fbpx
Wikipedia

Indian English

Indian English (IE) is a group of English dialects spoken in the Republic of India and among the Indian diaspora.[4] English is used by the Indian government for communication, along with Hindi, as enshrined in the Constitution of India.[5] English is also an official language in seven states and seven union territories of India, and the additional official language in seven other states and one union territory. Furthermore, English is the sole official language of the Indian Judiciary, unless the state governor or legislature mandates the use of a regional language, or if the President of India has given approval for the use of regional languages in courts.[6]

Indian English
RegionIndia
Native speakers
250,000 (2022)[1][2][3]
L2 speakers: 200 million
L3 speakers: 46 million
246 million total speakers (2022)
Early forms
Latin (English alphabet)
Unified English Braille
Official status
Official language in
India
Language codes
ISO 639-1en
ISO 639-2eng
ISO 639-3eng
Glottologindi1255
IETFen-IN
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Status

After gaining independence from the British Raj in 1947, English remained an official language of the new Dominion of India and later the Republic of India. Only a few hundred thousand Indians, or less than 0.1% of the total population, speak English as their first language,[7][8][9][10] and around 30% of the Indian population can speak English to some extent.[11]

According to the 2001 Census, 12.18% of Indians knew English at that time. Of those, approximately 200,000 reported that it was their first language, 86 million reported that it was their second, and 39 million reported that it was their third.[12]

According to the 2005 India Human Development Survey,[13] of 41,554 surveyed, households reported that 72% of men (29,918) spoke no English, 28% of them (11,635) spoke at least some English, and 5% of them (2,077, roughly 17.9% of those who spoke at least some English) spoke fluent English. Among women, 83% (34,489) spoke no English, 17% (7,064) spoke at least some English, and 3% (1,246, roughly 17.6% of those who spoke at least some English) spoke English fluently.[14] According to statistics from the District Information System for Education (DISE) of the National University of Educational Planning and Administration under the Ministry of Human Resource Development, Government of India, enrollment in English-medium schools increased by 50% between 2008–09 and 2013–14. The number of English-medium school students in India increased from over 15 million in 2008–09 to 29 million by 2013–14.[15]

According to the 2011 Census, 129 million Indians (10.6%) spoke English. 259,678 (0.02%) Indians spoke English as their first language.[1] It concluded that approximately 83 million Indians (6.8%) reported English as their second language, and 46 million (3.8%) reported it as their third language, making English the second-most spoken language in India.[2]

India ranks 50 out of 100 countries in the 2021 EF English Proficiency Index published by the EF Education First. The index gives the country a score of 496 indicating "low proficiency". India ranks 8th out of 24 Asian countries included in the index.[16] Among Asian countries, Singapore, the Philippines, Malaysia, South Korea and China (including Hong Kong and Macau) received higher scores than India.

Writing for The New York Times, journalist Manu Joseph states that, due to the prominence and usage of the language and the desire for English-language education, "English is the de facto national language of India. It is a bitter truth."[17] In his book, In Search of Indian English: History, Politics and Indigenisation, Ranjan Kumar Auddy shows that the history of the rise of Indian nationalism and the history of the emergence of Indian English are deeply inter-related.

Court language

Under the Indian Constitution, English is the language of India's Supreme Court and of all the high courts of India.[6] However, as allowed by the Constitution, Hindi is also used in courts in Bihar, Madhya Pradesh, Uttar Pradesh, and Rajasthan by virtue of special presidential approval.[18] As of 2018, the high courts of Punjab and Haryana were also awaiting presidential approval to use Hindi alongside English,[19] and the Madras High Court has been taking steps to use Tamil alongside English.[20]

Names

The first occurrence of the term Indian English dates from 1696,[21] though the term did not become common until the 19th century. In the colonial era, the most common terms in use were Anglo-Indian English, or simply Anglo-Indian, both dating from 1860. Other less common terms in use were Indo-Anglian (dating from 1897) and Indo-English (1912).[22] An item of Anglo-Indian English was known as an Anglo-Indianism from 1851.[22]

In the modern era, a range of colloquial portmanteau words for Indian English have been used. The earliest of these is Indlish (recorded from 1962), and others include Indiglish (1974), Indenglish (1979), Indglish (1984), Indish (1984), Inglish (1985) and Indianlish (2007).[23]

Features

Indian English generally uses the Indian numbering system. Idiomatic forms derived from Indian literary languages and vernaculars have been absorbed into Indian English. Nevertheless, there remains general homogeneity in phonetics, vocabulary, and phraseology among various dialects of Indian English.[24][25][26][27]

Formal written publications in English in India tend to use lakh/crore for Indian currency and Western numbering for foreign currencies like dollars and pounds, although lakh and crore are also used to refer to other large numbers such as population sizes.[28] These terms are not used by other native English-speakers, who have to learn what they mean in order to read Indian English news articles.

History

The English language established a foothold in India with the granting of the East India Company charter by Queen Elizabeth I in 1600 and the subsequent establishment of trading ports in coastal cities such as Surat, Mumbai (called Bombay before 1995), Madras (called Chennai since 1996), and Kolkata (called Calcutta before 2001).

English-language public instruction began in India in the 1830s during the rule of the British East India Company (India was then, and is today, one of the most linguistically diverse regions of the world[29]). In 1835, English replaced Persian as the official language of the East India Company. Lord Macaulay played a major role in introducing English and Western concepts into educational institutions in India. He supported the replacement of Persian by English as the official language, the use of English as the medium of instruction in all schools, and the training of English-speaking Indians as teachers.[30] Throughout the 1840s and 1850s, primary, middle, and high schools were opened in many districts of British India, with most high schools offering English language instruction in some subjects. In 1857, just before the end of East India Company rule, universities that were modeled on the University of London and used English as the medium of instruction were established in Bombay, Calcutta and Madras. During the British Raj (1858 to 1947), English-language penetration increased throughout India. This was driven in part by the gradually increasing hiring of Indians in the civil services. At the time of India's independence in 1947, English was the only functional lingua franca in the country.

After Indian Independence in 1947, Hindi was declared the first official language, and attempts were made to declare Hindi the sole national language of India. Due to protests from Tamil Nadu and other non-Hindi-speaking states, it was decided to temporarily retain English for official purposes until at least 1965. By the end of this period, however, opposition from non-Hindi states was still too strong to have Hindi declared the sole language. With this in mind, the English Language Amendment Bill declared English to be an associate language "until such time as all non-Hindi States had agreed to its being dropped."[31] This has not yet occurred, and English is still widely used. For instance, it is the only reliable means of day-to-day communication between the central government and the non-Hindi states.

The view of the English language among many Indians has changed over time. It used to be associated primarily with colonialism; it is now primarily associated with economic progress, and English continues to be an official language of India.[32]

While there is an assumption that English is readily available in India, studies show that its usage is actually restricted to the elite,[33] because of inadequate education to large parts of the Indian population. The use of outdated teaching methods and the poor grasp of English exhibited by the authors of many guidebooks disadvantage students who rely on these books, giving India only a moderate proficiency in English.[34]

In addition, many features of Indian English were imported into Bhutan due to the dominance of Indian-style education and teachers in the country after it withdrew from its isolation in the 1960s.[35][36]

Hinglish and other hybrid languages

The term Hinglish is a portmanteau of the languages English and Hindi. This typically refers to the macaronic hybrid use of Hindi and English. It is often the growing preferred language of the urban and semi-urban educated Indian youth, as well as the Indian diaspora abroad.[37] The Hindi film industry, more popularly known as Bollywood, incorporates considerable amounts of Hinglish as well.[38] Many internet platforms and voice commands on Google also recognise Hinglish.[37] When HindiUrdu is viewed as a single language called Hindostani, the portmanteaus Hinglish and Urdish mean the same code-mixed tongue, where the former term is used predominantly in modern India and the latter term predominantly in Pakistan.

Other macaronic hybrids such as Minglish (Marathi and English), Manglish (Malayalam and English), Kanglish (Kannada and English), Tenglish (Telugu and English), and Tanglish or Tamglish (Tamil and English) exist in South India.[39]

Phonology

Vowels

In general, Indian English has fewer peculiarities in its vowel sounds than the consonants, especially as spoken by native speakers of languages like Hindi, the vowel phoneme system having some similarities with that of English. Among the distinctive features of the vowel-sounds employed by some Indian English speakers:

  • North Indians, especially a minority of English students and teachers along with some people in various professions like telephone customer service agents, often speak with a non-rhotic accent. Examples of this include flower pronounced as [flaʊ.ə], never as [nevə], water as [ʋɒtə], etc. Some South Indians, however, like native Telugu speakers speak with a rhotic accent, but the final /ə/ becomes an [a], and an alveolar tap [ɾ] is used for /r/, resulting in water and never as [wɒtaɾ] or [ʋɒʈaɾ] and [nevaɾ] respectively.
    • Features characteristic of North American English, such as rhoticity and r-coloured vowels, have been gaining influence on Indian English in recent years as cultural and economic ties increase between India and the United States.[40]
  • Many North Indians have an intonation pattern similar to Hiberno-English, which perhaps results from a similar pattern used while speaking Hindi.
  • Indian English speakers do not necessarily make a clear distinction between /ɒ/ and /ɔː/ unlike Received Pronunciation (RP), i.e. they may have the cot-caught merger, with the target vowel ranging between either option.
  • Diphthong // is pronounced as [e]
  • Diphthong // is pronounced as [o]
  • Diphthong /ɛər/ is pronounced as [ɛ]
  • /ɑː/ may be more front [a] or central [ä]
  • /ʌ/ can be more mid central [ə] or open-mid [ɜ][41]
  • /æ/ may be lower [a].
  • /ɪ/ may be more central [ɘ], especially before /l/.[42]
  • Most Indians have the trap–bath split of Received Pronunciation, affecting words such as class, staff and last (/klɑːs/, /stɑːf/ and /lɑːst/ respectively). Though the trap-bath split is prevalent in Indian English, it varies greatly. Many younger Indians who read and listen to American English do not have this split. The distribution is somewhat similar to Australian English in Regional Indian English varieties, but it has a complete split in Cultivated Indian English and Standard Indian English varieties.[citation needed]
  • Most Indians do not have the hoarse-horse merger.

