fbpx
Wikipedia

Sambal language

Sambal or Sambali is a Sambalic language spoken primarily in the Zambal municipalities of Santa Cruz, Candelaria, Masinloc, Palauig, and Iba, and in the Pangasinense municipality of Infanta in the Philippines; speakers can also be found in Panitian, Quezon, Palawan and Barangay Mandaragat or Buncag of Puerto Princesa.[citation needed] The speakers of the language are decreasing due to the fact that many of the speakers are shifting to Tagalog.

Sambal
Sambali
Native toPhilippines
RegionZambales, Pangasinan, Metro Manila, Palawan
EthnicitySambal
Native speakers
70,000 (2000)[1]
Official status
Official language in
Regional language in the Philippines
Regulated byKomisyon sa Wikang Filipino
Language codes
ISO 639-3xsb
Glottologtina1248
Area where Sambal is spoken
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

The first European-produced reference grammar of any indigenous language of the Philippines was that of Zambal, published circa 1601.[2]

Dialects

Ethnologue reports Santa Cruz, Masinloc and Iba as dialects of the language. [3]

Name

The language is occasionally referred to as zambal, which is the hispanized form of Sambal.

Sambal had also for a time been referred to as Tina,[4] a term still encountered in older sources. The term, however, which means 'bleached' in the Botolan variety of the language,[5] is considered offensive. The pejorative term was first used in the late 1970s by researchers from the Summer Institute of Linguistics (now SIL International).[5] Sambals would not normally recognize the reference.[6]

Phonology

Sambali has 19 phonemes: 16 consonants and three vowels. Syllable structure is relatively simple.

Vowels

Sambali has three vowels. They are:

There are five main diphthongs: /aɪ/, /uɪ/, /aʊ/, /ij/, and /iʊ/.

Consonants

Below is a chart of Sambal consonants. All the stops are unaspirated. The velar nasal occurs in all positions including at the beginning of a word.

Sambal consonants
Bilabial Dental Palatal Velar Glottal
Stops Voiceless p t k (-) [ʔ]
Voiced b d g
Affricates Voiceless (ts) []
Voiced
Fricatives s h
Nasals m n ng [ŋ]
Laterals l
Flaps r
Semivowels w y [j]

Note: Consonants [d] and [ɾ] sometimes interchange, as they were once allophones. Dy is pronounced [dʒ], ny [ɲ], sy [ʃ], and ty [tʃ].

Stress

Stress is phonemic in Sambal. Word stress is very important; it differentiates homonyms, e.g. hikó ('I') and híko ('elbow').

Historical sound changes

Many words pronounced with /s/ and /ɡ/ in Cebuano and Tagalog are pronounced with /h/ and /j/, respectively, in their cognates in Sambal. Compare hiko and ba-yo with the Tagalog siko and bago.

Grammar

Nouns

Zambal pronouns

Common singular pronouns

  • ang, 'yung (iyong) – yay hikon-mong, ya-rin hikon-moy
  • ng, n'ung (niyong) – nin kon-moyo
  • Sa – ha
  • Nasa – Ison ha ('near'), Itaw ha ('far')

Common plural pronouns

  • ang mgá, 'yung mgá (iyong mgá) – yay + first letter of plural word + aw
  • (e.g. yay bawbabayi – ang mga babae; yay lawlalaki – ang mga lalaki)
  • ng mgá, n'ung mgá (niyong mgá) – nin yay + first letter of plural word + aw
  • (e.g. nin bawbabayi – ng mga babae, nin lawlalaki – ng mga lalaki)
  • sa mgá – ha first letter of plural word + aw (e.g. habawbabayi – sa mga babae, halawlalaki – sa mga ki)
  • Nasa mga – Iti, ison, itaw + pronoun

Personal singular pronouns

  • Si – hi
  • Ni – Ni
  • Kay – Kun ni
  • Na kay – hikun

Personal plural

  • Sina – Hila
  • Nina – ni
  • Kina – Kun li
  • Nakina – Hikunla

Note: In a general conversation, hi is usually omitted or contracted from the pronoun: e.g. Hikunla tana hiya rin (sa kanila na lang iyan) is simply ‘kunla tana ‘ya-rin or even shorter, as ‘kunlay na rin.

