Do not draw back for we will mourn with thee O could our mourning ease thy misery 2 4 11 57 dd dd dd dd dd dd Edward Smith illustration of Lavinia pleading with Tamora for mercy from Act 2 Scene 3 1841 In this much discussed speech the discrepancy between the beautiful imagery and the horrific sight before us has been noted by many critics as jarring and the speech is often severely edited or completely removed for performance in the 1955 RSC production for example director Peter Brook cut the speech entirely There is also a great deal of disagreement amongst critics as to the essential meaning of the speech John Dover Wilson for example sees it as nothing more than a parody Shakespeare mocking the work of his contemporaries by writing something so bad He finds no other tonally analogous speech in all of Shakespeare concluding it is a bundle of ill matched conceits held together by sticky sentimentalism 88 Similarly Eugene M Waith determines that the speech is an aesthetic failure that may have looked good on the page but which is incongruous in performance 89 However defenders of the play have posited several theories which seek to illustrate the thematic relevance of the speech For example Nicholas Brooke argues that it stands in the place of a choric commentary on the crime establishing its significance to the play by making an emblem of the mutilated woman 90 Actress Eve Myles who played Lavinia in the 2003 RSC production suggests that Marcus tries to bandage her wounds with language thus the speech has a calming effect and is Marcus s attempt to soothe Lavinia 91 Another theory is suggested by Anthony Brian Taylor who argues simply that Marcus is babbling beginning with references to dream and slumber and ending with one to sleep the speech is an old man s reverie shaken by the horrible and totally unexpected spectacle before him he has succumbed to the senile tendency to drift away and become absorbed in his own thoughts rather than confront the harshness of reality 92 Jonathan Bate however sees the speech as more complex arguing that it attempts to give voice to the indescribable Bate thus sees it as an illustration of language s ability to bring back that which has been lost i e Lavinia s beauty and innocence is figuratively returned in the beauty of the language 93 Similarly for Brian Vickers these sensual pictorial images are appropriate to Lavinia s beauty now forever destroyed That is they serve one of the constant functions of tragedy to document the metabole that tragic contrast between what people once were and what they have become 94 Jacques Berthoud provides another theory arguing that the speech exhibits two qualities seldom found together an unevasive emotional recognition of the horrors of her injuries and the knowledge that despite her transformation into a living grave of herself she remains the person he knows and loves Thus the speech evokes Marcus s protective identification with her 95 D J Palmer feels that the speech is an attempt to rationalise in Marcus s own mind the sheer horror of what he is seeing Marcus lament is an effort to realise a sight that taxes to the utmost the powers of understanding and utterance The vivid conceits in which he pictures his hapless niece do not transform or depersonalise her she is already transformed and depersonalised Far from being a retreat from the awful reality into some aesthetic distance then Marcus conceits dwell upon this figure that is to him both familiar and strange fair and hideous living body and object this is and is not Lavinia Lavinia s plight is literally unutterable Marcus formal lament articulates unspeakable woes Here and throughout the play the response to the intolerable is ritualised in language and action because ritual is the ultimate means by which man seeks to order and control his precarious and unstable world 96 In contradistinction to Dover Wilson and Waith several scholars have argued that while the speech may not work on the page it can work in performance Discussing the Deborah Warner RSC production at The Swan in 1987 which used an unedited text Stanley Wells argues that Donald Sumpter s delivery of the speech became a deeply moving attempt to master the facts and thus to overcome the emotional shock of a previously unimagined horror We had the sense of a suspension of time as if the speech represented an articulation necessarily extended in expression of a sequence of thoughts and emotions that might have taken no more than a second or two to flash through the character s mind like a bad dream 97 Also speaking of the Warner production and Sumpter s performance Alan C Dessen writes we observe Marcus step by step use his logic and Lavinia s reactions to work out what has happened so that the spectators both see Lavinia directly and see through his eyes and images In the process the horror of the situation is filtered through a human consciousness in a way difficult to describe but powerful to experience 98 Samuel Woodforde illustration of Tamora watching Lavinia dragged away to be raped from Act 2 Scene 3 engraved by Anker Smith 1793 Looking at the language of the play in a more general sense has also produced a range of critical theories For example Jacques Berthoud argues that the rhetoric of the play is explicitly bound up with its theme the entire dramatic script soliloquies included functions as a network of responses and reactions The language s primary and consistent function is interlocutory 99 An entirely different interpretation is that of Jack Reese who argues that Shakespeare s use of language functions to remove the audience from the effects and implications of violence it has an almost Brechtian verfremdungseffekt Using the example of Marcus speech Reese argues that the audience is disconnected from the violence through the seemingly incongruent descriptions of that violence Such language serves to further emphasise the artificiality of the play in a sense they suggest to the audience that it is hearing a poem read rather than seeing the events of that poem put into dramatic form 100 Gillian Kendall however reaches the opposite conclusion arguing that rhetorical devices such as metaphor augment the violent imagery not diminish it because the figurative use of certain words complements their literal counterparts This however disrupts the way the audience perceives imagery 101 An example of this is seen in the body politic dead body imagery early in the play as the two images soon become interchangeable Another theory is provided by Peter M Sacks who argues that the language of the play is marked by an artificial and heavily emblematic style and above all a revoltingly grotesque series of horrors which seem to have little function but to ironise man s inadequate expressions of pain and loss 102 Themes Edit Main article Themes in Titus AndronicusPerformance EditThe earliest definite recorded performance of Titus was on 24 January 1594 when Philip Henslowe noted a performance by Sussex s Men of Titus amp ondronicus Although Henslowe does not specify a theatre it was most likely The Rose Repeated performances were staged on 28 January and 6 February On 5 and 12 June Henslowe recorded two further performances of the play at the Newington Butts Theatre by the combined Admiral s Men and Lord Chamberlain s Men 103 The 24 January show earned three pounds eight shillings and the performances on 29 January and 6 February earned two pounds each making it the most profitable play of the season 104 The next recorded performance was on 1 January 1596 when a troupe of London actors possibly Chamberlain s Men performed the play during the Christmas festivities at Burley on the Hill in the manor of Sir John Harington Baron of Exton 105 Some scholars however have suggested that the January 1594 performance may not be the first recorded performance of the play On 11 April 1592 Henslowe recorded ten performances by Derby s Men of a play called Titus and Vespasian which some such as E K Chambers have identified with Shakespeare s play 106 Most scholars however believe that Titus and Vespasian is more likely a different play about the two real life Roman Emperors Vespasian who ruled from 69 to 79 and his son Titus who ruled from 79 to 81 The two were subjects of many narratives at the time and a play about them would not have been unusual 107 Dover Wilson further argues that the theory that Titus and Vespasian is Titus Andronicus probably originated in an 1865 English translation of a 1620 German translation of Titus in which Lucius had been renamed Vespasian 108 Philip James de Loutherbourg illustration of Quintus trying to help Martius from the hole in Act 2 Scene 3 engraved by Hall 1785 Although it is known that the play was definitely popular in its day there is no other recorded performance for many years In January 1668 it was listed by the Lord Chamberlain as one of twenty one plays owned by the King s Company which had at some stage previously been acted at Blackfriars Theatre A Catalogue of part of his Mates Servants Playes as they were formally acted at the Blackfryers amp now allowed of to his Mates Servants at ye New Theatre 109 However no other information is provided During the late seventeenth eighteenth and nineteenth centuries adaptations of the play came to dominate the stage and after the Burley performance in 1596 and the possible Blackfriars performance some time prior to 1667 there is no definite recorded performance of the Shakespearean text in England until the early twentieth century After over 300 years absent from the English stage the play returned on 8 October 1923 in a production directed by Robert Atkins at The Old Vic as part of the Vic s presentation of the complete dramatic works over a seven year period The production featured Wilfred Walter as Titus Florence Saunders as Tamora George Hayes as Aaron and Jane Bacon as Lavinia Reviews at the time praised Hayes performance but criticised Walter s as monotonous 110 Atkins staged the play with a strong sense of Elizabethan theatrical authenticity with a plain black backdrop and a minimum of props Critically the production met with mixed reviews some welcoming the return of the original play to the stage some questioning why Atkins had bothered when various adaptations were much better and still extant Nevertheless the play was a huge box office success one of the most successful in the Complete Works presentation 111 The earliest known performance of the Shakespearean text in the United States was in April 1924 when the Alpha Delta Phi fraternity of Yale University staged the play under the direction of John M Berdan and E M Woolley as part of a double bill with Robert Greene s Friar Bacon and Friar Bungay 112 While some material was removed from 3 2 3 3 and 3 4 the rest of the play was left intact with much