The following are some variations in Indian English resulting from not distinguishing a few vowels:

Consonants

The following are the characteristics of dialect of Indian English most similar to RP:

  • The voiceless plosives /p/, /t/, /k/ are always unaspirated in Indian English, (aspirated in cultivated form) whereas in RP, General American and most other English accents they are aspirated in word-initial or stressed syllables. Thus "pin" is pronounced [pɪn] in Indian English but [pʰɪn] in most other dialects. In native Indian languages (except in Dravidian languages such as Tamil), the distinction between aspirated and unaspirated plosives is phonemic, and the English stops are equated with the unaspirated rather than the aspirated phonemes of the local languages.[44] The same is true of the voiceless postalveolar affricate /tʃ/. The aspirated plosives are instead equated with the fricatives such as /f/ or /θ/.
  • The alveolar stops English /d/, /t/ are often retroflex [ɖ], [ʈ], especially in the South of India.[45] In Indian languages there are two entirely distinct sets of coronal plosives: one dental and the other retroflex. Native speakers of Indian languages prefer to pronounce the English alveolar plosives sound as more retroflex than dental,[46] and the use of retroflex consonants is a common feature of Indian English.[47][48] In the Devanagari script of Hindi, all alveolar plosives of English are transcribed as their retroflex counterparts. One good reason for this is that unlike most other native Indian languages, Hindi does not have true retroflex plosives (Tiwari, [1955] 2001). The so-called retroflexes in Hindi are actually articulated as apical post-alveolar plosives, sometimes even with a tendency to come down to the alveolar region. So a Hindi speaker normally cannot distinguish the difference between their own apical post-alveolar plosives and English's alveolar plosives. Languages such as Tamil have true retroflex plosives, however, wherein the articulation is done with the tongue curved upwards and backwards at the roof of the mouth. This also causes (in parts of Uttar Pradesh and Bihar) the /s/ preceding alveolar /t/ to allophonically change to [ʃ] (⟨stop⟩, /stɒp//ʃʈap/). Mostly in south India, some speakers allophonically further change the voiced retroflex plosives to voiced retroflex flap [ɽ], and the nasal /n/ to a nasalised retroflex flap.
  • Most major native languages of India lack the dental fricatives /θ/ and /ð/ (spelled with th), although [ð] occurs variably in languages like Gujarati and Tamil. Usually, the aspirated voiceless dental plosive [t̪ʰ] is substituted for /θ/ in the north (it would be unaspirated in the south) and the unaspirated voiced dental plosive [d̪], or possibly the aspirated version [d̪ʱ], is substituted for /ð/.[49] For example, "thin" would be realised as [t̪ʰɪn] instead of /θɪn/ for North Indian speakers, whereas it would be pronounced unaspirated in the south.

The following are the variations in Indian English:

  • The rhotic consonant /r/ is pronounced by most speakers as an alveolar tap [ɾ], but may also be pronounced as a retroflex flap [ɽ] or alveolar trill [r] based on the influence by the native phonology, or an alveolar approximant [ɹ] like in most varieties of English.[50][51]
  • Pronunciations vary between rhotic and non-rhotic; with pronunciations leaning towards native phonology being generally rhotic, and others being non-rhotic.
    • In recent years, rhoticity has been increasing.[52] Generally, American English is seen as having a large influence on the English language in India recently.[40]
    • Many Indians with rhotic accents prefer to pronounce words with [aʊə] as [aː(r)], such as ⟨flower⟩ as [flaː(r)] and ⟨our⟩ as [aː(r)], as opposed to [flaʊ.ə] and [aʊ.ə] in more non-rhotic varieties. Speakers with rhotic accents, especially some south Indians, may also pronounce word-final /ər/ as /ar/, resulting in water and never as /wɔːtar/ and /nevar/ respectively.
  • Most Indian languages (except Assamese, Bengali, Marathi, Odia and Punjabi) including Standard Hindi, do not differentiate between /v/ (voiced labiodental fricative) and /w/ (voiced labiovelar approximant). Instead, many Indians use a frictionless labiodental approximant [ʋ] for words with either sound, possibly in free variation with [v] and/or [w] depending upon region. Thus, wet and vet are often homophones.[53]
  • South Indians tend to curl the tongue (retroflex accentuation) more for /l/ and /n/.[citation needed]
  • Sometimes, Indian speakers interchange /s/ and /z/, especially when plurals are being formed, unlike speakers of other varieties of English, who use [s] for the pluralisation of words ending in a voiceless consonant, [z] for words ending in a voiced consonant or vowel, and [ɨz] for words ending in a sibilant.
  • In case of the postalveolar affricates /tʃ/ /dʒ/, native languages like Hindi have corresponding affricates articulated from the palatal region, rather than postalveolar, and they have more of a stop component than fricative; this is reflected in their English.
  • Syllabic /l/, /m/ and /n/ are usually replaced by the VC clusters [əl], [əm] and [ən] (as in button /ˈbəʈʈən/), or if a high vowel precedes, by [il] (as in little /ˈliʈʈil/). Syllable nuclei in words with the spelling er/re (a schwa in RP and an r-coloured schwa in GA) are also replaced by VC clusters. e.g., metre, /ˈmiːtər//ˈmiːʈər/.[citation needed]
  • Indian English uses clear [l] in all instances like Irish English whereas other varieties use clear [l] in syllable-initial positions and dark l [ɫ] (velarised-L) in coda and syllabic positions.

The following are variations in Indian English due to language contact with Indian languages:

  • Most Indian languages (except Hindustani varieties, Assamese, Marathi and Konkani) lack the voiced alveolar fricative /z/. A significant portion of Indians thus, even though their native languages do have its nearest equivalent: the unvoiced /s/, often use the voiced palatal affricate (or postalveolar) /dʒ/, just as with a Korean accent. This makes words such as ⟨zero⟩ and ⟨rosy⟩ sound as [ˈdʒiːro] and [ˈroːdʒiː] (the latter, especially in the North). This replacement is equally true for Persian and Arabic loanwords into Hindi. The probable reason is the confusion created by the use of the Devanagari grapheme ⟨ज⟩ (for /dʒ/) with a dot beneath it to represent /z/ (as ⟨ज़⟩). This is common among people without formal English education. In Telugu, /z/ and /dʒ/ are allophones in some cases, so the words such as fridge /fɹɪdʒ/ become /friz/. The same happens in Bengali as well.
  • In Assamese, /tʃ/ and /ʃ/ are pronounced as /s/; and /dʒ/ and /ʒ/ are pronounced as /z/. Retroflex and dental consonants are not present and only alveolar consonants are used unlike other Indian languages. Similar to Bengali, /v/ is pronounced as /bʱ/ and /β/ in Assamese. For example; change is pronounced as [sɛɪnz], vote is pronounced as [bʱʊt] and English is pronounced as [iŋlis].[54]
  • Again, in Assamese and Bhojpuri, all instances of /ʃ/ are spoken like [s], a phenomenon that is also apparent in their English. Exactly the opposite is seen for many Bengalis.[54]
  • Inability to pronounce certain (especially word-initial) consonant clusters by people of rural backgrounds, as with some Spanish-speakers. This is usually dealt with by epenthesis. e.g., ⟨school⟩ /isˈkuːl/.
  • Many Indians with lower exposure to English also may pronounce /f/ as an aspirated voiceless bilabial plosive [pʰ]. Again note that in Hindi Devanagari the loaned /f/ from Persian and Arabic is written by putting a dot beneath the grapheme for native [pʰ] ⟨फ⟩: ⟨फ़⟩. This substitution is rarer than that for [z], and in fact in many Hindi /f/ is used by native speakers instead of /pʰ/, or the two are used interchangeably.
  • Many speakers of Indian English do not use the voiced postalveolar fricative (/ʒ/). Some Indians use /z/ or /dʒ/ instead, e.g. ⟨treasure⟩ /ˈtrɛzəːr/,[45] and in some south Indian variants, with /ʃ/ as in ⟨shore⟩, e.g. ⟨treasure⟩ /ˈtrɛʃər/.

Spelling pronunciation

A number of distinctive features of Indian English are due to "the vagaries of English spelling".[49] Most Indian languages, unlike English, have a nearly phonetic spelling, so the spelling of a word is a highly reliable guide to its modern pronunciation. Indians' tendency to pronounce English phonetically as well can cause divergence from British English. This phenomenon is known as spelling pronunciation.

  • In words where the digraph ⟨gh⟩ represents a voiced velar plosive (/ɡ/) in other accents, some Indian English speakers supply a murmured version [ɡʱ], for example ⟨ghost⟩ [ɡʱoːst]. No other accent of English admits this voiced aspiration.[45]
  • Similarly, especially with the hindi speakers, the digraph ⟨wh⟩ may be aspirated as [ʋʱ] or [wʱ], resulting in realisations such as ⟨which⟩ [ʋʱɪtʃ], found in no other English accent (although some Scottish accents come close).[55] This is somewhat similar to the traditional distinction between ⟨wh⟩ and ⟨w⟩ present in English, however, wherein the former is /ʍ/, whilst the latter is /w/.
  • In unstressed syllables, which speakers of American English would realise as a schwa, speakers of Indian English would use the spelling vowel, making ⟨sanity⟩ sound as [ˈsæniti] instead of [ˈsænəti]. This trait is also present in other South Asian dialects (Pakistani and Sri Lankan English), and common for many second-language European speakers of English.
  • The word "of" is usually pronounced with a /f/ instead of a /v/ as in most other accents.[49]
  • Use of [d] instead of [t] for the "-ed" ending of the past tense after voiceless consonants, for example "developed" may be [ˈdɛʋləpd] instead of RP /dɪˈvɛləpt/.[45]
  • Use of [s] instead of [z] for the ⟨-s⟩ ending of the plural after voiced consonants, for example ⟨dogs⟩ may be [daɡs] instead of [dɒɡz].[49]
  • Pronunciation of ⟨house⟩ as [haʊz] in both the noun and the verb, instead of [haʊs] as a noun and [haʊz] as a verb.
  • Silent letters may be pronounced. For example, 'salmon' is usually pronounced with a distinct /l/.

Supra-segmental features

English is a stress-timed language. Both syllable stress and word stress (where only certain words in a sentence or phrase are stressed) are important features of Received Pronunciation. Indian native languages are actually syllable-timed languages, like French. Indian-English speakers usually speak with a syllabic rhythm.[56] Further, in some Indian languages, stress is associated with a low pitch,[57] whereas in most English dialects, stressed syllables are generally pronounced with a higher pitch. Thus, when some Indian speakers speak, they appear to put the stress accents at the wrong syllables, or accentuate all the syllables of a long English word. Certain Indian accents possess a "sing-song" quality, a feature seen in a few English dialects of Britain, such as Scouse and Welsh English.[58]

Numbering system

The Indian numbering system is preferred for digit grouping.[59] When written in words, or when spoken, numbers less than 100,000 are expressed just as they are in Standard English. Numbers including and beyond 100,000 are expressed in a subset of the Indian numbering system. Thus, the following scale is used:

In digits (International system) In digits (Indian system) In words (short scales) In words (Indian system) (Only in Hindustani language)
10 ten
100 hundred
1,000 one thousand
10,000 ten thousand
100,000 1,00,000 one hundred thousand one lakh (from lākh लाख)
1,000,000 10,00,000 one million ten lakh (from lākh लाख)
10,000,000 1,00,00,000 ten million one crore (from karoṛ करोड़)
100,000,000 10,00,00,000 hundred million ten crore
1,000,000,000 1,00,00,00,000 one billion one hundred crore
one arab
10,000,000,000 10,00,00,00,000 ten billion one thousand crore
ten arab
100,000,000,000 1,00,00,00,00,000 hundred billion ten thousand crore
one kharab

(arab and kharab are not commonly used today)

Larger numbers are generally expressed as multiples of the above (for example, one lakh crores for one trillion).[60][61]