Example:

'The man arrived.' Dumating ang lalaki:

  1. Nakalato hiyay lalaki or nakalato ‘yay lalaki or ‘yay tawo.
  2. Linu-mato hiyay lalaki; or
  3. Lin’mato ‘yay lalaki or ‘yay tawo.
  • Yay (referring to object)
  • Hiyay (singular person)
  • Hikamon (plural second person)
  • Hilay (plural third person)

Nakita ni Juan si Maria – Na-kit ni Juan hi Maria. 'John saw Mary.'

Note that in Philippine languages, even the names of people require an article.

Plural nominal article

'Helen and Robert will go to Miguel's house.'

  • Pupunta sina Elena at Roberto sa bahay ni Miguel.
  • Maku hila Elena tan Roberto ha bali ni Miguel.
  • Pupunta ako – maku-ko
  • Papunta – ma-mako
  • Punta – mako
  • Pumupunta – ampako
  • Pupuntahan – ampaku-tawan\makuku-son

'Father has the keys.'

  • Nasaan ang mga aklat?
  • Ayti yay lawlibro?
  • Na kay Tatay ang mga susi.
  • Hikun niTatay yay sawsusi or ‘Kunni Tatay yay sawsusi

'That baby is healthy.'

  • Malusog ang sanggol.
  • Maganda yay lalaman nya-nin makating/makalog.

Pronouns

Personal pronouns are categorized by case. The indirect forms also function as the genitive.

Singular Dual Plural
1st person Exclusive ako – hiko
ko – ko
akin – hikunko (shortened to ‘kunko)
kita – ta, kunta kami – hikami or ‘kami
namin – mi
amin – hikunmi or ‘kunmi
Inclusive tayo – hitamo or ‘tamo
natin – hikuntamo or ‘kuntamo
atin – hikuntamo or ‘kuntamo
2nd person ikáw – hika
mo – mo
iyó – hikunmo or ‘kunmo
kayo – hikamo or ‘kamo
ninyo – moyo
inyo – hikunmoyo or ‘kunmoyo
3rd person siya – hiya
niya – naya
kaniya – hikunnaya or ‘kunnaya
silá – hila
nilá – la
kanilá – hikunla or ‘kunla

Examples:

'I wrote.'

Sulat is hulat (Masinloc) or sulat (Sta. Cruz)
Sumulat ako. Humulat ko or Sumulat ko.
Sinulatan ako ng liham. Hinulatan nya hiko or hinulatan nya’ ko.
'He/She wrote me a letter.' Hinomulat ya ‘kunko, nanulat ya kunko, or hinulatan mya ko.
Ibibigay ko sa kaniyá. Ebi ko ‘kunna (hikuna).
'I will give it to him/her.'

Genitive pronouns follow the word they modify. Oblique pronouns can take the place of the genitive pronoun but they precede the word they modify.

Ang bahay ko. Yay bali ko.
Ang aking bahay. Yay ‘kunkon bali.
'My house.'

Interrogative words

Sambal Tagalog English
Ayri/Ayti Saan Where
Anya Ano What
Anta/Ongkot Bakit Why
Hino Sino Who
Nakano Kailan When

Sample texts

Philippine national proverb

Below is a translation in Sambal of the Philippine national proverb[7] "He who does not acknowledge his beginnings will not reach his destination," followed by the original in Tagalog.

  • Sambal: Hay kay tanda mamanomtom ha pinang-ibatan, kay maka-lato ha ampako-taw-an.
  • Tagalog: Ang hindi marunong lumingon sa pinanggalingan ay hindi makararating sa paroroonan.

The Lord's Prayer

Version from Matthew

Ama mi an ison ha langit,
sambawon a ngalan mo.
Ma-kit mi na komon a pa-mag-ari mo.
Ma-honol komon a kalabayan mo iti ha lota
a bilang anamaot ison ha langit.
Biyan mo kami komon nin
pa-mangan mi para konan yadtin awlo;
tan patawaron mo kami komon ha kawkasalanan mi
a bilang anamaot ha pa-matawad mi
konlan ampagkasalanan komi.
Tan komon ando mo aboloyan a matokso kami,
nokay masbali ipa-lilih mo kamin kay makagawa doka,
ta ikon moy kaarian, kapangyarian tan karangalan a homin
panganggawan. Amen.
[8]

Version from Luke

Ama mi, maipatnag komon a banal mon kapangyarian.
Lomato ana komon an awlon sikay mag-ari.
Biyan mo kamin pa-mangan mi sa inawlo-awlo.
Inga-rowan mo kami sa kawkasalanan mi bilang
pa-nginganga-ro mi konlan nagkasalanan komi
tan ando mo kami aboloyan manabo sa tokso.
Wamoyo.
[8]

Examples

Numbers

Sambal numbers are listed below.