attention devoted to the violence and gore The cast list for this production has been lost 113 The best known and most successful production of the play in England was directed by Peter Brook for the RSC at the Royal Shakespeare Theatre in 1955 starring Laurence Olivier as Titus Maxine Audley as Tamora Anthony Quayle as Aaron and Vivien Leigh as Lavinia Brook had been offered the chance to direct Macbeth but had controversially turned it down and instead decided to stage Titus 114 The media predicted that the production would be a massive failure and possibly spell the end of Brook s career but on the contrary it was a huge commercial and critical success with many of the reviews arguing that Brook s alterations improved Shakespeare s script Marcus lengthy speech upon discovering Lavinia was removed and some of the scenes in Act 4 were reorganised Olivier in particular was singled out for his performance and for making Titus a truly sympathetic character J C Trewin for example wrote the actor had thought himself into the hell of Titus we forgot the inadequacy of the words in the spell of the projection 115 The production is also noted for muting the violence Chiron and Demetrius were killed off stage the heads of Quintus and Martius were never seen the nurse is strangled not stabbed Titus hand was never seen blood and wounds were symbolised by red ribbons Edward Trostle Jones summed up the style of the production as employing stylised distancing effects The scene where Lavinia first appears after the rape was singled out by critics as being especially horrific with her wounds portrayed by red streamers hanging from her wrists and mouth Some reviewers however found the production too beautified making it unrealistic with several commenting on the cleanness of Lavinia s face after her tongue has supposedly been cut out After its hugely successful Royal Shakespeare Theatre run the play went on tour around Europe in 1957 No video recordings of the production are known although there are many photographs available 116 The success of the Brook production seems to have provided an impetus for directors to tackle the play and ever since 1955 there has been a steady stream of performances on the English and American stages After Brook the next major production came in 1967 when Douglas Seale directed an extremely graphic and realistic presentation at the Centre Stage in Baltimore with costumes that recalled the various combatants in World War II Seale s production employed a strong sense of theatrical realism to make parallels between the contemporary period and that of Titus and thus comment on the universality of violence and revenge Seale set the play in the 1940s and made pointed parallels with concentration camps the massacre at Katyn the Nuremberg Rallies and the Hiroshima and Nagasaki bombings Saturninus was based on Benito Mussolini and all his followers dressed entirely in black Titus was modelled after a Prussian Army officer the Andronici wore Nazi insignia and the Goths at the end of the play were dressed in Allied Forces uniforms the murders in the last scene are all carried out by gunfire and at the end of the play swastikas rained down onto the stage The play received mixed reviews with many critics wondering why Seale had chosen to associate the Andronici with Nazism arguing that it created a mixed metaphor 117 Later in 1967 as a direct reaction to Seale s realistic production Gerald Freedman directed a performance for Joseph Papp s Shakespeare Festival at the Delacorte Theater in Central Park Manhattan starring Jack Hollander as Titus Olympia Dukakis as Tamora Moses Gunn as Aaron and Erin Martin as Lavinia Freedman had seen Seale s production and felt it failed because it worked by bringing into play our sense of reality in terms of detail and literal time structure He argued that when presented realistically the play simply doesn t work as it raises too many practical question such as why does Lavinia not bleed to death why does Marcus not take her to the hospital immediately why does Tamora not notice that the pie tastes unusual exactly how do both Martius and Quintus manage to fall into a hole Freedman argued that if one wants to create a fresh emotional response to the violence blood and multiple mutilations of Titus Andronicus one must shock the imagination and subconscious with visual images that recall the richness and depth of primitive rituals 118 As such the costumes were purposely designed to represent no particular time or place but were instead based on those of the Byzantine Empire and Feudal Japan Additionally the violence was stylised instead of swords and daggers wands were used and no contact was ever made The colour scheme was hallucinatory changing mid scene Characters wore classic masks of comedy and tragedy The slaughter in the final scene was accomplished symbolically by having each character wrapped in a red robe as they died A narrator was also used played by Charles Dance who prior to each act would announce what was going to happen in the upcoming act thus undercutting any sense of realism The production received generally positive reviews with Mildred Kuner arguing Symbolism rather than gory realism was what made this production so stunning 119 120 In 1972 Trevor Nunn directed an RSC production at the Royal Shakespeare Theatre as part of a presentation of the four Roman plays starring Colin Blakely as Titus Margaret Tyzack as Tamora Calvin Lockhart as Aaron and Janet Suzman as Lavinia Colin Blakely and John Wood as a vicious and maniacal Saturninus received particularly positive reviews This production took the realistic approach and did not shirk from the more specific aspects of the violence for example Lavinia has trouble walking after the rape which it is implied was anal rape Nunn believed the play asked profound questions about the sustainability of Elizabethan society and as such he linked the play to the contemporary period to ask the same questions of late twentieth century England he was less concerned with the condition of ancient Rome than with the morality of contemporary life 121 In his program notes Nunn wrote Shakespeare s Elizabethan nightmare has become ours He was especially interested in the theory that decadence had led to the collapse of Rome At the end of 4 2 for example there was an on stage orgy and throughout the play supporting actors appeared in the backgrounds dancing eating drinking and behaving outrageously Also in this vein the play opened with a group of people paying homage to a waxwork of an obese emperor reclining on a couch and clutching a bunch of grapes 122 The play was performed for the first time at the Stratford Shakespeare Festival in Ontario Canada in 1978 when it was directed by Brian Bedford starring William Hutt as Titus Jennifer Phipps as Tamora Alan Scarfe as Aaron and Domini Blithe as Lavinia Bedford went with neither stylisation nor realism instead the violence simply tended to happen off stage but everything else was realistically presented The play received mixed reviews with some praising its restraint and others arguing that the suppression of the violence went too far Many cited the final scene where despite three onstage stabbings not one drop of blood was visible and the reveal of Lavinia where she was totally bloodless despite her mutilation This production cut Lucius final speech and instead ended with Aaron alone on the stage as Sibyl predicts the fall of Rome in lines written by Bedford himself 123 As such for affirmation and healing under Lucius the production substituted a sceptical modern theme of evil triumphant and Rome s decadence 124 A celebrated and unedited production according to Jonathan Bate not a single line from Q1 was cut was directed by Deborah Warner in 1987 at The Swan and remounted at Barbican s Pit in 1988 for the RSC starring Brian Cox as Titus Estelle Kohler as Tamora Peter Polycarpou as Aaron and Sonia Ritter as Lavinia Met with almost universally positive reviews Jonathan Bate regards it as the finest production of any Shakespearean play of the entire 1980s 125 Using a small cast Warner had her actors address the audience from time to time throughout the play and often had actors leave the stage and wander out into the auditorium Opting for a realist presentation the play had a warning posted in the pit This play contains scenes which some people may find disturbing and numerous critics noted how after the interval at many shows empty seats had appeared in the audience 126 Warner s production was considered so successful both critically and commercially that the RSC did not stage the play again until 2003 127 In 1988 Mark Rucker directed a realistic production at Shakespeare Santa Cruz starring J Kenneth Campbell as Titus Molly Maycock as Tamora Elizabeth Atkeson as Lavinia and an especially well received performance by Bruce A Young as Aaron Campbell presented Titus in a much more sympathetic light than usual for example he kills Mutius by accident pushing him so that he falls against a tree and his refusal to allow Mutius to be buried was performed as if in a dream state Prior to the production Rucker had Young work out and get in shape so that by the time of the performance he weighed 240 lbs Standing at six foot four his Aaron was purposely designed to be the most physically imposing character on the stage Additionally he was often positioned as standing on hills and tables with the rest of the cast below him When he appears with the Goths he is not their prisoner but willingly enters their camp in pursuit of his baby the implication being that without this one weakness he would have been invincible 128 In 1994 Julie Taymor directed the play at the Theater for the New City The production featured a prologue and epilogue set in the modern era foregrounded the character of Young Lucius who acts as a kind of choric observer of events and starred Robert Stattel as Titus Melinda Mullins as Tamora Harry Lennix as Aaron and Miriam Healy Louie as Lavinia Heavily inspired in her design by Joel Peter Witkin Taymor used stone columns to represent the people of Rome who she saw as silent and incapable of expressing any individuality or subjectivity 129 Controversially the play ended with the implication that Lucius had killed Aaron s baby despite his vow not to In 1995 Gregory Doran directed a production at the Royal National Theatre which also played at the Market Theatre in Johannesburg South Africa starring Antony Sher as Titus Dorothy Ann Gould as Tamora Sello Maake as Aaron and Jennifer Woodbine as Lavinia Although Doran explicitly denied any political overtones the play was set in a modern African context and made explicit parallels to South African politics In his production notes which Doran co wrote with Sher he stated Surely to be relevant theatre must have an