Vocabulary

Indian English includes many political, sociological, and administrative terms, such as dharna, hartal, eve-teasing, vote bank, swaraj, swadeshi, scheduled caste, scheduled tribe, and NRI. It incorporates some Anglo-Indian words such as tiffin, hill station, gymkhana, along with slang.[62][63]

Some examples of words and phrases unique to, or chiefly used in, standard written Indian English include:

  • academics (noun) (also Canadian and U.S. English): Academic pursuits in contrast to technical or practical work.
    • e.g. "For 14 years he immersed himself in academics and was a fine achiever." (Hindu (Madras), 6 Dec 1991 27/2)[64]
  • avail (verb): take advantage of an opportunity or resource
  • brinjal (noun): eggplant/aubergine
  • cinema hall (noun): A cinema or movie theatre.[65]
  • do the needful: To do that which is necessary or required, with the respectful implication that the other party is trusted to understand what needs doing without being given detailed instructions.
  • Kindly adjust: used to acknowledge and apologize for something that causes problems or difficulties and ask people to accept and adapt to the situation, or used to apologize for causing inconvenience.
    • eg. "The store will be closed this afternoon due to staffing shortages. Kindly adjust."
    • eg: When asking someone to move along so you can sit down. "I would like to sit down, sir. Kindly adjust".[68]
  • English-knowing (adjective): Of a person or group of people that uses or speaks English.
  • Foreign-returned (adjective): Of a person or group of people who's returned home after living abroad for a while[70]
  • freeship (noun): A studentship or scholarship.[71]
    • e.g. "Two permanent freeships, each tenable for one year and one of which is for the second and the other for the third year class." (Med. Reporter (Calcutta) 57/1, 1 Feb 1893)
    • e.g. "Private institutions can only develop if they are allowed to charge reasonable fees, while also providing need based freeships and scholarships for a certain percentage of students." (Economic Times (India) (Nexis), 12 Oct 2006)[72]
  • hotel (noun): A restaurant or café.
    • e.g. "A group of four friends had gone to have dinner at a roadside hotel." (Statesman (Calcutta), 10 Feb 1999, (Midweek section) 4/3)[73]
  • lady finger/lady's finger (noun): okra
  • matrimonial (noun): Advertisements in a newspaper for the purpose of finding a marriageable partner.
    • e.g. "When I have a job I'll have to begin a whole new search for my better half... Back to the newspaper matrimonials on Sundays." (Statesman (Calcutta), 10 Feb 1999, (Midweek section) 4/3)[74]
  • Out of station: used for saying that someone is away.[75] This phrase has its origins in the posting of army officers to particular "stations" during the days of the East India Company.
  • pass(ing) out (phrase): graduate from school/college or complete your course at an institution.[76]
    • e.g. "I passed out of college in 2007."[76]
    • e.g. "I passed out of my school aged 17."
  • petrol pump / petrol bunk (used in some parts of south India) (noun): a petrol station (British English), gas station (American English)
  • bus stand (noun): a bus station (British English)
  • Highway (noun): a motorway (British English), Freeway (American English)
  • Road junction/circle (noun): a crossroad (British English), intersection (American English)
  • press person (noun, frequently as a single word): A newspaper journalist, a reporter, a member of the press.
    • e.g. "The Prime Minister greeted the presspersons with a 'namaskar' [customary Hindu greeting] and a broad smile." (Hindu (Nexis), 20 June 2001)[77]
  • redressal (noun): redress
    • e.g. "There is an urgent need for setting up an independent authority for redressal of telecom consumer complaints." (Statesman (India) (Nexis), 2 Apr 1998)
    • e.g. "Where does he go for the redressal of his genuine grievances?" (Sunday Times of India, 15 Sep 2002 8/4)[78]
  • upgradation (noun) The enhancement or upgrading of status, value or level of something.
    • e.g. "Our Company lays great stress on technical training and knowledge upgradation." (Business India, 8 Sep 1986 153/1 (advert))[79]
  • revert (verb): To report back with information.
    • e.g. "Please revert with the required documentation."
  • chain-snatching (verb): To snatch a gold-chain (or sometimes silver-chains) from a woman (or a man) and run away, usually perpetrated by 2 or more criminals on a motorbike/moped/scooter.
    • e.g. "Women, (as well as men), are avoiding wearing gold-chains due to the concerning rise in number of chain-snatching cases in many parts of the city."
  • prepone (verb): To bring (something) forward to an earlier date or time.[80]
    • e.g. "The meeting has been preponed due to a change in the schedule."
  • footpath (noun) (also Australian English, British English, Hiberno-English): a sidewalk (American English).
    • e.g. "Pedestrian trips account for a quarter to a third of all trips in many Indian cities, yet, footpaths are designed as an afterthought to vehicles and commercial establishments." (The Hindu, 29 Nov 2019)[81]
  • capsicum (noun) (also Australian English): Bell pepper
    • e.g. "He is allergic to capsicum."
  • communalism is a word meaning the creation of hatred between different religions and ethnicities which cause communal violence between them. The term is usually used to describe the hatred spread by religious leaders and politicians which cause Hindu-Muslim riots.
  • votebank is a political term used to refer a particular bloc of voters from a single community or a group of communities who always back a certain candidate or political party for bribes and/or employment favours given by the particular party.

Spelling

Spelling practices in Indian English generally follow the British style, e.g., using travelling, litre, practise (as a verb), anaesthesia, fulfil, catalogue and colour, rather than the American style.[82]

Dictionaries

The most famous dictionary of Indian English is Yule and Brunell's Hobson-Jobson, originally published in 1886 with an expanded edition edited by William Crooke in 1903, widely available in reprint since the 1960s.

Numerous other dictionaries ostensibly covering Indian English, though for the most part being merely collections of administratively-useful words from local languages, include (chronologically): Rousseau A Dictionary of Words used in the East Indies (1804), Wilkins Glossary to the Fifth Report (1813), Stocqueler The Oriental Interpreter and Treasury of East Indian Knowledge (1844), Elliot A Supplement to the Glossary of Indian Terms: A-J (1845), Brown The Zillah Dictionary in the Roman Character (1852), Carnegy Kutcherry Technicalities (1853) and its second edition Kachahri Technicalities (1877), Wilson Glossary of Judicial and Revenue Terms (1855), Giles A Glossary of Reference, on Subjects connected with the Far East (1878), Whitworth Anglo-Indian Dictionary (1885), Temple A Glossary of Indian Terms relating to Religion, Customs, Government, Land (1897), and Crooke Things India: Being Discursive Notes on Various Subjects connected with India (1906).

The first dictionary of Indian English to be published after independence was Hawkins Common Indian Words in English (1984). Other efforts include (chronologically): Lewis Sahibs, Nabobs and Boxwallahs (1991), Muthiah Words in Indian English (1991), Sengupta's Indian English supplement to the Oxford Advanced Learner's Dictionary (1996) and Hankin Hanklyn-Janklin (2003). Nihalani et al. Indian and British English: A Handbook of Usage and Pronunciation (2004) delineates how Indian English differs from British English for a large number of specific lexical items. The Macmillan publishing company also produced a range of synchronic general dictionaries for the Indian market, such as the Macmillan Comprehensive Dictionary (2006).

The most recent and comprehensive dictionary is Carls A Dictionary of Indian English, with a Supplement on Word-formation Patterns (2017).

See also

References

  1. ^ a b "LANGUAGE - INDIA,STATES AND UNION TERRITORIES (Table C-16)". censusindia.gov.in. Retrieved 14 May 2019.
  2. ^ a b "POPULATION BY BILINGUALISM AND TRILINGUALISM (Table C-17)". censusindia.gov.in. Retrieved 14 May 2019.
  3. ^ "India - Languages". ethnologue.com. Retrieved 14 May 2019.
  4. ^ "Case Studies - Asian English". British Library. University of Leeds. Retrieved 30 May 2019.
  5. ^ (PDF). Ministry of Law and Justice, Government of India. 1 December 2007. pp. 212–267. Archived from the original (PDF) on 9 September 2014. Retrieved 30 May 2019.
  6. ^ a b "Court language is English, says Supreme Court". The Economic Times. 7 December 2015. Retrieved 16 July 2018.
  7. ^ Census of India's Indian Census 14 May 2007 at the Wayback Machine, Issue 25, 2003, pp 8–10, (Feature: Languages of West Bengal in Census and Surveys, Bilingualism and Trilingualism).
  8. ^ FAMILY-WISE GROUPING OF THE 122 SCHEDULED AND NON-SCHEDULED LANGUAGES 7 February 2013 at the Wayback Machine2001 Census of India
  9. ^ Tropf, Herbert S. 2005. India and its Languages 8 March 2008 at the Wayback Machine. Siemens AG, Munich
  10. ^ For the distinction between "English Speakers" and "English Users", see TESOL-India (Teachers of English to Speakers of Other Languages), India is World's Second Largest English-Speaking Country 4 December 2010 at the Wayback Machine. The article explains the difference between the 350 million number mentioned in a previous version of this Wikipedia article and the current number:

    Wikipedia's India estimate of 350 million includes two categories – 'English speakers' and 'English users'. The distinction between speakers and users is that Users only know how to read English words, while Speakers know how to read English, understand spoken English and form their own sentences to converse in English. The distinction becomes clear when you consider China's numbers. China has over 200 million people who can read English words but by this definition only a few million are English speakers.