Sambal English
Sambal numbers
A`sa One
Luwa Two
Tulo Three
A`pat Four
Lima Five
A`num Six
Pito Seven
Walo Eight
Siyam Nine
Mapulo Ten

Common expressions

Sambal Tagalog English
Kay ko tanda / Tanda ko Hindi ko alam / Alam ko I don't know / I know
Papo Lola/lolo Grandparent
Kaka Ate/kuya/pinsan Sibling or cousin
Akay ko labay / Labay ko Hindi ko gusto / Gusto ko I don't like / I like
Murong tamoy na Uwi/balik na tayo Let's go home/back
Hadilap Bukas Tomorrow
Hawanin Ngayon Now/today
Naapon Kahapon Yesterday
Ya Oo Yes
Ka`i Hindi No

See also

References

  1. ^ Sambal at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  2. ^ Mojarro Romero, Jorge (2022-05-03). "The Spanish Friars and Philippine Languages". Manila Times.
  3. ^ https://www.ethnologue.com/language/xsb (subscription required)
  4. ^ Agagas, Pascual (1978). "Tina Sambal". In Antworth, Evan L. (ed.). (PDF) (Language text). Studies in Philippine Linguistics, Vol. 2, No. 2. Text analysis by Margarete Schuster and Hella Goschnick. Manila: Linguistic Society of the Philippines and Summer Institute of Linguistics. pp. 32–43. Archived from the original (PDF) on 2005-11-02.
  5. ^ a b "Call me Sambal". Call me Sambal. 16 December 2010. Retrieved 14 April 2018.
  6. ^ Elgincolin, Priscilla R.; Goshnick, Hella E. (1979). "Interclausal Relationships in Tina Sambal". Studies in Philippine Linguistics. 3 (1): 84.
  7. ^ Rubino, Carl (n.d.). "The Philippine National Proverb: Translated Into Various Philippine Languages". iloko.tripod.com. Retrieved 14 April 2018.
  8. ^ a b . Christus Rex. Archived from the original on 11 February 2018. Retrieved 22 February 2022.