umbilical connection to the lives of the people watching it One particularly controversial decision was to have the play spoken in indigenous accents rather than Received Pronunciation which allegedly resulted in many white South Africans refusing to see the play Writing in Plays International in August 1995 Robert Lloyd Parry argued the questions raised by Titus went far beyond the play itself to many of the tensions that exist in the new South Africa the gulf of mistrust that still exists between blacks and whites Titus Andronicus has proved itself to be political theatre in the truest sense 130 For the first time since 1987 the RSC staged the play in 2003 under the direction of Bill Alexander and starring David Bradley as Titus Maureen Beattie as Tamora Joe Dixon as Aron and Eve Myles as Lavinia Convinced that Act 1 was by George Peele Alexander felt he was not undermining the integrity of Shakespeare by drastically altering it for example Saturninus and Tamora are present throughout they never leave the stage there is no division between the upper and lower levels all mention of Mutius is absent and over 100 lines were removed 131 Laura Rees as Lavinia in Lucy Bailey s 2006 production at Shakespeare s Globe note the realistic effects and blood In 2006 two major productions were staged within a few weeks of one another The first opened on 29 May at Shakespeare s Globe directed by Lucy Bailey and starring Douglas Hodge as Titus Geraldine Alexander as Tamora Shaun Parkes as Aaron and Laura Rees as Lavinia Bailey focused on a realistic presentation throughout the production for example after her mutilation Lavinia is covered from head to toe in blood with her stumps crudely bandaged and raw flesh visible beneath So graphic was Bailey s use of realism that at several productions audience members fainted upon Lavinia s appearance 132 The production was also controversial insofar as the Globe had a roof installed for the first time in its history The decision was taken by designer William Dudley who took as his inspiration a feature of the Colosseum known as a velarium a cooling system which consisted of a canvas covered net like structure made of ropes with a hole in the centre Dudley made it as a PVC awning which was intended to darken the auditorium 133 134 Hitomi Manaka as Lavinia in Yukio Ninagawa s 2006 production at the Royal Shakespeare Theatre note the use of red ribbons as a stylised substitute for bloodThe second 2006 production opened at the Royal Shakespeare Theatre on 9 June as part of the Complete Works Festival Directed by Yukio Ninagawa it starred Kotaro Yoshida as Titus Rei Asami as Tamora Shun Oguri as Aaron and Hitomi Manaka as Lavinia Performed in Japanese the original English text was projected as surtitles onto the back of the stage In stark contrast to Bailey s production theatricality was emphasised the play begins with the company still rehearsing and getting into costume and the stage hands still putting the sets together The production followed the 1955 Brook production in its depiction of violence actress Hitomi Manaka appeared after the rape scene with stylised red ribbons coming from her mouth and arms substituting for blood Throughout the play at the back of the stage a huge marble wolf can be seen from which feed Romulus and Remus with the implication being that Rome is a society based on animalistic origins The play ends with Young Lucius holding Aaron s baby out to the audience and crying out The horror The horror 135 136 137 Several reviews of the time made much of the manner in which each production approached the appearance of Lavinia after the rape At Shakespeare s Globe the groundlings are fainting at the mutilations in Lucy Bailey s coarse but convincing production To Stratford upon Avon Yukio Ninagawa brings a Japanese staging so stylised that it keeps turning the horror into visual poetry 138 Speaking of Bailey s production Eleanor Collins of Cahiers Elisabethains said of the scene audience members turned their heads away in real distress 139 Charles Spencer of The Daily Telegraph called Lavinia almost too ghastly to behold 140 Michael Billington of The Guardian said her slow shuffle onto the stage chills the blood 141 Sam Marlowe of The Times saw Bailey s use of realism as extremely important for the moral of the production as a whole violated her hands and her tongue cruelly cut away she stumbles into view drenched in blood flesh dangling from her hacked wrists moaning and keening almost animalistic It s the production s most powerful symbolic image redolent of the dehumanising effects of war 142 Of Ninagawa s production some critics felt the use of stylisation damaged the impact of the scene Benedict Nightingale of The Times for example asked is it enough to suggest bloodletting by having red ribbons flow from wrists and throats 143 Similarly The Guardian s Michael Billington who had praised Bailey s use of realistic effects wrote At times I felt that Ninagawa through stylised images and Handelian music unduly aestheticised violence 144 Some critics however felt the stylisation was more powerful than Bailey s realism Neil Allan and Scott Revers of Cahiers Elisabethains for example wrote Blood itself was denoted by spools of red thread spilling from garments limbs and Lavinia s mouth Cruelty was stylised the visceral became the aesthetic 145 Similarly Paul Taylor writing for The Independent wrote Gore is represented by swatches of red cords that tumble and trail from wounded wrists and mouths You might think that this method had a cushioning effect In fact it concentrates and heightens the horror 146 Ninagawa himself said The violence is all there I am just trying to express these things in a different way from any previous production 132 In her 2013 essay Mythological Reconfigurations on the Contemporary Stage Giving a New Voice to Philomela in Titus Andronicus which directly compares the depictions of the two Lavinias Agnes Lafont writes of Ninagawa s production that Lavinia s appearance functions as a visual emblem Bloodshed and beauty create a stark dissonance Distancing itself from the violence it stages thanks to dissonance the production presents Lavinia onstage as if she were a painting Ninagawa s work distances itself from cruelty as the spectacle of suffering is stylised Ribbons that represent blood are symbolic means of filtering the aching spectacle of an abused daughter and yet the spectacle retains its shocking potential and its power of empathy all the while intellectualizing it 147 In 2007 Gale Edwards directed a production for the Shakespeare Theatre Company at the Harman Center for the Arts starring Sam Tsoutsouvas as Titus Valerie Leonard as Tamora Colleen Delany as Lavinia and Peter Macon as Aaron 148 Set in an unspecific modern milieu props were kept to a minimum with lighting and general staging kept simple as Edwards wanted the audience to concentrate on the story not the staging The production received generally very favourable reviews 149 In 2011 Michael Sexton directed a modern military dress production at The Public Theater on a minimalistic set made of plywood boards The production had a low budget and much of it was spent on huge volumes of blood that literally drenched the actors in the final scene as Sexton said he was determined to outdo his contemporaries in terms of the amount of on stage blood in the play The production starred Jay O Sanders who was nominated for a Lucille Lortel as Titus Stephanie Roth Haberle as Tamora Ron Cephas Jones as Aaron and Jennifer Ikeda as Lavinia 150 In 2013 Michael Fentiman directed the play for the Royal Shakespeare Company with Stephen Boxer as Titus Katy Stephens as Tamora Kevin Harvey as Aaron and Rose Reynolds as Lavinia Emphasising the gore and violence the production carried a trailer with warnings of graphic imagery and scenes of butchery It played at The Swan until October 2013 151 Also in 2013 the Hudson Shakespeare Company staged a production directed by Jon Ciccarelli as part of a special Halloween festival for the Historic Jersey City and Harsimus Cemetery The production contrasted a military and modern Goth culture but quickly disintegrated into an anarchic state stressing the black comedy of the play 152 Outside Britain and the United States other significant productions include Qiping Xu s 1986 production in China which drew political parallels to Mao Zedong s Cultural Revolution and the Red Guards Peter Stein s 1989 production in Italy which evoked images of twentieth century Fascism Daniel Mesguich s 1989 production in Paris which set the entire play in a crumbling library acting as a symbol for Roman civilisation Nenni Delmestre s 1992 production in Zagreb which acted as a metaphor for the struggles of the Croatian people and Silviu Purcărete s 1992 Romanian production which explicitly avoided using the play as a metaphor for the fall of Nicolae Ceaușescu this production is one of the most successful plays ever staged in Romania and it was revived every year up to 1997 153 Adaptations EditPlays Edit The first known adaptation of the play originated in the later years of the sixteenth century In 1620 a German publication entitled Englische Comedien und Tragedien contained a play called Eine sehr klagliche Tragaedia von Tito Andronico und der hoffertigen Kayserin darinnen denckwurdige actiones zubefinden A most lamentable tragedy of Titus Andronicus and the haughty empress wherein are found memorable events Transcribed by Frederick Menius the play was a version of Titus performed by Robert Browne and John Greene s group of travelling players The overriding plot of Tito Andronico is identical to Titus but all the character names are different with the exception of Titus himself Written in prose the play does not feature the fly killing scene 3 2 Bassianus does not oppose Saturninus for the throne Alarbus is absent Quintus and Mutius are only seen after their death many of the classical and mythological allusions have been removed stage directions are much more elaborate for example in the banquet scene Titus is described as wearing blood soaked rags and carrying a butcher knife dripping with blood 154 Another European adaptation came in 1637 when Dutch dramatist Jan Vos wrote a version of the play entitled Aran en Titus which was published in 1641 and republished in 1642 1644 1648 and 1649 illustrating its popularity The play may have been based on a 1621 work now lost by Adriaen Van den Bergh which may itself have been a composite of the English Titus and the German Tito Andronico Vos play focuses on Aaron who in the final scene is burned alive on stage beginning a tradition amongst adaptations of foregrounding the Moor and ending the play with his death 155 Miss P Hopkins as Lavinia in Ravenscroft s The Rape of Lavinia from John Bell s edition of Shakespeare 