  11. ^ "The Problem With The English Language In India". Forbes.
  12. ^ Rukmini S (24 November 2014). "Sanskrit and English: there's no competition". The Hindu.
  13. ^ "EF English Proficiency Index – A comprehensive ranking of countries by English skills". www.ef.com. Retrieved 29 November 2016.
  14. ^ Desai, Dubey; Joshi, Sen; Sharif, Vanneman (2010). (PDF). Oxford University Press. ISBN 978-0-19-806512-8. Archived from the original (PDF) on 11 December 2015.
  15. ^ "Number of children studying in English doubles in 5 years". The Times of India.
  16. ^ "EF English Proficiency Index – India". www.ef.com. Retrieved 2 August 2021.
  17. ^ Joseph, Manu (17 February 2011). "India Faces a Linguistic Truth: English Spoken Here". The New York Times.
  18. ^ Delhi (28 April 2016). "Use of Hindi Language in Courts". Business Standard India. Retrieved 16 July 2018.
  19. ^ "Haryana to approach guv for promoting use of Hindi in HC". The Times of India. Retrieved 16 July 2018.
  20. ^ "Government taking efforts to make Tamil official language in HC". The Hindu. 20 March 2020.
  21. ^ J. Ovington, 1696 A Voyage to Suratt, in the Year, 1689, p. 326.
  22. ^ a b James Lambert, 2012 "Beyond Hobson-Jobson: Towards a new lexicography for Indian English", English World-Wide 33(3): 294.
  23. ^ Lambert, James. 2018. A multitude of 'lishes': The nomenclature of hybridity. English World-wide, 39(1): 26. doi:10.1075/eww.38.3.04lam
  24. ^ Mukesh Ranjan Verma and Krishna Autar Agrawal: Reflections on Indian English literature (2002), page 163: "Some of the words in American English have spelling pronunciation and also pronunciation spelling. These are also characteristic features of Indian English as well. The novels of Mulk Raj Anand, in particular, are full of examples of ..."
  25. ^ Pingali Sailaja: Indian English (2009), page 116: "So what was Cauvery is now Kaveri. Some residual spellings left by the British do exist such as the use of ee for /i:/ as in Mukherjee. Also, some place names such as Cuddapah and Punjab"
  26. ^ Edward Carney: Survey of English Spelling (2012), page 56: "Not all distributional differences, however, have important consequences for spelling. For instance, the ... Naturally enough, Indian English is heavily influenced by the native language of the area in which it is spoken."
  27. ^ Indian English Literature (2002), page 300: "The use of Indian words with English spellings: e.g. 'Mundus,' 'raksha'; 'Ed Cherukka,' 'Chacko Saar Vannu'"
  28. ^ Shapiro, Richard (16 August 2012). "The most distinctive counting system in English? Indian cardinal numbers". Oxford English Dictionary. Retrieved 24 May 2020. - Shapiro is/was an OED employee. The article states: "The opinions and other information contained in the OED blog posts and comments do not necessarily reflect the opinions or positions of Oxford University Press."
  29. ^ Lalmalsawma, David (7 September 2013), , Reuters, archived from the original on 10 September 2013
  30. ^ John MacKenzie, "A family empire," BBC History Magazine (Jan 2013)
  31. ^ "THE OFFICIAL LANGUAGES ACT, 1963 | Department of Official Language | Ministry of Home Affairs | GoI". rajbhasha.gov.in. Retrieved 3 April 2020.
  32. ^ Annamalai, E. (2006). "India: Language Situation". In Brown, Keith (ed.). Encyclopedia of language & linguistics. Elsevier. pp. 610–613. doi:10.1016/B0-08-044854-2/04611-3. ISBN 978-0-08-044299-0.
  33. ^ Daniyal, Shoaib. "The rise of Hinglish: How the media created a new lingua franca for India's elites". Scroll.in.
  34. ^ Chelliah, Shobhana L. (July 2001). "Constructs of Indian English in language 'guidebooks'". World Englishes. 20 (2): 161–178. doi:10.1111/1467-971X.00207.
  35. ^ "To Eat 'Snacks Or Snakes?' Discover The Idiosyncrasies Of Bhutanese English". dailybhutan.com. Retrieved 26 February 2021.
  36. ^ "The idiosyncrasies of Bhutanese English – Kuensel Online". kuenselonline.com. Retrieved 26 February 2021.
  37. ^ a b "Hinglish gets the most laughs, say Mumbai's standup comics". The Times of India. Retrieved 16 July 2018.
  38. ^ "Decoding the Bollywood poster - National Science and Media Museum blog". blog.scienceandmediamuseum.org.uk. 28 February 2013. Retrieved 16 July 2018.
  39. ^ Lambert, James. 2018. A multitude of 'lishes': The nomenclature of hybridity. English World-wide, 39(1): 1-32. doi:10.1075/eww.38.3.04lam
  40. ^ a b Reddy, C. Rammanohar. "The Readers' Editor writes: Why is American English becoming part of everyday usage in India?". Scroll.in. Retrieved 18 April 2019.
  41. ^ Sailaja (2009), pp. 24–25.
  42. ^ Domange, Raphaël (March 2020). "Variation and change in the short vowels of Delhi English". Language Variation and Change. 32 (1): 49–76. doi:10.1017/S0954394520000010. ISSN 0954-3945.
  43. ^ Wells, pp. 626
  44. ^ Wells, pp. 627–628
  45. ^ a b c d Wells, p. 628
  46. ^ Ball & Muller 2014: The comments on retroflex consonants also apply to southern Indian languages such as Tamil, Telugu, Malayalam. and Kannada. Speakers of these languages tend to use their own retroflex consonants in place of English alveolar /t, d, n/. Although these languages do have non-retroflex stops, these are dental, and it seems that English alveolar stops are perceived as closer to the retroflex stops than to the dental ones.
  47. ^ Ball & Muller 2014, p. 289b: This use of retroflex consonants is very characteristic of Indian English, and the retroflex resonance is very pervasive ...
  48. ^ Sailaja 2007, p. 252: 1.4 Indian (Telugu) English: All the adults who participated in this study spoke a Telugu variety of Indian English. Telugu pronunciation of English is heavily influenced by the spelling. Two identical letters in a word are articulated as geminates. The articulation is also mostly rhotic ... In place of the alveolar stops, retroflex sounds are used. Some speakers would also use a retroflex nasal in place of the alveolar nasal, and a retroflex lateral in place of the alveolar lateral.
  49. ^ a b c d Wells, p. 629
  50. ^ Spitzbardt, Harry (1976). English in India. p. 31. Retrieved 2 September 2019.
  51. ^ "Indian English Phonologics" (PDF). Phonologics. Linda J. Ferrier-Reid, Robert MacAuslan and Joel MacAuslan. Retrieved 7 November 2019.
  52. ^ Wells, J. C. (1982). Accents of English 3: Beyond the British Isles. Cambridge, UK: Cambridge University Press. p. 629. ISBN 0-521-28541-0.
  53. ^ Wells, p. 627
  54. ^ a b Mahanta, Shakuntala (2012). "Assamese". Journal of the International Phonetic Association. 42 (2): 217–224. doi:10.1017/S0025100312000096. ISSN 0025-1003. JSTOR 26351864.
  55. ^ Wells, p. 630
  56. ^ Cambridge Encyclopedia of the English Language (Cambridge University Press, 1995), page 360
  57. ^ [1] 1 September 2006 at the Wayback Machine
  58. ^ Varshney, R.L., "An Introductory Textbook of Linguistics and Phonetics", 15th Ed. (2005), Student Store, Bareilly.
  59. ^ Bellos, Alex (5 April 2010). Alex's Adventures in Numberland: Dispatches from the Wonderful World of Mathematics. A&C Black. p. 114. ISBN 9781408811146. Indian English has different words for high numbers than British or America English.[...]Note that above a thousand, Indians introduce a comma after every two digits,[...]
  60. ^ . Bsl.co.in. 27 November 2010. Archived from the original on 16 March 2012. Retrieved 7 November 2013.
  61. ^ "Corporate chiefs getting crores in salaries: 100 and counting! – The Smart Investor". Smartinvestor.in. Retrieved 7 November 2013.
  62. ^ James Lambert (2014). Indian English slang. In Julie Coleman (ed.) Global English Slang: Methodologies and Perspectives (pp. 126–134). London: Routledge.
  63. ^ James Lambert, James. (2018). Anglo-Indian slang in dictionaries on historical principles. World Englishes, 37(2): 248–260. doi:10.1111/weng.12291
  64. ^ academic (noun), 6, Oxford English Dictionary, Third Edition, December 2011
  65. ^ "cinema hall Meaning in the Cambridge English Dictionary". Dictionary.cambridge.org. Retrieved 24 May 2018.
  66. ^ "UP cinema halls to show Kumbh logo before screening movies | india news | Hindustan Times". M.hindustantimes.com. 22 April 2016. Retrieved 24 May 2018.
  67. ^ "YOGI ACCUSES OPPOSITION OF RANKING UP INFLATION". The Pioneer. 27 May 2018. Retrieved 28 May 2018.
  68. ^ Kindly_adjust (adj), Oxford Learners Dictionary
  69. ^ English-knowing (adj). Compound, C2, Oxford English Dictionary, Third Edition, December 2008
  70. ^ Foreign-returned (adj), Cambridge Dictionary
  71. ^ "freeship". Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. (Subscription or participating institution membership required.)
  72. ^ freeship, 4., Oxford English Dictionary, Third Edition, March 2008
  73. ^ , Lexico, archived from the original on 2 September 2019
  74. ^ matrimonial (noun) B. 3b., Oxford English Dictionary, Third Edition, March 2001
  75. ^ "Out of station". Macmillan English Dictionary for Advanced Learners.
  76. ^ a b "You studied so hard you passed out?". Times of India Blog. 13 September 2019. Retrieved 19 August 2022.
  77. ^ press (noun), Compound, Oxford English Dictionary, Third Edition, March 2007
  78. ^ redressal (noun), Oxford English Dictionary, Third Edition, September 2009
  79. ^ upgradation (noun), Oxford English Dictionary, 1993
  80. ^ "PREPONE | meaning in the Cambridge English Dictionary". dictionary.cambridge.org. Retrieved 13 November 2019.
  81. ^ Nidhi Adlakha (29 November 2019). "India's missing footpaths". The Hindu.
  82. ^ Sailaja 2009, pp. 83, 115.

Bibliography

  • Auddy, Ranjan Kumar (2020). In Search of Indian English: History, Politics and Indigenisation.London & New York: Routledge. ISBN 978-0-367-35271-4 & ISBN 978-0-367-51008-4
  • Ball, Martin J.; Muller, Nicole (2014). Phonetics for Communication Disorders. Routledge. pp. 289–. ISBN 978-1-317-77795-3.
  • Sailaja, Pingali (2007). "Writing Systems and Phonological Awareness". In Bayer, Josef; Bhattacharya, Tanmoy; Babu, M. T. Hany (eds.). Linguistic Theory and South Asian Languages: Essays in honour of K. A. Jayaseelan. John Benjamins Publishing Company. pp. 249–267. ISBN 978-90-272-9245-2.
  • Sailaja, Pingali (2009). Indian English. Series: Dialects of English. Edinburgh University Press. ISBN 978-0-7486-2595-6.

Further reading

  • Henry Yule; Arthur Coke Burnell (1886). HOBSON-JOBSON: Being a glossary of Anglo-Indian colloquial words and phrases. John Murray, London.
  • Wells, J C (1982). Accents of English 3: Beyond the British Isles. Cambridge University Press. ISBN 0-521-28541-0.
  • Crystal, David (1990). The English Language. London & New York: Penguin. p. 10.
  • Whitworth, George Clifford (1885). An Anglo-Indian dictionary: a glossary of Indian terms used in English, and of such English or other non-Indian terms as have obtained special meanings in India. K. Paul, Trench.
  • Rayan, Albert P. (24 September 2017). "What ails English language teaching?". The Hindu. Retrieved 9 May 2018.
  • Johnson (27 August 2016). "Rue the rules". The Economist. Retrieved 9 May 2018.
  • Joseph, Manu (16 February 2011). "India Faces a Linguistic Truth: English Spoken Here". The New York Times. Retrieved 9 May 2018.
  • Aula, Sahith (6 November 2014). "The Problem With The English Language In India". Forbes. Retrieved 9 May 2018.
  • Indian English, English To Bengali (2019), Spoken English Learning
  • Balasubramanian, Chandrika (2009). Register Variation in Indian English. John Benjamins Publishing. ISBN 978-90-272-2311-1.
  • Baumgardner, Robert Jackson, ed. (1996). South Asian English: Structure, Use, and Users. University of Illinois Press. ISBN 978-0-252-06493-7.
  • Braj B. Kachru (1983). The Indianisation of English: the English language in India. Oxford University Press. ISBN 0-19-561353-8.
  • Gargesh, Ravinder (17 February 2009). "South Asian Englishes". In Braj Kachru; et al. (eds.). The Handbook of World Englishes. John Wiley & Sons. pp. 90–. ISBN 978-1-4051-8831-9.
  • Hickey, Raymond (2004). "South Asian English". Legacies of Colonial English: Studies in Transported Dialects. Cambridge University Press. pp. 536–. ISBN 978-0-521-83020-1.
  • Lambert, James (2012), "Beyond Hobson-Jobson: Towards a new lexicography for Indian English", English World-Wide, 33 (3): 292–320, doi:10.1075/eww.33.3.03lam
  • Lambert, James (2018), "Setting the record straight: An in-depth examination of Hobson-Jobson", International Journal of Lexicography, 31 (4): 485–506, doi:10.1093/ijl/ecy010
  • Lange, Claudia (2012). The Syntax of Spoken Indian English. John Benjamins Publishing. ISBN 978-90-272-4905-0.
  • Mehrotra, Raja Ram (1998). Indian English: Texts and Interpretation. John Benjamins Publishing. ISBN 90-272-4716-1.
  • Schilk, Marco (2011). Structural Nativization in Indian English Lexicogrammar. John Benjamins Publishing. ISBN 978-90-272-0351-9.
  • Sedlatschek, Andreas (2009). Contemporary Indian English: Variation and Change. Series: Varieties of English Around the World. ISBN 978-9027248985.