External links

  • Zambal-language resources at the SIL

sambal, language, sambali, redirects, here, dessert, basbousa, this, article, section, should, specify, language, english, content, using, lang, transliteration, transliterated, languages, phonetic, transcriptions, with, appropriate, code, wikipedia, multiling. Sambali redirects here For the dessert see basbousa This article or section should specify the language of its non English content using lang transliteration for transliterated languages and IPA for phonetic transcriptions with an appropriate ISO 639 code Wikipedia s multilingual support templates may also be used See why May 2019 Sambal or Sambali is a Sambalic language spoken primarily in the Zambal municipalities of Santa Cruz Candelaria Masinloc Palauig and Iba and in the Pangasinense municipality of Infanta in the Philippines speakers can also be found in Panitian Quezon Palawan and Barangay Mandaragat or Buncag of Puerto Princesa citation needed The speakers of the language are decreasing due to the fact that many of the speakers are shifting to Tagalog SambalSambaliNative toPhilippinesRegionZambales Pangasinan Metro Manila PalawanEthnicitySambalNative speakers70 000 2000 1 Language familyAustronesian Malayo PolynesianPhilippineCentral LuzonSambalicSambalOfficial statusOfficial language inRegional language in the PhilippinesRegulated byKomisyon sa Wikang FilipinoLanguage codesISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code xsb class extiw title iso639 3 xsb xsb a Glottologtina1248Area where Sambal is spokenThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA The first European produced reference grammar of any indigenous language of the Philippines was that of Zambal published circa 1601 2 Contents 1 Dialects 2 Name 3 Phonology 3 1 Vowels 3 2 Consonants 3 3 Stress 3 4 Historical sound changes 4 Grammar 4 1 Nouns 4 2 Zambal pronouns 4 2 1 Common singular pronouns 4 2 2 Common plural pronouns 4 2 3 Personal singular pronouns 4 2 4 Personal plural 4 2 5 Plural nominal article 4 2 6 Pronouns 4 3 Interrogative words 5 Sample texts 5 1 Philippine national proverb 5 2 The Lord s Prayer 5 2 1 Version from Matthew 5 2 2 Version from Luke 6 Examples 6 1 Numbers 6 2 Common expressions 7 See also 8 References 9 External linksDialects EditEthnologue reports Santa Cruz Masinloc and Iba as dialects of the language 3 Name EditThe language is occasionally referred to as zambal which is the hispanized form of Sambal Sambal had also for a time been referred to as Tina 4 a term still encountered in older sources The term however which means bleached in the Botolan variety of the language 5 is considered offensive The pejorative term was first used in the late 1970s by researchers from the Summer Institute of Linguistics now SIL International 5 Sambals would not normally recognize the reference 6 Phonology EditSambali has 19 phonemes 16 consonants and three vowels Syllable structure is relatively simple Vowels Edit Sambali has three vowels They are a an open front unrounded vowel similar to English father i a close front unrounded vowel similar to English machine u written as o a close back unrounded vowel similar to English flute There are five main diphthongs aɪ uɪ aʊ ij and iʊ Consonants Edit Below is a chart of Sambal consonants All the stops are unaspirated The velar nasal occurs in all positions including at the beginning of a word Sambal consonants Bilabial Dental Palatal Velar GlottalStops Voiceless p t k ʔ Voiced b d gAffricates Voiceless ts tʃ VoicedFricatives s hNasals m n ng ŋ Laterals lFlaps rSemivowels w y j Note Consonants d and ɾ sometimes interchange as they were once allophones Dy is pronounced dʒ ny ɲ sy ʃ and ty tʃ Stress Edit Stress is phonemic in Sambal Word stress is very important it differentiates homonyms e g hiko I and hiko elbow Historical sound changes Edit Many words pronounced with s and ɡ in Cebuano and Tagalog are pronounced with h and j respectively in their cognates in Sambal Compare hiko and ba yo with the Tagalog siko and bago Grammar EditThis section may be confusing or unclear to readers Please help clarify the section There might be a discussion about this on the talk page October 2018 Learn how and when to remove this template message Nouns Edit Zambal pronouns Edit Common singular pronouns Edit ang yung iyong yay hikon mong ya rin hikon moy ng n ung niyong nin kon moyo Sa ha Nasa Ison ha near Itaw ha far Common plural pronouns Edit ang mga yung mga iyong mga yay first letter of plural word aw e g yay bawbabayi ang mga babae yay lawlalaki ang mga lalaki ng mga n ung mga niyong mga nin yay first letter of plural word aw e g nin bawbabayi ng mga babae nin lawlalaki ng mga lalaki sa mga ha first letter of plural word aw e g habawbabayi sa mga babae halawlalaki sa mga ki Nasa mga Iti ison itaw pronounPersonal singular pronouns Edit Si hi Ni Ni Kay Kun ni Na kay hikunPersonal plural Edit Sina Hila Nina ni Kina Kun li Nakina HikunlaNote In a general conversation hi is usually omitted or contracted from the pronoun e g Hikunla tana hiya rin sa kanila na lang iyan is simply kunla tana ya rin or even shorter as kunlay na rin