1776 The earliest English language adaptation was in 1678 at Drury Lane by Edward Ravenscroft Titus Andronicus or the Rape of Lavinia A Tragedy Alter d from Mr Shakespeares Works probably with Thomas Betterton as Titus and Samuel Sandford as Aaron 156 In his preface Ravenscroft wrote Compare the Old Play with this you l finde that none in all that Authors Works ever receiv d greater Alterations or Additions the language not only Refin d but many Scenes entirely New Besides most of the principal Characters heighten d and the Plot much incresas d The play was a huge success and was revived in 1686 and published the following year It was revived again in 1704 and 1717 157 The 1717 revival was especially successful starring John Mills as Titus Mrs Giffard as Tamora James Quin as Aaron and John Thurmond as Saturninus The play was revived again in 1718 and 1719 with John Bickerstaff as Aaron and 1721 with Thomas Walker in the role 158 Quin had left Drury Lane in 1718 and gone to Lincoln s Inn Fields which was owned by John Rich Rich s actors had little Shakespearean experience and Quin was soon advertised as the main attraction In 1718 the adaptation was presented twice at Lincoln both times with Quin as Aaron In the 1720 1721 season the play earned 81 with three performances 159 Quin became synonymous with the role of Aaron and in 1724 he chose the adaptation as the play to be performed at his benefit 160 Ravenscroft made drastic alterations to the play He removed all of 2 2 preparing for the hunt 3 2 the fly killing scene 4 3 firing the arrows and sending the clown to Saturninus and 4 4 the execution of the clown Much of the violence was toned down for example both the murder of Chiron and Demetrius and Titus amputation take place off stage A significant change in the first scene and one with major implications for the rest of the play is that prior to the sacrifice of Alarbus it is revealed that several years previously Tamora had one of Titus sons in captivity and refused to show him clemency despite Titus pleas Aaron has a much larger role in Ravenscroft than in Shakespeare especially in Act 1 where lines originally assigned to Demetrius and Tamora are given to him Tamora doesn t give birth during the action but earlier with the baby secretly kept by a nurse To maintain the secret Aaron kills the nurse and it is the nurse s husband not Lucius who captures Aaron as he leaves Rome with the child Additionally Lucius army is not composed of Goths but of Roman centurions loyal to the Andronici The last act is also considerably longer Tamora and Saturninus both have lengthy speeches after their fatal stabbings Tamora asks for her child to be brought to her but she stabs it immediately upon receiving it Aaron laments that Tamora has now outdone him in evil She has out done me in my own Art Out done me in Murder Kille d her own Child Give it me I le eat it He is burned alive as the climax of the play 161 In January and February 1839 an adaptation written and directed by and also starring Nathaniel Bannister was performed for four nights at the Walnut Street Theatre in Philadelphia The playbill had a note reading The manager in announcing this play adapted by N H Bannister from the language of Shakespeare alone assures the public that every expression calculated to offend the ear has been studiously avoided and the play is presented for their decision with full confidence that it will merit approbation In his History of the Philadelphia Stage Volume IV 1878 Charles Durang wrote Bannister ably preserved the beauties of its poetry the intensity of its incidents and excluded the horrors with infinite skill yet preserved all the interest of the drama Nothing else is known about this production 162 African American actor Ira Aldridge as Aaron c 1852 The most successful adaptation of the play in Britain premiered in 1850 written by Ira Aldridge and C A Somerset Aaron was rewritten to make him the hero of the piece played by Aldridge the rape and mutilation of Lavinia were removed Tamora Queen of Scythia became chaste and honourable with Aaron as her friend only and Chiron and Demetrius act only out of love for their mother Only Saturninus is a truly evil character Towards the end of the play Saturninus has Aaron chained to a tree and his baby flung into the Tiber Aaron frees himself however and leaps into the river after the child At the end Saturninus poisons Aaron but as Aaron dies Lavinia promises to look after his child for him due to his saving her from rape earlier in the piece An entire scene from Zaraffa the Slave King a play written specifically for Aldridge in Dublin in 1847 was included in this adaptation 163 After the initial performances Aldridge kept the play in the repertoire and it was extremely successful at the box office and continued to be staged in England Ireland Scotland and Wales until at least 1857 when it received a glowing review from The Sunday Times on 26 April It was generally agreed amongst reviewers of the period that the Aldridge Somerset rewrite was considerably superior to Shakespeare s original 164 For example The Era reviewer wrote The deflowerment of Lavinia cutting out her tongue chopping off her hands and the numerous decapitations which occur in the original are wholly omitted and a play not only presentable but actually attractive is the result Aaron is elevated into a noble and lofty character Tamora the queen of Scythia is a chaste though decidedly strong minded female and her connection with the Moor appears to be of legitimate description her sons Chiron and Demetrius are dutiful children obeying the behests of their mother Thus altered Mr Aldridge s conception of the part of Aaron is excellent gentle and impassioned by turns now burning with jealousy as he doubts the honour of the Queen anon fierce with rage as he reflects upon the wrongs which have been done him the murder of Alarbus and the abduction of his son and then all tenderness and emotion in the gentler passages with his infant 165 The next adaptation was in 1951 when Kenneth Tynan and Peter Myers staged a thirty five minute version entitled Andronicus as part of a Grand Guignol presentation at the Irving Theatre Produced in the tradition of Theatre of Cruelty the production edited together all of the violent scenes emphasised the gore and removed Aaron entirely In a review in the Sunday Times on 11 November Harold Hobson wrote the stage was full of practically the whole company waving gory stumps and eating cannibal pies 166 In 1957 the Old Vic staged a heavily edited ninety minute performance as part of a double bill with an edited version of The Comedy of Errors Directed by Walter Hudd both plays were performed by the same company of actors with Derek Godfrey as Titus Barbara Jefford as Tamora Margaret Whiting as Lavinia and Robert Helpmann as Saturninus Performed in the manner of a traditional Elizabethan production the play received mixed reviews The Times for example felt that the juxtaposition of the blood tragedy and the frothy comedy was ill conceived 167 In 1970 Swiss dramatist Friedrich Durrenmatt adapted the play into a German language comedy entitled Titus Andronicus Komodie nach Shakespeare Titus Andronicus A Comedy After Shakespeare Of the adaptation he wrote it represents an attempt to render Shakespeare s early chaotic work fit for the German stage without having the Shakespearean atrocities and grotesqueries passed over in silence Working from a translation of the First Folio text by Wolf Graf von Baudissin Durrenmatt altered much of the dialogue and changed elements of the plot the fly killing scene 3 2 and the interrogation of Aaron 5 1 were removed Titus has Aaron cut off his hand and after he realises he has been tricked Marcus brings Lavinia to him rather than the other way around as in the original play Another major change is that after Aaron is presented with his love child he flees Rome immediately and successfully and is never heard from again Durrenmatt also added a new scene where Lucius arrives at the Goth camp and persuades their leader Alarich to help him At the end of the play after Lucius has stabbed Saturninus but before he has given his final speech Alarich betrays him kills him and orders his army to destroy Rome and kill everyone in it 168 In 1981 John Barton followed the 1957 Old Vic model and directed a heavily edited version of the play as a double bill with The Two Gentlemen of Verona for the RSC starring Patrick Stewart as Titus Sheila Hancock as Tamora Hugh Quarshie as Aaron and Leonie Mellinger as Lavinia Theatricality and falseness were emphasised and when actors were off stage they could be seen at the sides of the stage watching the performance The production received lukewarm reviews and had an average box office 169 In 1984 German playwright Heiner Muller adapted the play into Anatomie Titus Fall of Rome Ein Shakespearekommentar Anatomy Titus Fall of Rome A Shakespearean Commentary Interspersing the dialogue with a chorus like commentary the adaptation was heavily political and made reference to numerous twentieth century events such as the rise of the Third Reich Stalinism the erection of the Berlin Wall and the attendant emigration and defection issues and the 1973 Chilean coup d etat Muller removed the entire first act replacing it was a narrated introduction and completely rewrote the final act He described the work as terrorist in nature and foregrounded the violence for example Lavinia is brutally raped on stage and Aaron takes several hacks at Titus hand before amputating it First performed at the Schauspielhaus Bochum it was directed by Manfred Karge and Matthias Langhoff and is still regularly revived in Germany 170 In 1989 Jeanette Lambermont directed a heavily edited kabuki version of the play at the Stratford Shakespeare Festival in a double bill with The Comedy of Errors starring Nicholas Pennell as Titus Goldie Semple as Tamora Hubert Baron Kelly as Aaron and Lucy Peacock as Lavinia In 2005 German playwright Botho Strauss adapted the play into Schandung nach dem Titus Andronicus von Shakespeare Rape After Titus Andronicus by Shakespeare also commonly known by its French name Viol d apres Titus Andronicus de William Shakespeare Set in both a contemporary and an ancient world predating the Roman Empire the adaptation begins with a group of salesmen trying to sell real estate gated communities which they proclaim as Terra Secura where women and children are secure from theft rape and kidnapping Mythology is important in the adaptation Venus is represented as governing nature but is losing her power to the melancholic and uninterested Saturn leading to a society rampant with Bedeutungslosigkeit loss of meaning insignificance Written in prose rather than blank verse changes to the text include the rape of Lavinia being