External links

  • . Archived from the original on 31 May 2013. Retrieved 23 January 2009.{{cite web}}: CS1 maint: unfit URL (link)
  • Indian general spoken Problems in English 16 February 2020 at the Wayback Machine.
  • Indian Pronunciation Problems in English, ESLAN.
  • , and compare side by side with other English accents from around the World.
  • "Linguistic and Social Characteristics of Indian English" by Jason Baldridge: An analysis of Indian language published by the "Language In India" magazine.
  • , by Gurcharan Das.
  • An exploration into linguistic majority-minority relations in India, by B. Mallikarjun.
  • 108 varieties of Indian English, Dharma Kumar, India Seminar, 2001 (Volume 500).
  • India Human Development Survey-II 2011–2012
  • English to Hindi
  • Indian Novels in English: Texts, Contexts and Language Hardcover – 2018 by Jaydeep Sarangi (Author)

indian, english, confused, with, tanglish, hinglish, kanglish, tenglish, macaronic, languages, english, with, tamil, hindi, kannada, telugu, respectively, this, article, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article, adding, . Not to be confused with Tanglish Hinglish Kanglish or Tenglish macaronic languages of English with Tamil Hindi Kannada and Telugu respectively This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Indian English news newspapers books scholar JSTOR January 2019 Learn how and when to remove this template message Indian English IE is a group of English dialects spoken in the Republic of India and among the Indian diaspora 4 English is used by the Indian government for communication along with Hindi as enshrined in the Constitution of India 5 English is also an official language in seven states and seven union territories of India and the additional official language in seven other states and one union territory Furthermore English is the sole official language of the Indian Judiciary unless the state governor or legislature mandates the use of a regional language or if the President of India has given approval for the use of regional languages in courts 6 Indian EnglishRegionIndiaNative speakers250 000 2022 1 2 3 L2 speakers 200 millionL3 speakers 46 million 246 million total speakers 2022 Language familyIndo European GermanicWest GermanicIngvaeonicAnglo FrisianAnglicEnglishIndian EnglishEarly formsOld English Middle English Early Modern EnglishWriting systemLatin English alphabet Unified English BrailleOfficial statusOfficial language inIndiaLanguage codesISO 639 1 span class plainlinks en span ISO 639 2 span class plainlinks eng span ISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code eng class extiw title iso639 3 eng eng a Glottologindi1255IETFen INThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA Speech example source source source An example of a female speaker from the North Indian state of Uttarakhand Vandana Shiva Problems playing this file See media help Speech example source source source track An example of a female speaker from Northeastern Indian state Meghalaya Arundhati Roy Problems playing this file See media help Speech example source source track An example of a female news speaker from South Indian state of Karnataka Problems playing this file See media help Contents 1 Status 1 1 Court language 2 Names 3 Features 4 History 4 1 Hinglish and other hybrid languages 5 Phonology 5 1 Vowels 5 2 Consonants 5 3 Spelling pronunciation 5 4 Supra segmental features 6 Numbering system 7 Vocabulary 8 Spelling 9 Dictionaries 10 See also 11 References 11 1 Bibliography 12 Further reading 13 External linksStatus EditAfter gaining independence from the British Raj in 1947 English remained an official language of the new Dominion of India and later the Republic of India Only a few hundred thousand Indians or less than 0 1 of the total population speak English as their first language 7 8 9 10 and around 30 of the Indian population can speak English to some extent 11 According to the 2001 Census 12 18 of Indians knew English at that time Of those approximately 200 000 reported that it was their first language 86 million reported that it was their second and 39 million reported that it was their third 12 According to the 2005 India Human Development Survey 13 of 41 554 surveyed households reported that 72 of men 29 918 spoke no English 28 of them 11 635 spoke at least some English and 5 of them 2 077 roughly 17 9 of those who spoke at least some English spoke fluent English Among women 83 34 489 spoke no English 17 7 064 spoke at least some English and 3 1 246 roughly 17 6 of those who spoke at least some English spoke English fluently 14 According to statistics from the District Information System for Education DISE of the National University of Educational Planning and Administration under the Ministry of Human Resource Development Government of India enrollment in English medium schools increased by 50 between 2008 09 and 2013 14 The number of English medium school students in India increased from over 15 million in 2008 09 to 29 million by 2013 14 15 According to the 2011 Census 129 million Indians 10 6 spoke English 259 678 0 02 Indians spoke English as their first language 1 It concluded that approximately 83 million Indians 6 8 reported English as their second language and 46 million 3 8 reported it as their third language making English the second most spoken language in India 2 India ranks 50 out of 100 countries in the 2021 EF English Proficiency Index published by the EF Education First The index gives the country a score of 496 indicating low proficiency India ranks 8th out of 24 Asian countries included in the index 16 Among Asian countries Singapore the Philippines Malaysia South Korea and China including Hong Kong and Macau received higher scores than India Writing for The New York Times journalist Manu Joseph states that due to the prominence and usage of the language and the desire for English language education English is the de facto national language of India It is a bitter truth 17 In his book In Search of Indian English History Politics and Indigenisation Ranjan Kumar Auddy shows that the history of the rise of Indian nationalism and the history of the emergence of Indian English are deeply inter related Court language Edit Under the Indian Constitution English is the language of India s Supreme Court and of all the high courts of India 6 However as allowed by the Constitution Hindi is also used in courts in Bihar Madhya Pradesh Uttar Pradesh and Rajasthan by virtue of special presidential approval 18 As of 2018 the high courts of Punjab and Haryana were also awaiting presidential approval to use Hindi alongside English 19 and the Madras High Court has been taking steps to use Tamil alongside English 20 Names EditThe first occurrence of the term Indian English dates from 1696 21 though the term did not become common until the 19th century In the colonial era the most common terms in use were Anglo Indian English or simply Anglo Indian both dating from 1860 Other less common terms in use were Indo Anglian dating from 1897 and Indo English 1912 22 An item of Anglo Indian English was known as an Anglo Indianism from 1851 22 In the modern era a range of colloquial portmanteau words for Indian English have been used The earliest of these is Indlish recorded from 1962 and others include Indiglish 1974 Indenglish 1979 Indglish 1984 Indish 1984 Inglish 1985 and Indianlish 2007 23 Features EditThis section needs expansion You can help by adding to it December 2019 Indian English generally uses the Indian numbering system Idiomatic forms derived from Indian literary languages and vernaculars have been absorbed into Indian English Nevertheless there remains general homogeneity in phonetics vocabulary and phraseology among various dialects of Indian English 24 25 26 27 Formal written publications in English in India tend to use lakh crore for Indian currency and Western numbering for foreign currencies like dollars and pounds although lakh and crore are also used to refer to other large numbers such as population sizes 28 These terms are not used by other native English speakers who have to learn what they mean in order to read Indian English news articles History EditSee also Glossary of the British Raj The English language established a foothold in India with the granting of the East India Company charter by Queen Elizabeth I in 1600 and the subsequent establishment of trading ports in coastal cities such as Surat Mumbai called Bombay before 1995 Madras called Chennai since 1996 and Kolkata called Calcutta before 2001 English language public instruction began in India in the 1830s during the rule of the British East India Company India was then and is today one of the most linguistically diverse regions of the world 29 In 1835 English replaced Persian as the official language of the East India Company Lord Macaulay played a major role in introducing English and Western concepts into educational institutions in India He supported the replacement of Persian by English as the official language the use of English as the medium of instruction in all schools and the training of English speaking Indians as teachers 30 Throughout the 1840s and 1850s primary middle and high schools were opened in many districts of British India with most high schools offering English language instruction in some subjects In 1857 just before the end of East India Company rule universities that were modeled on the University of London and used English as the medium of instruction were established in Bombay Calcutta and Madras During the British Raj 1858 to 1947 English language penetration increased throughout India This was driven in part by the gradually increasing hiring of Indians in the civil services At the time of India s independence in 1947 English was the only functional lingua franca in the country After Indian Independence in 1947 Hindi was declared the first official language and attempts were made to declare Hindi the sole national language of India Due to protests from Tamil Nadu and other non Hindi speaking states it was decided to temporarily retain English for official purposes until at least 1965 By the end of this period however opposition from non Hindi states was still too strong to have Hindi declared the sole language With this in mind the English Language Amendment Bill declared English to be an associate language until such time as all non Hindi States had agreed to its being dropped 31 This has not yet occurred and English is still widely used For instance it is the only reliable means of day to day communication between the central government and the non Hindi states The view of the English language among many Indians has changed over time It used to be associated primarily with colonialism it is now primarily associated with economic progress and English continues to be an official language of India 32 While there is an assumption that English is readily available in India studies show that its usage is actually restricted to the elite 33 because of inadequate education to large parts of the Indian population The use of outdated teaching methods and the poor grasp of English exhibited by the authors of many guidebooks disadvantage students who rely on these books giving India only a moderate proficiency in English 34 In addition many features of Indian English were imported into Bhutan due to the dominance of Indian style education and teachers in the country after it withdrew from its isolation in the 1960s 35 36 Hinglish and other hybrid languages Edit Main articles Hinglish Tenglish and Tanglish The term Hinglish is a portmanteau of the languages English and Hindi This typically refers to the macaronic hybrid use of Hindi and English It is often the growing preferred language of the urban and semi urban educated Indian youth as well as the Indian diaspora abroad 37 The Hindi film industry more popularly known as Bollywood incorporates considerable amounts of Hinglish as well 38 Many internet platforms and voice commands on Google also recognise Hinglish 37 When Hindi Urdu is viewed as a single language called Hindostani the portmanteaus Hinglish and Urdish mean the same code mixed tongue where the former term is used predominantly in modern India and the latter term predominantly in Pakistan Other