Example The man arrived Dumating ang lalaki Nakalato hiyay lalaki or nakalato yay lalaki or yay tawo Linu mato hiyay lalaki or Lin mato yay lalaki or yay tawo Yay referring to object Hiyay singular person Hikamon plural second person Hilay plural third person Nakita ni Juan si Maria Na kit ni Juan hi Maria John saw Mary Note that in Philippine languages even the names of people require an article Plural nominal article Edit Helen and Robert will go to Miguel s house Pupunta sina Elena at Roberto sa bahay ni Miguel Maku hila Elena tan Roberto ha bali ni Miguel Pupunta ako maku ko Papunta ma mako Punta mako Pumupunta ampako Pupuntahan ampaku tawan makuku son Father has the keys Nasaan ang mga aklat Ayti yay lawlibro Na kay Tatay ang mga susi Hikun niTatay yay sawsusi or Kunni Tatay yay sawsusi That baby is healthy Malusog ang sanggol Maganda yay lalaman nya nin makating makalog Pronouns Edit Personal pronouns are categorized by case The indirect forms also function as the genitive Singular Dual Plural1st person Exclusive ako hikoko koakin hikunko shortened to kunko kita ta kunta kami hikami or kaminamin miamin hikunmi or kunmiInclusive tayo hitamo or tamonatin hikuntamo or kuntamoatin hikuntamo or kuntamo2nd person ikaw hikamo moiyo hikunmo or kunmo kayo hikamo or kamoninyo moyoinyo hikunmoyo or kunmoyo3rd person siya hiyaniya nayakaniya hikunnaya or kunnaya sila hilanila lakanila hikunla or kunlaExamples I wrote Sulat is hulat Masinloc or sulat Sta Cruz Sumulat ako Humulat ko or Sumulat ko Sinulatan ako ng liham Hinulatan nya hiko or hinulatan nya ko He She wrote me a letter Hinomulat ya kunko nanulat ya kunko or hinulatan mya ko Ibibigay ko sa kaniya Ebi ko kunna hikuna I will give it to him her Genitive pronouns follow the word they modify Oblique pronouns can take the place of the genitive pronoun but they precede the word they modify Ang bahay ko Yay bali ko Ang aking bahay Yay kunkon bali My house Interrogative words Edit Sambal Tagalog EnglishAyri Ayti Saan WhereAnya Ano WhatAnta Ongkot Bakit WhyHino Sino WhoNakano Kailan WhenSample texts EditPhilippine national proverb Edit Below is a translation in Sambal of the Philippine national proverb 7 He who does not acknowledge his beginnings will not reach his destination followed by the original in Tagalog Sambal Hay kay tanda mamanomtom ha pinang ibatan kay maka lato ha ampako taw an Tagalog Ang hindi marunong lumingon sa pinanggalingan ay hindi makararating sa paroroonan The Lord s Prayer Edit Version from Matthew Edit Ama mi an ison ha langit sambawon a ngalan mo Ma kit mi na komon a pa mag ari mo Ma honol komon a kalabayan mo iti ha lota a bilang anamaot ison ha langit Biyan mo kami komon nin pa mangan mi para konan yadtin awlo tan patawaron mo kami komon ha kawkasalanan mi a bilang anamaot ha pa matawad mi konlan ampagkasalanan komi Tan komon ando mo aboloyan a matokso kami nokay masbali ipa lilih mo kamin kay makagawa doka ta ikon moy kaarian kapangyarian tan karangalan a homin panganggawan Amen 8 Version from Luke Edit Ama mi maipatnag komon a banal mon kapangyarian Lomato ana komon an awlon sikay mag ari Biyan mo kamin pa mangan mi sa inawlo awlo Inga rowan mo kami sa kawkasalanan mi bilang pa nginganga ro mi konlan nagkasalanan komi tan ando mo kami aboloyan manabo sa tokso Wamoyo 8 Examples EditNumbers Edit Sambal numbers are listed below Sambal EnglishSambal numbers A sa OneLuwa TwoTulo ThreeA pat FourLima FiveA num SixPito SevenWalo EightSiyam NineMapulo TenCommon expressions Edit Sambal Tagalog English Kay ko tanda Tanda ko Hindi ko alam Alam ko I don t know I knowPapo Lola lolo GrandparentKaka Ate kuya pinsan Sibling or cousinAkay ko labay Labay ko Hindi ko gusto Gusto ko I don t like I likeMurong tamoy na Uwi balik na tayo Let s go home backHadilap Bukas TomorrowHawanin Ngayon Now todayNaapon Kahapon YesterdayYa Oo YesKa i Hindi NoSee also EditSambal people Zambales Languages of the PhilippinesReferences Edit Sambal at Ethnologue 18th ed 2015 subscription required Mojarro Romero Jorge 2022 05 03 The Spanish Friars and Philippine Languages Manila Times https www ethnologue com language xsb subscription required Agagas Pascual 1978 Tina Sambal In Antworth Evan L ed Folktale Texts PDF Language text Studies in Philippine Linguistics Vol 2 No 2 Text analysis by Margarete Schuster and Hella Goschnick Manila Linguistic Society of the Philippines and Summer Institute of Linguistics pp 32 43 Archived from the original PDF on 2005 11 02 a b Call me Sambal Call me Sambal 16 December 2010 Retrieved 14 April 2018 Elgincolin Priscilla R Goshnick Hella E 1979 Interclausal Relationships in Tina Sambal Studies in Philippine Linguistics 3 1 84 Rubino Carl n d The Philippine National Proverb Translated Into Various Philippine Languages iloko tripod com Retrieved 14 April 2018 a b Sambal Tina Tina Sambali Christus Rex Archived from the original on 11 February 2018 Retrieved 22 February 2022 External links Edit Wikivoyage has a phrasebook for Sambal Zambal language resources at the SIL Retrieved from https en wikipedia org w index php title Sambal language amp oldid 1122593318, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.