Tamora s idea instead of Aaron s the removal of Marcus Titus does not kill his son he does not have his hand amputated Chiron is much more subservient to Demetrius Aaron is more philosophical trying to find meaning in his acts of evil rather than simply revelling in them Titus does not die at the end nor does Tamora although the play ends with Titus ordering the deaths of Tamora and Aaron 171 172 In 2008 Muller s Anatomie Titus was translated into English by Julian Hammond and performed at the Cremorne Theatre in Brisbane the Canberra Theatre the Playhouse in the Sydney Opera House and the Malthouse Theatre Melbourne by the Bell Shakespeare Company and the Queensland Theatre Company Directed by Michael Gow and with an all male cast it starred John Bell as Titus Peter Cook as Tamora Timothy Walter as Aaron and Thomas Campbell as Lavinia Racism was a major theme in this production with Aaron initially wearing a gorilla mask and then poorly applied blackface and his baby played by a golliwogg 173 174 In 2012 as part of the Globe to Globe Festival at Shakespeare s Globe the play was performed under the title Titus 2 0 Directed by Tang Shu wing it starred Andy Ng Wai shek as Titus Ivy Pang Ngan ling as Tamora Chu Pak hong as Aaron and Lai Yuk ching as Lavinia Performed entirely in Cantonese from an original script by Cancer Chong the play had originally been staged in Hong Kong in 2009 The production took a minimalist approach and featured very little blood after Lavinia has her hands cut off for example she simply wears red gloves for the rest of the play The production features a narrator throughout who speaks both in first person and third person sometimes directly to the audience sometimes to other characters on the stage The role of the narrator alternates throughout the play but is always performed by a member of the main cast The production received excellent reviews both in its original Hong Kong incarnation and when restaged at the Globe 175 176 177 In 2014 Noelle Fair and Lisa LaGrande adapted the play into Interpreting her Martyr d Signs the title of which is taken from Titus claim to be able to understand the mute Lavinia Focusing on the backstories of Tamora and Lavinia the play is set in Purgatory shortly after their deaths where they find themselves in a waiting area with Aaron as their salvation or damnation is decided upon As they try to come to terms with their unresolved conflict Aaron serves as a master of ceremonies initiating a dialogue between them leading to a series of flashbacks to their lives prior to the beginning of the play 178 Gary A Sequel to Titus Andronicus an absurdist comic play by Taylor Mac and directed by George C Wolfe began previews at the Booth Theatre on Broadway on 11 March 2019 with an opening of 21 April 2019 The cast included Nathan Lane Kristine Nielsen and Julie White and involved servants tasked with cleaning up the carnage from the original play 179 Musicals Edit Titus Andronicus The Musical written by Brian Colonna Erik Edborg Hannah Duggan Erin Rollman Evan Weissman Matt Petraglia and Samantha Schmitz was staged by the Buntport Theater Company in Denver Colorado four times between 2002 and 2007 Staged as a band of travelling thespian players who are attempting to put on a serious production of Titus and starring Brian Colonna as Titus Erin Rollman as Tamora and Marcus Hannah Duggan as both Aaron and Lavinia when playing Aaron she wore a fake moustache Erik Edborg as Lucius and Saturninus and Evan Weissman as Someone Who Will Probably Die he is killed over thirty times during the play The piece was very much a farce and included such moments as Lavinia singing an aria to the tune of Oops I Did It Again by Britney Spears after her tongue has been cut out Saturninus and Lucius engaged in a sword fight but both being played by the same actor Chiron and Demetrius played by a gas can and a car radio respectively the love child being born with a black moustache A number of critics felt that the play improved on Shakespeare s original and several wondered what Harold Bloom would have made of it 180 181 Tragedy A Musical Comedy written by Michael Johnson and Mary Davenport was performed at the 2007 New York International Fringe Festival in the Lucille Lortel Theatre Directed by Johnson the piece starred Francis Van Wetering as Titus Alexandra Cirves as Tamora Roger Casey as Aaron aka The Evil Black Guy and Lauren Huyett as Lavinia Staged as a farce the production included moments such as Lavinia singing a song entitled At least I can still sing after having her hands cut off but as she reaches the finale Chiron and Demetrius return and cut out her tongue Lucius is portrayed as a homosexual in love with Saturninus and everyone knows except Titus Titus kills Mutius not because he defies him but because he discovers that Mutius wants to be a tap dancer instead of a soldier Bassianus is a transvestite Saturninus is addicted to prescription medication and Tamora is a nymphomaniac 182 183 Film Edit In 1969 Robert Hartford Davis planned to make a feature film starring Christopher Lee as Titus and Lesley Anne Down as Lavinia but the project never materialised 184 The 1973 horror comedy film Theatre of Blood directed by Douglas Hickox featured a very loose adaptation of the play Vincent Price stars in the film as Edward Lionheart who regards himself as the finest Shakespearean actor of all time When he fails to be awarded the prestigious Critic s Circle Award for Best Actor he sets about exacting bloody revenge on the critics who gave him poor reviews with each act inspired by a death in a Shakespeare play One such act of revenge involves the critic Meredith Merridew played by Robert Morley Lionheart abducts Merridew s prized poodles and bakes them in a pie which he then feeds to Merridew before revealing all and force feeding the critic until he chokes to death 185 A 1997 straight to video adaptation which cuts back on the violence titled Titus Andronicus The Movie was directed by Lorn Richey and starred Ross Dippel as Titus Aldrich Allen as Aaron and Maureen Moran as Lavinia 186 Another straight to video adaptation was made in 1998 directed by Christopher Dunne and starring Robert Reese as Titus Candy K Sweet as Tamora Lexton Raleigh as Aaron Tom Dennis as Demitrius with Levi David Tinker as Chiron and Amanda Gezik as Lavinia This version enhanced the violence and increased the gore For example in the opening scene Alarbus has his face skinned alive and is then disembowelled and set on fire 187 In 1999 Julie Taymor directed an adaptation entitled Titus starring Anthony Hopkins as Titus Jessica Lange as Tamora Harry Lennix as Aaron reprising his role from Taymor s 1994 theatrical production and Laura Fraser as Lavinia As with Taymor s stage production the film begins with a young boy playing with toy soldiers and being whisked away to Ancient Rome where he assumes the character of young Lucius A major component of the film is the mixing of the old and modern Chiron and Demetrius dress like modern rock stars but the Andronici dress like Roman soldiers some characters use chariots some use cars and motorcycles crossbows and swords are used alongside rifles and pistols tanks are seen driven by soldiers in ancient Roman garb bottled beer is seen alongside ancient amphorae of wine microphones are used to address characters in ancient clothing According to Taymor this anachronistic structure was created to emphasise the timelessness of the violence in the film to suggest that violence is universal to all humanity at all times Costume paraphernalia horses or chariots or cars these represent the essence of a character as opposed to placing it in a specific time This is a film that takes place from the year 1 to the year 2000 65 At the end of the film young Lucius takes the baby and walks out of Rome an image of hope for the future symbolised by the rising sun in the background Originally the film was to end as Taymor s 1994 production had with the implication that Lucius is going to kill Aaron s baby but during production of the film actor Angus Macfadyen who played Lucius convinced Taymor that Lucius was an honourable man and wouldn t go back on his word 188 Lisa S Starks reads the film as a revisionist horror movie and feels that Taymor is herself part of the process of twentieth century re evaluation of the play In adapting a play that has traditionally evoked critical condemnation Taymor calls into question that judgement thereby opening up the possibility for new readings and considerations of the play within the Shakespeare canon 189 William Shakespeare s Titus Andronicus directed by Richard Griffin and starring Nigel Gore as Titus Zoya Pierson as Tamora Kevin Butler as Aaron and Molly Lloyd as Lavinia was released direct to video in 2000 Shot on DV in and around Providence Rhode Island with a budget of 12 000 the film is set in a modern business milieu Saturninus is a corporate head who has inherited a company from his father and the Goths feature as contemporary Goths 190 In 2017 Titus Andronicus was adapted as The Hungry by director Bornilla Chatterjee set in contemporary New Delhi India 191 It stars Naseeruddin Shah as Tathagat Ahuja representing Titus Tisca Chopra as Tulsi Joshi representing Tamora Neeraj Kabi as Arun Kumar Aaron and Sayani Gupta as Loveleen Ahuja Lavinia Television Edit In 1970 Finnish TV channel Yle TV1 screened an adaptation of the play written and directed by Jukka Sipila starring Leo Lastumaki as Titus Iris Lilja Lassila as Tamora Eugene Holman as Aaron and Maija Leino as Lavinia 192 In 1985 the BBC produced a version of the play for their BBC Television Shakespeare series Directed by Jane Howell the play was the thirty seventh and final episode of the series and starred Trevor Peacock as Titus Eileen Atkins as Tamora Hugh Quarshie as Aaron and Anna Calder Marshall as Lavinia Because Titus was broadcast several months after the rest of the seventh season it was rumoured that the BBC were worried about the violence in the play and that disagreements had arisen about censorship This was inaccurate however with the delay caused by a BBC strike in 1984 The episode had been booked into the studio in February and March 1984 but the strike meant it couldn t shoot When the strike ended the studio couldn t be used as it was being used by another production and then when the studio became available the RSC was using Trevor Peacock and filming didn t take place until February 1985 a year later than planned 193 Initially director Jane Howell wanted to set the play in present day Northern Ireland but she ultimately settled on a more conventional approach All the body parts seen throughout were based upon real autopsy photographs and were authenticated by the Royal College of Surgeons The costumes of the Goths were based on punk outfits with