macaronic hybrids such as Minglish Marathi and English Manglish Malayalam and English Kanglish Kannada and English Tenglish Telugu and English and Tanglish or Tamglish Tamil and English exist in South India 39 Phonology EditVowels Edit In general Indian English has fewer peculiarities in its vowel sounds than the consonants especially as spoken by native speakers of languages like Hindi the vowel phoneme system having some similarities with that of English Among the distinctive features of the vowel sounds employed by some Indian English speakers North Indians especially a minority of English students and teachers along with some people in various professions like telephone customer service agents often speak with a non rhotic accent Examples of this include flower pronounced as flaʊ e never as neve water as ʋɒte etc Some South Indians however like native Telugu speakers speak with a rhotic accent but the final e becomes an a and an alveolar tap ɾ is used for r resulting in water and never as wɒtaɾ or ʋɒʈaɾ and nevaɾ respectively Features characteristic of North American English such as rhoticity and r coloured vowels have been gaining influence on Indian English in recent years as cultural and economic ties increase between India and the United States 40 Many North Indians have an intonation pattern similar to Hiberno English which perhaps results from a similar pattern used while speaking Hindi Indian English speakers do not necessarily make a clear distinction between ɒ and ɔː unlike Received Pronunciation RP i e they may have the cot caught merger with the target vowel ranging between either option Diphthong eɪ is pronounced as e Diphthong oʊ is pronounced as o Diphthong ɛer is pronounced as ɛ ɑː may be more front a or central a ʌ can be more mid central e or open mid ɜ 41 ae may be lower a ɪ may be more central ɘ especially before l 42 Most Indians have the trap bath split of Received Pronunciation affecting words such as class staff and last klɑːs stɑːf and lɑːst respectively Though the trap bath split is prevalent in Indian English it varies greatly Many younger Indians who read and listen to American English do not have this split The distribution is somewhat similar to Australian English in Regional Indian English varieties but it has a complete split in Cultivated Indian English and Standard Indian English varieties citation needed Most Indians do not have the hoarse horse merger The following are some variations in Indian English resulting from not distinguishing a few vowels Pronunciation of ɔː ranging from ɔ to ɒ Pronunciation of ae and ɛ as e Pronunciation of ɒ ranging from ɔ to a 43 Consonants Edit The following are the characteristics of dialect of Indian English most similar to RP The voiceless plosives p t k are always unaspirated in Indian English aspirated in cultivated form whereas in RP General American and most other English accents they are aspirated in word initial or stressed syllables Thus pin is pronounced pɪn in Indian English but pʰɪn in most other dialects In native Indian languages except in Dravidian languages such as Tamil the distinction between aspirated and unaspirated plosives is phonemic and the English stops are equated with the unaspirated rather than the aspirated phonemes of the local languages 44 The same is true of the voiceless postalveolar affricate tʃ The aspirated plosives are instead equated with the fricatives such as f or 8 The alveolar stops English d t are often retroflex ɖ ʈ especially in the South of India 45 In Indian languages there are two entirely distinct sets of coronal plosives one dental and the other retroflex Native speakers of Indian languages prefer to pronounce the English alveolar plosives sound as more retroflex than dental 46 and the use of retroflex consonants is a common feature of Indian English 47 48 In the Devanagari script of Hindi all alveolar plosives of English are transcribed as their retroflex counterparts One good reason for this is that unlike most other native Indian languages Hindi does not have true retroflex plosives Tiwari 1955 2001 The so called retroflexes in Hindi are actually articulated as apical post alveolar plosives sometimes even with a tendency to come down to the alveolar region So a Hindi speaker normally cannot distinguish the difference between their own apical post alveolar plosives and English s alveolar plosives Languages such as Tamil have true retroflex plosives however wherein the articulation is done with the tongue curved upwards and backwards at the roof of the mouth This also causes in parts of Uttar Pradesh and Bihar the s preceding alveolar t to allophonically change to ʃ stop stɒp ʃʈap Mostly in south India some speakers allophonically further change the voiced retroflex plosives to voiced retroflex flap ɽ and the nasal n to a nasalised retroflex flap Most major native languages of India lack the dental fricatives 8 and d spelled with th although d occurs variably in languages like Gujarati and Tamil Usually the aspirated voiceless dental plosive t ʰ is substituted for 8 in the north it would be unaspirated in the south and the unaspirated voiced dental plosive d or possibly the aspirated version d ʱ is substituted for d 49 For example thin would be realised as t ʰɪn instead of 8ɪn for North Indian speakers whereas it would be pronounced unaspirated in the south The following are the variations in Indian English The rhotic consonant r is pronounced by most speakers as an alveolar tap ɾ but may also be pronounced as a retroflex flap ɽ or alveolar trill r based on the influence by the native phonology or an alveolar approximant ɹ like in most varieties of English 50 51 Pronunciations vary between rhotic and non rhotic with pronunciations leaning towards native phonology being generally rhotic and others being non rhotic In recent years rhoticity has been increasing 52 Generally American English is seen as having a large influence on the English language in India recently 40 Many Indians with rhotic accents prefer to pronounce words with aʊe as aː r such as flower as flaː r and our as aː r as opposed to flaʊ e and aʊ e in more non rhotic varieties Speakers with rhotic accents especially some south Indians may also pronounce word final er as ar resulting in water and never as wɔːtar and nevar respectively Most Indian languages except Assamese Bengali Marathi Odia and Punjabi including Standard Hindi do not differentiate between v voiced labiodental fricative and w voiced labiovelar approximant Instead many Indians use a frictionless labiodental approximant ʋ for words with either sound possibly in free variation with v and or w depending upon region Thus wet and vet are often homophones 53 South Indians tend to curl the tongue retroflex accentuation more for l and n citation needed Sometimes Indian speakers interchange s and z especially when plurals are being formed unlike speakers of other varieties of English who use s for the pluralisation of words ending in a voiceless consonant z for words ending in a voiced consonant or vowel and ɨz for words ending in a sibilant In case of the postalveolar affricates tʃ dʒ native languages like Hindi have corresponding affricates articulated from the palatal region rather than postalveolar and they have more of a stop component than fricative this is reflected in their English Syllabic l m and n are usually replaced by the VC clusters el em and en as in button ˈbeʈʈen or if a high vowel precedes by il as in little ˈliʈʈil Syllable nuclei in words with the spelling er re a schwa in RP and an r coloured schwa in GA are also replaced by VC clusters e g metre ˈmiːter ˈmiːʈer citation needed Indian English uses clear l in all instances like Irish English whereas other varieties use clear l in syllable initial positions and dark l ɫ velarised L in coda and syllabic positions The following are variations in Indian English due to language contact with Indian languages Most Indian languages except Hindustani varieties Assamese Marathi and Konkani lack the voiced alveolar fricative z A significant portion of Indians thus even though their native languages do have its nearest equivalent the unvoiced s often use the voiced palatal affricate or postalveolar dʒ just as with a Korean accent This makes words such as zero and rosy sound as ˈdʒiːro and ˈroːdʒiː the latter especially in the North This replacement is equally true for Persian and Arabic loanwords into Hindi The probable reason is the confusion created by the use of the Devanagari grapheme ज for dʒ with a dot beneath it to represent z as ज This is common among people without formal English education In Telugu z and dʒ are allophones in some cases so the words such as fridge fɹɪdʒ become friz The same happens in Bengali as well In Assamese tʃ and ʃ are pronounced as s and dʒ and ʒ are pronounced as z Retroflex and dental consonants are not present and only alveolar consonants are used unlike other Indian languages Similar to Bengali v is pronounced as bʱ and b in Assamese For example change is pronounced as sɛɪnz vote is pronounced as bʱʊt and English is pronounced as iŋlis 54 Again in Assamese and Bhojpuri all instances of ʃ are spoken like s a phenomenon that is also apparent in their English Exactly the opposite is seen for many Bengalis 54 Inability to pronounce certain especially word initial consonant clusters by people of rural backgrounds as with some Spanish speakers This is usually dealt with by epenthesis e g school isˈkuːl Many Indians with lower exposure to English also may pronounce f as an aspirated voiceless bilabial plosive pʰ Again note that in Hindi Devanagari the loaned f from Persian and Arabic is written by putting a dot beneath the grapheme for native pʰ फ फ This substitution is rarer than that for z and in fact in many Hindi f is used by native speakers instead of pʰ or the two are used interchangeably Many speakers of Indian English do not use the voiced postalveolar fricative ʒ Some Indians use z or dʒ instead e g treasure ˈtrɛzeːr 45 and in some south Indian variants with ʃ as in shore e g treasure ˈtrɛʃer Spelling pronunciation Edit A number of distinctive features of Indian English are due to the vagaries of English spelling 49 Most Indian languages unlike English have a nearly phonetic spelling so the spelling of a word is a highly reliable guide to its modern pronunciation Indians tendency to pronounce English phonetically as well can cause divergence from British English This phenomenon is known as spelling pronunciation In words where the digraph gh represents a voiced velar plosive ɡ in other accents some Indian English speakers supply a murmured version ɡʱ for example ghost ɡʱoːst No other accent of English admits this voiced aspiration 45 Similarly especially with the hindi speakers the digraph wh may be aspirated as ʋʱ or wʱ resulting in realisations such as which ʋʱɪtʃ found in no other English accent although some Scottish accents come close 55 This is somewhat similar to the traditional distinction between wh and w present in English however wherein the former is ʍ whilst the latter is w In unstressed syllables which speakers of American English would realise as a schwa speakers of Indian English would use the spelling vowel making sanity sound as ˈsaeniti instead of ˈsaeneti This trait is also present in other South Asian dialects Pakistani and Sri Lankan English and common for many second language European speakers of English The word of is usually pronounced with a f instead of a v as in most other accents 49 Use of d instead of t for the ed ending of the past tense after voiceless consonants for example developed may be ˈdɛʋlepd instead of RP dɪˈvɛlept 45 Use of s instead of z for the s ending of the plural after voiced consonants for example dogs may be daɡs instead of dɒɡz 49 Pronunciation of house as haʊz in both the noun and the verb instead of haʊs as a noun and haʊz as a verb Silent letters may be pronounced For example salmon is usually pronounced with a distinct l Supra segmental features Edit English is a stress timed language Both syllable stress and word stress where only certain words in a sentence or phrase are stressed are important features of Received Pronunciation Indian native languages are actually syllable timed languages like French Indian English speakers usually speak with a syllabic