Chiron and Demetrius specifically based on the band KISS For the scene when Chiron and Demetrius are killed a large carcass is seen hanging nearby this was a genuine lamb carcass purchased from a kosher butcher and smeared with Vaseline to make it gleam under the studio lighting 194 In an unusual design choice Howell had the Roman populace all wear identical generic masks without mouths so as to convey the idea that the Roman people were faceless and voiceless as she felt the play depicted a society which seemed like a society where everyone was faceless except for those in power 195 The production was one of the most lauded plays of the series and garnered almost universally positive reviews 196 Young Lucius stares at the body of Aaron s baby in Jane Howell s adaptation for the BBC Television Shakespeare in the background his father is being inaugurated as the new emperor For the most part the adaptation followed Q1 exactly and F1 for 3 2 with some minor alterations For example a few lines were cut from various scenes such as Lavinia s Ay for these slips have made him noted long 2 3 87 thus removing the continuity error regarding the duration of the Goths residence in Rome Other examples include Titus Ah wherefore dost thou urge the name of hands To bid Aeneas tell the tale twice o er How Troy was burnt and he made miserable 3 2 26 28 Marcus What what The lustful sons of Tamora Performers of this heinous bloody deed 4 1 78 79 and Titus and Marcus brief conversation about Taurus and Aries 4 3 68 75 The adaptation also includes some lines from Q1 which were removed in subsequent editions at 1 1 35 Titus bearing his valiant sons in coffins from the field continues with and at this day To the Monument of that Andronicy Done sacrifice of expiation And slaine the Noblest prisoner of the Gothes These lines are usually omitted because they create a continuity problem regarding the sacrifice of Alarbus which hasn t happened yet in the text However Howell got around this problem by beginning the play at 1 1 64 the entrance of Titus Then at 1 1 168 after the sacrifice of Alarbus lines 1 1 1 to 1 1 63 the introductions of Bassianus and Saturninus take place thus Titus reference to Alarbus sacrifice makes chronological sense Another notable stylistic technique used in the adaptation is multiple addresses direct to camera For example Saturninus How well the tribune speaks to calm my thoughts 1 1 46 Tamora s vow to slaughter the Andronici at 1 1 450 455 thus absolving Saturninus from any involvement Aaron s soliloquy in 2 1 Aaron s Ay and as good as Saturninus may 2 1 91 Aaron s soliloquy in 2 3 Tamora s Now will I hence to seek my lovely Moor And let my spleenful sons this trull deflower 2 3 190 191 Aaron s two asides in 3 1 ll 187 190 and 201 202 Lucius Now will I to the Goths and raise a power To be revenged on Rome and Saturnine 3 1 298 299 Marcus O heavens can you hear a good man groan speech 4 1 122 129 Young Lucius asides in 4 2 ll 6 and 8 9 Aaron s Now to the Goths as swift as swallow flies There to dispose this treasure in mine arms And secretly to greet the Empress friends 4 2 172 174 and Tamora s Now will I to that old Andronicus And temper him with all the art I have To pluck proud Lucius from the warlike Goths 4 4 107 109 The most significant difference from the original play concerned the character of Young Lucius who is a much more important figure in the adaptation he is present throughout Act 1 and retrieves the murder weapon after the death of Mutius it is his knife which Titus uses to kill the fly he aids in the capture of Chiron and Demetrius he is present throughout the final scene Much as Julie Taymor would do in her 1999 filmic adaptation Howell set Young Lucius as the centre of the production to prompt the question What are we doing to the children 197 At the end of the play as Lucius delivers his final speech the camera stays on Young Lucius rather than his father who is in the far background and out of focus as he stares in horror at the coffin of Aaron s child which has been killed off screen Thus the production became in part about a boy s reaction to murder and mutilation We see him losing his innocence and being drawn into this adventure of revenge yet at the end we perceive that he retains the capacity for compassion and sympathy 198 In 2001 the animated sitcom South Park based an episode on the play In Scott Tenorman Must Die Eric Cartman is swindled by Scott Tenorman Cartman tries various methods to get his money back but Scott remains always one step ahead He then decides to exact revenge on Scott After numerous failed attempts he hatches a plan which culminates in him having Scott s parents killed the bodies of whom he then cooks in chili which he feeds to Scott He then gleefully reveals his deception as Scott finds his mother s finger in the chilli 199 The Netflix TV series Unbreakable Kimmy Schmidt features a character originally named Ronald Wilkerson that changed his name to Titus Andromedon possibly derived from this play Radio Edit The play has very rarely been staged for radio 200 In 1923 extracts were broadcast on BBC radio performed by the Cardiff Station Repertory Company as the second episode of a series of programs showcasing Shakespeare s plays entitled Shakespeare Night In 1953 BBC Third Programme aired a 130 minute version of the play adapted for radio by J C Trewin and starring Baliol Halloway as Titus Sonia Dresdal as Tamora George Hayes as Aaron and Janette Tregarthen as Lavinia In 1973 BBC Radio 3 aired an adaptation directed by Martin Jenkins starring Michael Aldridge as Titus Barbara Jefford as Tamora Julian Glover as Aaron and Frances Jeater as Lavinia In 1986 Austrian radio channel Osterreich 1 staged an adaptation by Kurt Klinger starring Romuald Pekny as Titus Marion Degler as Tamora Wolfgang Bock as Aaron and Elisabeth Augustin as Lavinia References EditCitations Edit All references to Titus Andronicus unless otherwise specified are taken from the Oxford Shakespeare Waith based on the Q1 text of 1594 except 3 2 which is based on the folio text of 1623 Under its referencing system 4 3 15 means act 4 scene 3 line 15 Cook Ann Jennalie 1981 The Privileged Playgoers of Shakespeare s London Princeton Princeton University Press ISBN 9780691064543 Provides extensive information on the likes and dislikes of theatrical audiences at the time a b Massai 2001 xxi In the First Quarto of Titus Andronicus 1594 Aaron is spelt Aron but in all subsequent quartos and in the First Folio 1623 it is spelt Aaron All modern editors adopt the latter spelling Huffman 1972 735 West 1982 74 Bate 1995 19 Spencer 1957 32 Jones 1977 90 Waith 1984 35 Waith 1984 27 28 Maxwell 1953 92 Waith 1984 36 37 Kahn 1997 70 71 Waith 1984 28 29 Bate 1995 93 94 Bullough 1964 24 France Yates Astraea The Imperial Theme in the Sixteenth Century London Routledge amp Kegan Paul 1975 70 79 Bate 1995 92 A C Hamilton The Early Shakespeare San Marino Huntington Library 1967 87 Quoted in Waith 1984 87 Hunter 1983b 183 Quoted in Waith 1984 83 Law 1943 147 For an extensive examination of the complex copyright history of the play and prose see Adams 1936 and W W Greg A Bibliography of the English Printed Drama to the Restoration Volume 1 Stationers Records Plays to 1616 London Bibliographic Society 1939 Adams 1936 8 Dover Wilson 1948 viii Bullough 1966 7 20 Sargent 1971 Mincoff 1971 Metz 1975 Hunter 1983a and Hunter 1983b Waith 1984 30 34 Bate 1995 83 85 Massai 2001 xxix Hughes 2006 10 Bate 1995 70 Maxwell 1953 xxvi See E A J Honigmann Shakespeare s Impact on his Contemporaries London Macmillan 1982 Hughes 2006 6 Jonathan Bate records only two printed plays prior to Q1 of Titus which mention more than one acting company John Lyly s Sapho and Phao and Campaspe with both plays advertised as performed by Queen s Men and Paul s Men Bate 1995 75 See Waith 1984 8 and Massai 2001 xxiv Waith 1984 8 10 See Bate 1995 75 and Hughes 2006 3 Massai 2001 xxiv Bate 1995 66 79 See Gary Taylor The Canon and Chronology of Shakespeare s Plays in Stanley Wells Gary Taylor John Jowett and William Montgomery eds William Shakespeare A Textual Companion Oxford Oxford University Press 1987 69 144 Foakes and Rickert 1961 xxx For more information on the theory of 1593 editing see Dover Wilson 1948 xxxiv xxxv and Gary Taylor The Canon and Chronology of Shakespeare s Plays in Stanley Wells Gary Taylor John Jowett and William Montgomery eds William Shakespeare A Textual Companion Oxford Oxford University Press 1987 69 144 See Winifred Frazer Henslowe s ne Notes and Queries 38 1 Spring 1991 34 35 and Vickers 2002 149 for more information on this theory Dover Wilson 1948 vii Andrew Murphy Shakespeare in Print A History and Chronology of Shakespeare Publishing Cambridge University Press 2003 23 Esther Ferington ed Infinite Variety Exploring the Folger Shakespeare Library University of Washington Press 2002 155 See Adams 1936 19 25 for an extensive comparison between the four versions of the play Q1 Q2 Q3 and F1 See also the various collations to the many modern editions of the play such as Dover Wilson 1948 Maxwell 1953 Harrison 1958 Barnet 1963 1989 and 2005 Cross 1966 and 1977 Waith 1984 Hughes 1994 and 2006 Bate 1995 MacDonald 2000 and Massai 2001 Waith 1984 27 See for example June Schlueter Rereading the Peacham Drawing Shakespeare Quarterly 50 2 Summer 1999 171 184 and Brian Vickers Shakespeare Co Author A Historical Study of Five Collaborative Plays Oxford Oxford University Press 2002 149 150 For a thorough overview of the early critical history of the play see Dover Wilson 1948 vii xix Quoted in Bate 1995 79 Quoted in Bate 1995 33 A W Schlegel Lectures on Dramatic Art and Literature London George Bell amp Sons 1879 442 T S Eliot Seneca in Elizabethan Translation Selected Essays 1917 1932 New York Harcourt Brace amp World 1950 67 Dover Wilson 1948 xii See Bloom 1998 77 86 Kott 1964 27 A L Rowse Titus Andronicus Contemporary Shakespeare Series Maryland University of America Press 1987 15 a b Julie Taymor DVD Commentary for Titus 20th Century Fox Home Entertainment 2000 A conversation with Julie Taymor Charlie Rose com 19 January 2000 Archived from the original on 29 March 2013 Retrieved 21 November 2012 Forman Jonathan 30 December 1999 Lion Queen Tames Titus New York Post Vickers 2002 152n11 Quoted in Waith 1984 12 See Vickers 2002 150 156 for a summary of the pre 20th century pro and anti Shakespearean arguments Robertson 1905 479 Parrott 1919 21 27 Philip Timberlake The Feminine Ending in English Blank Verse A Study of its Use by Early Writers in the Measure and its Development in the Drama up to the Year 1595 Wisconsin Banta 1931 114 119 Vickers 2002 137 Sampley 1936 693 Price 1943 55 65 Dover Wilson 1948 xxxvi xxxvii Hill 1957 60 68 Studies in Attribution Middleton and Shakespeare Salzburg Salzburg University