rhythm 56 Further in some Indian languages stress is associated with a low pitch 57 whereas in most English dialects stressed syllables are generally pronounced with a higher pitch Thus when some Indian speakers speak they appear to put the stress accents at the wrong syllables or accentuate all the syllables of a long English word Certain Indian accents possess a sing song quality a feature seen in a few English dialects of Britain such as Scouse and Welsh English 58 Numbering system EditThe Indian numbering system is preferred for digit grouping 59 When written in words or when spoken numbers less than 100 000 are expressed just as they are in Standard English Numbers including and beyond 100 000 are expressed in a subset of the Indian numbering system Thus the following scale is used In digits International system In digits Indian system In words short scales In words Indian system Only in Hindustani language 10 ten100 hundred1 000 one thousand10 000 ten thousand100 000 1 00 000 one hundred thousand one lakh from lakh ल ख 1 000 000 10 00 000 one million ten lakh from lakh ल ख 10 000 000 1 00 00 000 ten million one crore from karoṛ कर ड 100 000 000 10 00 00 000 hundred million ten crore1 000 000 000 1 00 00 00 000 one billion one hundred croreone arab10 000 000 000 10 00 00 00 000 ten billion one thousand croreten arab100 000 000 000 1 00 00 00 00 000 hundred billion ten thousand croreone kharab arab and kharab are not commonly used today Larger numbers are generally expressed as multiples of the above for example one lakh crores for one trillion 60 61 Vocabulary EditFurther information Glossary of the British Raj Indian English includes many political sociological and administrative terms such as dharna hartal eve teasing vote bank swaraj swadeshi scheduled caste scheduled tribe and NRI It incorporates some Anglo Indian words such as tiffin hill station gymkhana along with slang 62 63 Some examples of words and phrases unique to or chiefly used in standard written Indian English include academics noun also Canadian and U S English Academic pursuits in contrast to technical or practical work e g For 14 years he immersed himself in academics and was a fine achiever Hindu Madras 6 Dec 1991 27 2 64 avail verb take advantage of an opportunity or resource brinjal noun eggplant aubergine cinema hall noun A cinema or movie theatre 65 e g Cinema halls in Uttar Pradesh will soon display the newly unveiled logo for Kumbh Mela right after the national anthem is played Times of India 3 Jan 2018 66 do the needful To do that which is necessary or required with the respectful implication that the other party is trusted to understand what needs doing without being given detailed instructions e g When asked if the UP government could reduce Value Added Tax VAT on petro products to bring down prices the CM said that the state government was aware of the situation and will do the needful 2018 The Pioneer 67 Kindly adjust used to acknowledge and apologize for something that causes problems or difficulties and ask people to accept and adapt to the situation or used to apologize for causing inconvenience eg The store will be closed this afternoon due to staffing shortages Kindly adjust eg When asking someone to move along so you can sit down I would like to sit down sir Kindly adjust 68 English knowing adjective Of a person or group of people that uses or speaks English e g The official and Service atmosphere set the tone for almost all Indian middle class life especially the English knowing intelligentsia Toward Freedom vii 40 J Nehru 1941 69 Foreign returned adjective Of a person or group of people who s returned home after living abroad for a while 70 freeship noun A studentship or scholarship 71 e g Two permanent freeships each tenable for one year and one of which is for the second and the other for the third year class Med Reporter Calcutta 57 1 1 Feb 1893 e g Private institutions can only develop if they are allowed to charge reasonable fees while also providing need based freeships and scholarships for a certain percentage of students Economic Times India Nexis 12 Oct 2006 72 hotel noun A restaurant or cafe e g A group of four friends had gone to have dinner at a roadside hotel Statesman Calcutta 10 Feb 1999 Midweek section 4 3 73 lady finger lady s finger noun okra matrimonial noun Advertisements in a newspaper for the purpose of finding a marriageable partner e g When I have a job I ll have to begin a whole new search for my better half Back to the newspaper matrimonials on Sundays Statesman Calcutta 10 Feb 1999 Midweek section 4 3 74 Out of station used for saying that someone is away 75 This phrase has its origins in the posting of army officers to particular stations during the days of the East India Company pass ing out phrase graduate from school college or complete your course at an institution 76 e g I passed out of college in 2007 76 e g I passed out of my school aged 17 petrol pump petrol bunk used in some parts of south India noun a petrol station British English gas station American English bus stand noun a bus station British English Highway noun a motorway British English Freeway American English Road junction circle noun a crossroad British English intersection American English press person noun frequently as a single word A newspaper journalist a reporter a member of the press e g The Prime Minister greeted the presspersons with a namaskar customary Hindu greeting and a broad smile Hindu Nexis 20 June 2001 77 redressal noun redress e g There is an urgent need for setting up an independent authority for redressal of telecom consumer complaints Statesman India Nexis 2 Apr 1998 e g Where does he go for the redressal of his genuine grievances Sunday Times of India 15 Sep 2002 8 4 78 upgradation noun The enhancement or upgrading of status value or level of something e g Our Company lays great stress on technical training and knowledge upgradation Business India 8 Sep 1986 153 1 advert 79 revert verb To report back with information e g Please revert with the required documentation chain snatching verb To snatch a gold chain or sometimes silver chains from a woman or a man and run away usually perpetrated by 2 or more criminals on a motorbike moped scooter e g Women as well as men are avoiding wearing gold chains due to the concerning rise in number of chain snatching cases in many parts of the city prepone verb To bring something forward to an earlier date or time 80 e g The meeting has been preponed due to a change in the schedule footpath noun also Australian English British English Hiberno English a sidewalk American English e g Pedestrian trips account for a quarter to a third of all trips in many Indian cities yet footpaths are designed as an afterthought to vehicles and commercial establishments The Hindu 29 Nov 2019 81 capsicum noun also Australian English Bell pepper e g He is allergic to capsicum communalism is a word meaning the creation of hatred between different religions and ethnicities which cause communal violence between them The term is usually used to describe the hatred spread by religious leaders and politicians which cause Hindu Muslim riots votebank is a political term used to refer a particular bloc of voters from a single community or a group of communities who always back a certain candidate or political party for bribes and or employment favours given by the particular party Spelling EditSpelling practices in Indian English generally follow the British style e g using travelling litre practise as a verb anaesthesia fulfil catalogue and colour rather than the American style 82 Dictionaries EditThe most famous dictionary of Indian English is Yule and Brunell s Hobson Jobson originally published in 1886 with an expanded edition edited by William Crooke in 1903 widely available in reprint since the 1960s Numerous other dictionaries ostensibly covering Indian English though for the most part being merely collections of administratively useful words from local languages include chronologically Rousseau A Dictionary of Words used in the East Indies 1804 Wilkins Glossary to the Fifth Report 1813 Stocqueler The Oriental Interpreter and Treasury of East Indian Knowledge 1844 Elliot A Supplement to the Glossary of Indian Terms A J 1845 Brown The Zillah Dictionary in the Roman Character 1852 Carnegy Kutcherry Technicalities 1853 and its second edition Kachahri Technicalities 1877 Wilson Glossary of Judicial and Revenue Terms 1855 Giles A Glossary of Reference on Subjects connected with the Far East 1878 Whitworth Anglo Indian Dictionary 1885 Temple A Glossary of Indian Terms relating to Religion Customs Government Land 1897 and Crooke Things India Being Discursive Notes on Various Subjects connected with India 1906 The first dictionary of Indian English to be published after independence was Hawkins Common Indian Words in English 1984 Other efforts include chronologically Lewis Sahibs Nabobs and Boxwallahs 1991 Muthiah Words in Indian English 1991 Sengupta s Indian English supplement to the Oxford Advanced Learner s Dictionary 1996 and Hankin Hanklyn Janklin 2003 Nihalani et al Indian and British English A Handbook of Usage and Pronunciation 2004 delineates how Indian English differs from British English for a large number of specific lexical items The Macmillan publishing company also produced a range of synchronic general dictionaries for the Indian market such as the Macmillan Comprehensive Dictionary 2006 The most recent and comprehensive dictionary is Carls A Dictionary of Indian English with a Supplement on Word formation Patterns 2017 See also Edit India portal Languages portalRegional differences and dialects in Indian English Indian English literature Indian numbering system Languages with official status in India Indian States by most popular languages Kanglish Hinglish Manglish Pakistani English Paklish Bangladeshi English Banglish Tanglish Tenglish English as a lingua franca Regional accents of EnglishReferences Edit a b LANGUAGE INDIA STATES AND UNION TERRITORIES Table C 16 censusindia gov in Retrieved 14 May 2019 a b POPULATION BY BILINGUALISM AND TRILINGUALISM Table C 17 censusindia gov in Retrieved 14 May 2019 India Languages ethnologue com Retrieved 14 May 2019 Case Studies Asian English British Library University of Leeds Retrieved 30 May 2019 The Constitution of India PDF Ministry of Law and Justice Government of India 1 December 2007 pp 212 267 Archived from the original PDF on 9 September 2014 Retrieved 30 May 2019 a b Court language is English says Supreme Court The Economic Times 7 December 2015 Retrieved 16 July 2018 Census of India s Indian Census Archived 14 May 2007 at the Wayback Machine Issue 25 2003 pp 8 10 Feature Languages of West Bengal in Census and Surveys Bilingualism and Trilingualism FAMILY WISE GROUPING OF THE 122 SCHEDULED AND NON SCHEDULED LANGUAGES Archived 7 February 2013 at the Wayback Machine 2001 Census of India Tropf Herbert S 2005 India and its Languages Archived 8 March 2008 at the Wayback Machine Siemens AG Munich For the distinction between English Speakers and English Users see TESOL India Teachers of English to Speakers of Other Languages India is World s Second Largest English Speaking Country Archived 4 December 2010 at the Wayback Machine The article explains the difference between the 350 million number mentioned in a previous version of this Wikipedia article and the current number Wikipedia s India estimate of 350 million includes two categories English speakers and English users The distinction between speakers and users is that Users only know how to read English words while Speakers know how to read English understand spoken English and form their own sentences to converse in English The distinction becomes clear when you consider China s numbers China has over 200 million people who can read English words but by this definition only a few million are English speakers The Problem With The English Language In India Forbes Rukmini S 24 November 2014 Sanskrit and English there s no competition The Hindu EF English Proficiency Index A comprehensive ranking of countries by English skills www ef com Retrieved 29 November 2016 Desai Dubey Joshi Sen Sharif Vanneman 2010 Human development in india PDF Oxford University Press ISBN 978 0 19 806512 8 Archived from the original