Press 1979 147 153 Shakespeare s Verse Iambic Pentameter and the Poet s Idiosyncrasies New York P Lang 1987 121 124 Jackson 1996 138 145 Chernaik 2004 1030 Vickers 2002 219 239 Carroll 2004 H B Charlton Shakespearean Tragedy Cambridge Cambridge University Press 1949 105 Waith 1984 84n23 Kendall Gillian Murray Autumn 1989 Lend Me Thy Hand Metaphor and Mayhem in Titus Andronicus Shakespeare Quarterly 40 3 299 316 doi 10 2307 2870725 JSTOR 2870725 Dover Wilson 1948 liii liv Waith 1984 61 Nicholas Brooke Shakespeare s Early Tragedies New York Barnes amp Noble 1968 306 Cast Interviews RSC Archived from the original on 8 January 2009 Retrieved 16 January 2012 Taylor 1997 149 Bate 1995 111 Vickers 2002 240 Massai 2001 xxxi xxxvi Palmer 1972 321 322 Shakespeare Survey 41 1988 Dessen 1988 60 Massai 2001 xxxi Reese 1970 78 Kendall 1989 300 Sacks 1982 587 Waith 1984 2 Bate 1995 70 and Hughes 2006 13 Ungerer 1961 102 Halliday 1964 496 497 Waith 1984 8 Dover Wilson 1948 xli Hughes 2006 22 Dessen 1989 12 Harcourt Williams Old Vic Saga London Winchester 1949 51 Dessen 1989 14 Waith 1984 50 51 Dessen 1989 15 See Dessen 1989 17 19 for a cross section of reviews concentrating on the music and Olivier J C Trewin Shakespeare on the English Stage 1900 1964 London Barry Rocklith 1965 235 237 An overview of the production can also be found in Dessen 1989 14 23 An overview of this production can be found in Dessen 1989 33 35 Quoted in Dessen 1989 24 New York Times 10 August 1967 An overview of the production can be found in Dessen 1989 24 29 Massai 2001 lxxx An overview of the production can be found in Dessen 1989 35 40 A cross section of reviews of this production can be found in Dessen 1989 48 50 Hughes 2006 42 Bate 1996 1 An extensive overview of this production can be found in Dessen 1989 57 70 Hughes 2006 47n1 An overview of the production can be found in Dessen 1989 40 44 Stephen Pizzello From Stage to Screen American Cinematographer 81 2 February 2000 available on R1 Special Edition DVD of Titus 20th Century Fox Home Entertainment 2000 All information on Doran s production taken from Hughes 2006 49 An overview of this production can be found in Hughes 2006 51 53 a b Benjamin Secher 10 June 2006 Death mutilation and not a drop of blood The Daily Telegraph Archived from the original on 12 January 2022 Retrieved 26 October 2013 Titus Andronicus 2006 British Universities Film amp Video Council Retrieved 21 November 2012 Philip Fisher 2006 Titus Andronicus Review British Theatre Guide Retrieved 21 November 2012 Rebecca Tyrrel 18 June 2006 Tongueless in Stratford The Daily Telegraph Archived from the original on 12 January 2022 Retrieved 21 November 2012 Ben Brantley 8 July 2006 Shakespeare in War More Timely Than Ever The New York Times Retrieved 21 November 2012 Pete Wood 2006 Titus Andronicus Review British Theatre Guide Retrieved 21 November 2012 Alastair Macaulay 22 June 2006 Titus Andronicus Stratford upon Avon Financial Times Archived from the original on 10 December 2022 Retrieved 26 October 2013 subscription required Eleanor Collins Titus Andronicus directed by Lucy Bailey The Globe London 31 May amp 11 July 2006 Cahiers Elisabethains 70 2 Autumn 2006 49 51 Charles Spencer 1 June 2006 The horror endures The Daily Telegraph Archived from the original on 12 January 2022 Retrieved 26 October 2013 Michael Billington 1 June 2006 Titus Andronicus Shakespeare s Globe London The Guardian Retrieved 26 October 2013 Sam Marlowe 1 June 2006 Review of Titus Andronicus The Times Archived from the original on 8 April 2007 Retrieved 26 October 2013 Benedict Nightingale 22 June 2006 Review of Yukio Ninagawa s Titus Andronicus The Times Retrieved 26 October 2013 subscription required Michael Billington 22 June 2006 Titus Andronicus Royal Shakespeare theatre Stratford upon Avon The Guardian Retrieved 26 October 2013 Neil Allan and Scott Revers Titus Andronicus directed by Yukio Ninagawa for The Ninagawa Company Royal Shakespeare Theatre 21 June 2006 Cahiers Elisabethains Special Issue The Royal Shakespeare Company Complete Works 2007 39 41 Paul Taylor Review of Yukio Ninagawa s Titus Andronicus The Independent 22 June 2006 Agnes Lafont Mythological reconfigurations on the contemporary stage Giving a New Voice to Philomela in Titus Andronicus Early Modern Literary Studies Special Issue 21 2013 Titus Andronicus 2007 Shakespeare Theatre Company Shakespeare Internet Editions Retrieved 21 November 2012 Kate Wingfield 12 April 2007 Serving up Evil Metro Weekly Retrieved 21 November 2012 Joe Dziemianowicz 1 December 2011 Titus Andronicus has more than gore at the Public New York Daily News Retrieved 21 November 2012 Alice Jones 9 May 2013 RSC s Titus Andronicus carries heavy warning as production ups the blood squirting gore Tarantino style The Independent Archived from the original on 21 June 2022 Retrieved 8 June 2013 Fear Blood Soaked Titus The Jersey Journal 18 October 2013 Retrieved 18 August 2014 All information taken from Hughes 2006 47 50 For more information on the Stein and Mesguich productions see Dominique Goy Blanquet s Titus resartus in Foreign Shakespeare Contemporary Performance edited by Dennis Kennedy Cambridge Cambridge University Press 1993 36 76 See Dover Wilson 1948 xl xli Waith 1984 7 and Bate 1995 44 48 for more information on Tito Andronico Bate 1995 47 Dover Wilson 1948 lxviii Waith 1984 45 Hughes 2006 25 Hughes 2006 26 Halliday 1964 399 403 497 Detailed overviews of the various changes made by Ravenscroft can be found in Dover Wilson 1948 lxvii lxviii Dessen 1989 7 11 Bate 1995 48 54 and Hughes 2006 21 24 See Waith 1984 87 Dessen 1989 11 and Barnet 2005 154 Dessen 1989 11 12 and Hughes 2006 29 Waith 1984 49 From The Era 26 April 1857 quoted in Barnet 2005 155 Barnet 2005 155 Barnet 2005 157 All information taken from Lukas Erne Lamentable tragedy or black comedy Frederick Durrenmatt s adaptation of Titus Andronicus in Sonia Massai editor World Wide Shakespeare Local Appropriations in Film and Performance New York Routledge 2005 88 94 Waith 1984 54 Steve Earnst Anatomie Titus Fall of Rome at the Deutsches Theater Western European Stages Winter 2008 Mechele Leon Review Theatre Journal 58 2 May 2006 313 314 Sylvie Ballestra Puech Violence and Melancholy in Shakespeare s Titus Andronicus Botho Strauss Rape and Sarah Kane s Blasted Loxias 31 December 2010 Alison Croggon 29 November 2008 Anatomy Titus Fall of Rome Review Theatre Notes Retrieved 21 November 2012 Alice Allan 13 October 2008 Anatomy Titus Fall of Rome Review Australian Stage Retrieved 21 November 2012 Yong Li Lan Tang Shu wing s titus and the acting of violence in Susan Bennett and Christie Carson editors Shakespeare Beyond English A Global Experiment Cambridge Cambridge University Press 2013 115 120 Andrew Dickson 10 May 2012 Titus Andronicus review The Guardian Retrieved 8 February 2014 Howard Choy 23 January 2013 Tang Shu wing s Titus Andronicus 2 0 and a Poetic Minimalism of Violence MIT Global Shakespeares Retrieved 8 February 2014 Interpreting Her Martyr d Signs For Love and Duty Players Retrieved 18 May 2014 A Sequel to Titus Andronicus Playbill Hughes 2006 47n2 Bunport Theater Review Archive Bunport Theatre Archived from the original on 21 March 2012 Retrieved 21 November 2012 Sean Michael O Donnell 21 August 2007 Tragedy A Musical Comedy Review New York Theatre Archived from the original on 24 February 2012 Retrieved 21 November 2012 Casey Cleverly 6 April 2007 Tragedy A Musical Comedy Review The DoG Street Journal Archived from the original on 22 March 2012 Retrieved 21 November 2012 Michael Brooke Titus Andronicus On Screen BFI Screenonline Retrieved 21 November 2012 Jose Ramon Diaz Fernandez The Roman Plays on Screen An Annotated Filmo Bibliography in Sarah Hatchuel and Nathalie Vienne Guerrin eds Shakespeare on Screen The Roman Plays Rouen Universite de Rouen 2008 340 Mariangela Tempera Titus Andronicus Staging the Mutilated Roman Body in Maria Del Sapio Garbero Nancy Isenberg and Maddalena Pennacchia eds Questioning Bodies in Shakespeare s Rome Gottingen Hubert amp Co 2010 115 Pascale Aebischer Shakespeare s Violated Bodies Stage and Screen Performance Cambridge Cambridge University Press 2004 24 31 Jonathan Bate A Shakespeare tale whose time has come The New York Times 2 January 2000 Starks 2002 122 Courtney Lehmann Film Adaptations What is a Film Adaptation or Shakespeare du jour in Richard Burt ed Shakespeares After Shakespeare An Encyclopaedia of the Bard in Mass Media and Popular Culture Volume One Westport Greenwood Press 2006 130 Chatterjee Bornila 7 September 2017 The Hungry Naseeruddin Shah Tisca Chopra Neeraj Kabi retrieved 20 April 2018 Jose Ramon Diaz Fernandez The Roman Plays on Screen An Annotated Filmo Bibliography in Sarah Hatchuel and Nathalie Vienne Guerrin eds Shakespeare on Screen The Roman Plays Rouen Universite de Rouen 2008 338 Susan Willis The BBC Shakespeare Making the Televised Canon North Carolina University of North Carolina Press 1991 30 For much factual information on this production see Mary Z Maher Production Design in the BBC s Titus Andronicus in J C Bulman and H R Coursen eds Shakespeare on Television An Anthology of Essays and Reviews New Hampshire University Press of New England 1988 144 150 Quoted in Barnet 2005 159 For more information on this production see Dessen 1989 44 48 For a detailed overview of the production process itself see Susan Willis The BBC Shakespeare Making the Televised Canon North Carolina University of North Carolina Press 1991 292 314 Quoted in Dessen 1989 44 Mary Maher Production Design in the BBC s Titus Andronicus in J C Bulman and H R Coursen eds Shakespeare on Television An Anthology of Essays and Reviews Hanover University Press of New England 1988 146 Anne Gossage Yon Fart Doth Smell of Elderberries Sweet South Park and Shakespeare in Leslie Stratyner and James R Keller eds The Deep End of South Park Critical Essays on TV s Shocking Cartoon Series North Carolina McFarland amp Company 2009 50 52 All information in this section comes from the British Universities Film and Video Council Editions of Titus Andronicus Edit Adams Joseph Quincy ed Shakespeare s Titus Andronicus The First Quarto 1594 New York C Scribner s Sons 1936 Baildon Henry Bellyse ed The Lamentable Tragedy of Titus Andronicus The Arden Shakespeare 1st Series London Arden 1912 Barnet Sylvan ed The Tragedy of Titus Andronicus Signet Classic Shakespeare New York Signet 1963 revised edition 1989 2nd revised edition 2005 Bate Jonathan ed Titus Andronicus The Arden Shakespeare 3rd Series London Arden 1995 Bate Jonathan and Rasmussen Eric eds Titus Andronicus and Timon of Athens Two Classical Plays The RSC Shakespeare London Macmillan 2008 Cross Gustav ed Titus Andronicus The Pelican Shakespeare London Penguin 1966 revised edition 1977 Dover Wilson John ed Titus Andronicus The New Shakespeare