PDF on 11 December 2015 Number of children studying in English doubles in 5 years The Times of India EF English Proficiency Index India www ef com Retrieved 2 August 2021 Joseph Manu 17 February 2011 India Faces a Linguistic Truth English Spoken Here The New York Times Delhi 28 April 2016 Use of Hindi Language in Courts Business Standard India Retrieved 16 July 2018 Haryana to approach guv for promoting use of Hindi in HC The Times of India Retrieved 16 July 2018 Government taking efforts to make Tamil official language in HC The Hindu 20 March 2020 J Ovington 1696 A Voyage to Suratt in the Year 1689 p 326 a b James Lambert 2012 Beyond Hobson Jobson Towards a new lexicography for Indian English English World Wide 33 3 294 Lambert James 2018 A multitude of lishes The nomenclature of hybridity English World wide 39 1 26 doi 10 1075 eww 38 3 04lam Mukesh Ranjan Verma and Krishna Autar Agrawal Reflections on Indian English literature 2002 page 163 Some of the words in American English have spelling pronunciation and also pronunciation spelling These are also characteristic features of Indian English as well The novels of Mulk Raj Anand in particular are full of examples of Pingali Sailaja Indian English 2009 page 116 So what was Cauvery is now Kaveri Some residual spellings left by the British do exist such as the use of ee for i as in Mukherjee Also some place names such as Cuddapah and Punjab Edward Carney Survey of English Spelling 2012 page 56 Not all distributional differences however have important consequences for spelling For instance the Naturally enough Indian English is heavily influenced by the native language of the area in which it is spoken Indian English Literature 2002 page 300 The use of Indian words with English spellings e g Mundus raksha Ed Cherukka Chacko Saar Vannu Shapiro Richard 16 August 2012 The most distinctive counting system in English Indian cardinal numbers Oxford English Dictionary Retrieved 24 May 2020 Shapiro is was an OED employee The article states The opinions and other information contained in the OED blog posts and comments do not necessarily reflect the opinions or positions of Oxford University Press Lalmalsawma David 7 September 2013 India speaks 780 languages 220 lost in last 50 years survey Reuters archived from the original on 10 September 2013 John MacKenzie A family empire BBC History Magazine Jan 2013 THE OFFICIAL LANGUAGES ACT 1963 Department of Official Language Ministry of Home Affairs GoI rajbhasha gov in Retrieved 3 April 2020 Annamalai E 2006 India Language Situation In Brown Keith ed Encyclopedia of language amp linguistics Elsevier pp 610 613 doi 10 1016 B0 08 044854 2 04611 3 ISBN 978 0 08 044299 0 Daniyal Shoaib The rise of Hinglish How the media created a new lingua franca for India s elites Scroll in Chelliah Shobhana L July 2001 Constructs of Indian English in language guidebooks World Englishes 20 2 161 178 doi 10 1111 1467 971X 00207 To Eat Snacks Or Snakes Discover The Idiosyncrasies Of Bhutanese English dailybhutan com Retrieved 26 February 2021 The idiosyncrasies of Bhutanese English Kuensel Online kuenselonline com Retrieved 26 February 2021 a b Hinglish gets the most laughs say Mumbai s standup comics The Times of India Retrieved 16 July 2018 Decoding the Bollywood poster National Science and Media Museum blog blog scienceandmediamuseum org uk 28 February 2013 Retrieved 16 July 2018 Lambert James 2018 A multitude of lishes The nomenclature of hybridity English World wide 39 1 1 32 doi 10 1075 eww 38 3 04lam a b Reddy C Rammanohar The Readers Editor writes Why is American English becoming part of everyday usage in India Scroll in Retrieved 18 April 2019 Sailaja 2009 pp 24 25 Domange Raphael March 2020 Variation and change in the short vowels of Delhi English Language Variation and Change 32 1 49 76 doi 10 1017 S0954394520000010 ISSN 0954 3945 Wells pp 626 Wells pp 627 628 a b c d Wells p 628 Ball amp Muller 2014 The comments on retroflex consonants also apply to southern Indian languages such as Tamil Telugu Malayalam and Kannada Speakers of these languages tend to use their own retroflex consonants in place of English alveolar t d n Although these languages do have non retroflex stops these are dental and it seems that English alveolar stops are perceived as closer to the retroflex stops than to the dental ones Ball amp Muller 2014 p 289b This use of retroflex consonants is very characteristic of Indian English and the retroflex resonance is very pervasive Sailaja 2007 p 252 1 4 Indian Telugu English All the adults who participated in this study spoke a Telugu variety of Indian English Telugu pronunciation of English is heavily influenced by the spelling Two identical letters in a word are articulated as geminates The articulation is also mostly rhotic In place of the alveolar stops retroflex sounds are used Some speakers would also use a retroflex nasal in place of the alveolar nasal and a retroflex lateral in place of the alveolar lateral a b c d Wells p 629 Spitzbardt Harry 1976 English in India p 31 Retrieved 2 September 2019 Indian English Phonologics PDF Phonologics Linda J Ferrier Reid Robert MacAuslan and Joel MacAuslan Retrieved 7 November 2019 Wells J C 1982 Accents of English 3 Beyond the British Isles Cambridge UK Cambridge University Press p 629 ISBN 0 521 28541 0 Wells p 627 a b Mahanta Shakuntala 2012 Assamese Journal of the International Phonetic Association 42 2 217 224 doi 10 1017 S0025100312000096 ISSN 0025 1003 JSTOR 26351864 Wells p 630 Cambridge Encyclopedia of the English Language Cambridge University Press 1995 page 360 1 Archived 1 September 2006 at the Wayback Machine Varshney R L An Introductory Textbook of Linguistics and Phonetics 15th Ed 2005 Student Store Bareilly Bellos Alex 5 April 2010 Alex s Adventures in Numberland Dispatches from the Wonderful World of Mathematics A amp C Black p 114 ISBN 9781408811146 Indian English has different words for high numbers than British or America English Note that above a thousand Indians introduce a comma after every two digits Investors lose Rs 4 4 lakh crore in four days Business Standard Bsl co in 27 November 2010 Archived from the original on 16 March 2012 Retrieved 7 November 2013 Corporate chiefs getting crores in salaries 100 and counting The Smart Investor Smartinvestor in Retrieved 7 November 2013 James Lambert 2014 Indian English slang In Julie Coleman ed Global English Slang Methodologies and Perspectives pp 126 134 London Routledge James Lambert James 2018 Anglo Indian slang in dictionaries on historical principles World Englishes 37 2 248 260 doi 10 1111 weng 12291 academic noun 6 Oxford English Dictionary Third Edition December 2011 cinema hall Meaning in the Cambridge English Dictionary Dictionary cambridge org Retrieved 24 May 2018 UP cinema halls to show Kumbh logo before screening movies india news Hindustan Times M hindustantimes com 22 April 2016 Retrieved 24 May 2018 YOGI ACCUSES OPPOSITION OF RANKING UP INFLATION The Pioneer 27 May 2018 Retrieved 28 May 2018 Kindly adjust adj Oxford Learners Dictionary English knowing adj Compound C2 Oxford English Dictionary Third Edition December 2008 Foreign returned adj Cambridge Dictionary freeship Oxford English Dictionary Online ed Oxford University Press Subscription or participating institution membership required freeship 4 Oxford English Dictionary Third Edition March 2008 hotel noun B 3b Lexico archived from the original on 2 September 2019 matrimonial noun B 3b Oxford English Dictionary Third Edition March 2001 Out of station Macmillan English Dictionary for Advanced Learners a b You studied so hard you passed out Times of India Blog 13 September 2019 Retrieved 19 August 2022 press noun Compound Oxford English Dictionary Third Edition March 2007 redressal noun Oxford English Dictionary Third Edition September 2009 upgradation noun Oxford English Dictionary 1993 PREPONE meaning in the Cambridge English Dictionary dictionary cambridge org Retrieved 13 November 2019 Nidhi Adlakha 29 November 2019 India s missing footpaths The Hindu Sailaja 2009 pp 83 115 Bibliography Edit Auddy Ranjan Kumar 2020 In Search of Indian English History Politics and Indigenisation London amp New York Routledge ISBN 978 0 367 35271 4 amp ISBN 978 0 367 51008 4 Ball Martin J Muller Nicole 2014 Phonetics for Communication Disorders Routledge pp 289 ISBN 978 1 317 77795 3 Sailaja Pingali 2007 Writing Systems and Phonological Awareness In Bayer Josef Bhattacharya Tanmoy Babu M T Hany eds Linguistic Theory and South Asian Languages Essays in honour of K A Jayaseelan John Benjamins Publishing Company pp 249 267 ISBN 978 90 272 9245 2 Sailaja Pingali 2009 Indian English Series Dialects of English Edinburgh University Press ISBN 978 0 7486 2595 6 Further reading EditHenry Yule Arthur Coke Burnell 1886 HOBSON JOBSON Being a glossary of Anglo Indian colloquial words and phrases John Murray London Wells J C 1982 Accents of English 3 Beyond the British Isles Cambridge University Press ISBN 0 521 28541 0 Crystal David 1990 The English Language London amp New York Penguin p 10 Whitworth George Clifford 1885 An Anglo Indian dictionary a glossary of Indian terms used in English and of such English or other non Indian terms as have obtained special meanings in India K Paul Trench Rayan Albert P 24 September 2017 What ails English language teaching The Hindu Retrieved 9 May 2018 Johnson 27 August 2016 Rue the rules The Economist Retrieved 9 May 2018 Joseph Manu 16 February 2011 India Faces a Linguistic Truth English Spoken Here The New York Times Retrieved 9 May 2018 Aula Sahith 6 November 2014 The Problem With The English Language In India Forbes Retrieved 9 May 2018 Indian English English To Bengali 2019 Spoken English Learning Balasubramanian Chandrika 2009 Register Variation in Indian English John Benjamins Publishing ISBN 978 90 272 2311 1 Baumgardner Robert Jackson ed 1996 South Asian English Structure Use and Users University of Illinois Press ISBN 978 0 252 06493 7 Braj B Kachru 1983 The Indianisation of English the English language in India Oxford University Press ISBN 0 19 561353 8 Gargesh Ravinder 17 February 2009 South Asian Englishes In Braj Kachru et al eds The Handbook of World Englishes John Wiley amp Sons pp 90 ISBN 978 1 4051 8831 9 Hickey Raymond 2004 South Asian English Legacies of Colonial English Studies in Transported Dialects Cambridge University Press pp 536 ISBN 978 0 521 83020 1 Lambert James 2012 Beyond Hobson Jobson Towards a new lexicography for Indian English English World Wide 33 3 292 320 doi 10 1075 eww 33 3 03lam Lambert James 2018 Setting the record straight An in depth examination of Hobson Jobson International Journal of Lexicography 31 4 485 506 doi 10 1093 ijl ecy010 Lange Claudia 2012 The Syntax of Spoken Indian English John Benjamins Publishing ISBN 978 90 272 4905 0 Mehrotra Raja Ram 1998 Indian English Texts and Interpretation John Benjamins Publishing ISBN 90 272 4716 1 Schilk Marco 2011 Structural Nativization in Indian English Lexicogrammar John Benjamins Publishing ISBN 978 90 272 0351 9 Sedlatschek Andreas 2009 Contemporary Indian English Variation and Change Series Varieties of English Around the World ISBN 978 9027248985 External links Edit English in India Archived from the original on 31 May 2013 Retrieved 23 January 2009 a href Template Cite web html title Template Cite web cite web a CS1 maint unfit URL link Indian general spoken Problems in English Archived 16 February 2020 at the Wayback Machine Indian Pronunciation Problems in English ESLAN Hover amp Hear pronunciations in a Standard Indian English accent and compare side by side with other English accents from around the World Linguistic and Social Characteristics of Indian English by Jason Baldridge An analysis of Indian language published by the Language In India magazine On the future of Indian English by Gurcharan Das An exploration into linguistic majority minority relations in India by B Mallikarjun 108 varieties of Indian English Dharma Kumar India Seminar 2001 Volume 500 India Human Development Survey II 2011 2012 English to Hindi Indian Novels in English Texts Contexts and Language Hardcover 2018 by Jaydeep Sarangi Author Retrieved from https en wikipedia org w index php title Indian English amp oldid 1149971496, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.