Cambridge Cambridge University Press 1948 Evans G Blakemore ed The Riverside Shakespeare Boston Houghton Mifflin 1974 2nd edn 1997 Greenblatt Stephen Cohen Walter Howard Jean E and Maus Katharine Eisaman eds The Norton Shakespeare Based on the Oxford Shakespeare London Norton 1997 Harrison G B ed The Most Lamentable Tragedy of Titus Andronicus The New Penguin Shakespeare London Penguin 1958 revised edition 1995 Hughes Alan ed Titus Andronicus The New Cambridge Shakespeare Cambridge Cambridge University Press 1994 2nd edition 2006 Massai Sonia ed Titus Andronicus The New Penguin Shakespeare 2nd edition London Penguin 2001 Maxwell J C ed Titus Andronicus The Arden Shakespeare 2nd Series London Arden 1953 MacDonald Russell ed Titus Andronicus The Pelican Shakespeare 2nd edition London Penguin 2000 Waith Eugene M ed Titus Andronicus The Oxford Shakespeare Oxford Oxford University Press 1984 Wells Stanley Taylor Gary Jowett John and Montgomery William eds The Oxford Shakespeare The Complete Works Oxford Oxford University Press 1986 2nd edn 2005 Werstine Paul and Mowat Barbara A eds Titus Andronicus Folger Shakespeare Library Washington Simon amp Schuster 2005 Secondary sources Edit Bloom Harold Shakespeare The Invention of the Human New York New York Publishing Company 1998 Boyd Brian Common Words in Titus Andronicus The Presence of Peele Notes and Queries 42 3 September 1995 300 307 Brockbank Philip Shakespeare His Histories English and Roman in Christopher Ricks editor The New History of Literature Volume 3 English Drama to 1710 New York Peter Bedrick 1971 148 181 Brucher Richard Tragedy Laugh On Comic Violence in Titus Andronicus Renaissance Drama 10 1979 71 92 Bryant Jr Joseph Allen Aaron and the Pattern of Shakespeare s Villains in Dale B J Randall and Joseph A Porter editors Renaissance Papers 1984 Southeastern Renaissance Conference Durham North Carolina Duke University Press 1985 29 36 Bullough Geoffrey Narrative and Dramatic Sources of Shakespeare Volume 6 Other Classical Plays New York Columbia University Press 1966 Carroll James D Gorboduc and Titus Andronicus Notes and Queries 51 3 Fall 2004 267 269 Chernaik Warren Shakespeare Co Author A Historical Study of Five Collaborative Plays book review Modern Language Review 99 4 2004 1030 1031 Christensen Ann Playing the Cook Nurturing Men in Titus Andronicus in Holger Klein and Rowland Wymer editors Shakespeare and History Shakespeare Yearbook Lewiston The Edwin Mellen Press 1996 327 54 Cohen Derek Shakespeare s Culture of Violence London St Martin s Press 1993 Daniel P A A Time Analysis of the Plots of Shakespeare s Plays London New Shakspere Society 1879 Dessen Alan C Shakespeare in Performance Titus Andronicus Manchester Manchester University Press 1989 Dobson Michael S The Making of the National Poet Shakespeare Adaptation and Authorship 1660 1769 Oxford Oxford University Press 1995 Duthie G I Shakespeare London Hutchinson 1951 Fawcett Mary Laughlin Arms Words Tears Language and the Body in Titus Andronicus ELH 50 2 Summer 1983 261 277 Foakes R A and Rickert R T eds Henslowe s Diary Cambridge Cambridge University Press 1961 2nd edn edited by Foakes alone 2002 Goodwin John Royal Shakespeare Theatre Company 1960 1963 London Max Reinhardt 1964 Greene Darragh Have we done aught amiss Transgression Indirection and Audience Reception in Titus Andronicus in Staged Transgression in Shakespeare s England Ed Rory Loughnane and Edel Semple New York Palgrave Macmillan 2013 pp 63 75 ISBN 978 1 137 34934 7 Haaker Ann Non sine causa The Use of Emblematic Method and Iconology in the Thematic Structure of Titus Andronicus Research Opportunities in Renaissance Drama 13 1970 143 168 Halliday F E A Shakespeare Companion 1564 1964 Baltimore Penguin 1964 Hamilton A C Titus Andronicus The Form of Shakespearean Tragedy Shakespeare Quarterly 14 2 Summer 1963 203 207 Hiles Jane A Margin for Error Rhetorical Context in Titus Andronicus Style 21 2 Summer 1987 62 75 Hill R F The Composition of Titus Andronicus Shakespeare Survey 10 1957 60 70 Huffman Clifford Titus Andronicus Metamorphosis and Renewal Modern Language Review 67 4 1972 730 741 Hulse S Clark Wresting the Alphabet Oratory and Action in Titus Andronicus Criticism 21 2 Spring 1979 106 118 Hunter G K Sources and Meanings in Titus Andronicus in J C Gray editor The Mirror up to Shakespeare Essays in Honour of G R Hibbard Toronto Toronto University Press 1983a 171 188 The Sources of Titus Andronicus once again Notes and Queries 30 2 Summer 1983b 114 116 Jackson Macdonald P Stage Directions and Speech Headings in Act 1 of Titus Andronicus Q 1594 Shakespeare or Peele Studies in Bibliography 49 1996 134 148 Shakespeare s Brothers and Peele s Brethren Titus Andronicus again Notes and Queries 44 4 November 1997 494 495 James Heather Cultural Disintegration in Titus Andronicus Mutilating Titus Virgil and Rome in James Redmond editor Themes in Drama Cambridge Cambridge University Press 1991 123 140 Jones Emrys The Origins of Shakespeare Oxford Oxford University Press 1977 Kahn Coppelia Roman Shakespeare Warriors Wounds and Women New York Routledge 1997 Kendall Gillian Murray Lend me thy hand Metaphor and Mayhem in Titus Andronicus Shakespeare Quarterly 40 3 Autumn 1989 299 316 Kolin Philip C ed Titus Andronicus Critical Essays New York Garland 1995 Kott Jan Shakespeare Our Contemporary Garden City New York Doubleday Publishing 1964 Kramer Joseph E Titus Andronicus The Fly Killing Incident Shakespeare Studies 5 1969 9 19 Law Robert A The Roman Background of Titus Andronicus Studies in Philology 40 2 April 1943 145 153 Marti Marcus Language of Extremities Extremities of Language Body Language and Culture in Titus Andronicus 7th World Shakespeare Congress Valencia April 2001 Metz G Harold The History of Titus Andronicus and Shakespeare s Play Notes and Queries 22 4 Winter 1975 163 166 Stage History of Titus Andronicus Shakespeare Quarterly 28 2 Summer 1977 154 169 A Stylometric Comparison of Shakespeare s Titus Andronicus Pericles and Julius Caesar Shakespeare Newsletter 29 1 Spring 1979 42 Shakespeare s Earliest Tragedy Studies in Titus Andronicus Madison Farleigh Dickinson University Press 1996 Mincoff Marco The Source of Titus Andronicus Notes and Queries 216 2 Summer 1971 131 134 McCandless David A Tale of Two Tituses Julie Taymor s Vision on Stage and Screen Shakespeare Quarterly 53 4 Winter 2002 487 511 Miola Robert S Titus Andronicus and the Mythos of Shakespeare s Rome Shakespeare Studies 14 1981 85 98 Muir Kenneth The Sources of Shakespeare s Plays London Routledge 1977 rpt 2005 Nevo Ruth Tragic Form in Titus Andronicus in A A Mendilow editor Further Studies in English Language and Literature Jerusalem Magnes Press 1975 1 18 Onions C T A Shakespeare Glossary London Oxford University Press 1953 2nd edn edited by Robert D Eagleson 1986 Palmer D J The Unspeakable in Pursuit of the Uneatable Language and Action in Titus Andronicus Critical Quarterly 14 4 Winter 1972 320 339 Parrott T M Shakespeare s Revision of Titus Andronicus Modern Language Review 14 1919 16 37 Price Hereward The Language of Titus Andronicus Papers of the Michigan Academy of Sciences Arts and Letters 21 1935 501 507 The Authorship of Titus Andronicus Journal of English and Germanic Philology 42 1 Spring 1943 55 81 Reese Jack E The Formalization of Horror in Titus Andronicus Shakespeare Quarterly 21 1 Spring 1970 77 84 Robertson J M Did Shakespeare Write Titus Andronicus A Study in Elizabethan Literature London Watts 1905 Rossiter A P Angel with Horns Fifteen Lectures on Shakespeare London Longmans 1961 edited by Graham Storey Speaight Robert Shakespeare on the Stage An Illustrated History of Shakespearean Performance London Collins 1973 Sacks Peter Where Words Prevail Not Grief Revenge and Language in Kyd and Shakespeare ELH 49 3 Autumn 1982 576 601 Sampley Arthur M Plot Structure in Peele s Plays as a Test of Authorship PMLA 51 4 Winter 1936 689 701 Sargent Ralph M The Sources of Titus Andronicus Studies in Philology 46 2 April 1949 167 183 Schlueter June Rereading the Peacham Drawing Shakespeare Quarterly 50 2 Summer 1999 171 184 Sommers Alan Wilderness of Tigers Structure and Symbolism in Titus Andronicus Essays in Criticism 10 1960 275 289 Spencer T J B Shakespeare and the Elizabethan Romans Shakespeare Survey 10 1957 27 38 Starks Lisa S Cinema of Cruelty Powers of Horror in Julie Taymor s Titus in Lisa S Starks and Courtney Lehmann editors The Reel Shakespeare Alternative Cinema and Theory London Associated University Press 2002 121 142 Taylor Anthony Brian Lucius the Severely Flawed Redeemer of Titus Andronicus Connotations 6 2 Summer 1997 138 157 Tricomi Albert H The Aesthetics of Mutilation in Titus Andronicus Shakespeare Survey 27 1974 11 19 The Mutilated Garden in Titus Andronicus Shakespeare Studies 9 1976 89 105 Ungerer Gustav An Unrecorded Elizabethan Performance of Titus Andronicus Shakespeare Survey 14 1961 102 109 Vickers Brian Shakespeare Co Author A Historical Study of Five Collaborative Plays Oxford Oxford University Press 2002 Waith Eugene M The Metamorphosis of Violence in Titus Andronicus Shakespeare Survey 10 1957 26 35 West Grace Starry Going by the Book Classical Allusions in Shakespeare s Titus Andronicus Studies in Philology 79 1 Spring 1982 62 77 Wells Stanley Taylor Gary with Jowett John amp Montgomery William William Shakespeare a Textual Companion Oxford Clarendon Press 1987 Willis Deborah The gnawing vulture Revenge Trauma Theory and Titus Andronicus Shakespeare Quarterly 53 1 Spring 2002 21 52 Wilson F P Shakespearean and Other Studies London Oxford University Press 1969 edited by Helen Gardner Wynne Davies Marion The swallowing womb Consumed and Consuming Women in Titus Andronicus in Valerie Wayne editor The Matter of Difference Materialist Feminist Criticism of Shakespeare Ithaca Cornell University Press 1991 129 151External links Edit Wikisource has original text related to this article Titus Andronicus Wikiquote has quotations related to Titus Andronicus Wikimedia Commons has media related to Titus Andronicus Titus Andronicus at Standard Ebooks Titus Andronicus at Project Gutenberg The History of Titus Andronicus The Renowned Roman General text of the prose history from c 1760 Titus Andronicus Complaint text of the ballad from 1620 Titus Andronicus public domain audiobook at LibriVox Lucius the Severely Flawed Redeemer of Titus Andronicus by Anthony Brian Taylor Connotations 6 2 Summer 1997 138 157 Roman or Revenger The Definition and Distortion of Masculine Identity in Titus Andronicus by Brecken Rose Hancock Early Modern Literary Studies 10 1 May 2004 1 25 Titus Andronicus at IMDb BBC Television Shakespeare Version Titus at IMDb Julie Taymor Version Retrieved from https en wikipedia org w index php title Titus Andronicus amp oldid 1134042408, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.