fbpx
Wikipedia

Peninsular Spanish

Peninsular Spanish (Spanish: español peninsular), also known as the Spanish of Spain (Spanish: español de España), European Spanish (Spanish: español europeo), or Iberian Spanish (Spanish: español ibérico), is the set of varieties of the Spanish language spoken in Peninsular Spain. This construct is often framed in opposition to varieties from the Americas and the Canary Islands.

Dialects of peninsular Spanish and other languages of Spain

From a phonological standpoint, there is a north-south gradient contrasting conservative and innovative pronunciation patterns. The former generally retain features such as /s//θ/ distinction and realization of intervocalic /d/, whilst the latter may not. Processes of interaction and levelling between standard (a construct popularly perceived as based on northern dialects) and nonstandard varieties however involve ongoing adoption of conservative traits south and innovative ones north.[1] In line with Spanish language's rich consonant fluctuation, other internal variation within varieties of Peninsular Spanish is represented by phenomena such as weakening of coda position -/s/, the defricativization of /tʃ/, realizations of /x/ as [x] and [h] and weakening or change of liquid consonants /l/ and /r/.[2]

Morphologically, a notable feature in most varieties of Peninsular Spanish setting them apart from varieties from the Americas is the use of the pronoun vosotros (along with its oblique form os) and its corresponding verb forms for the second person plural familiar.

Language contact of Spanish with Catalan, Basque and Galician in the autonomous communities in which the latter languages are spoken notoriously involve borrowings at the lexical level, but also in the rest of the linguistic structure.[3]

Variants edit

Variation in Peninsular Spanish, especially phonetic, largely follows a north-south axis, often imagined or characterized as Castilian versus Andalusian in the popular imagination. That said, different isoglosses intersect and never exactly coincide with regional borders.[4][5] The Spanish dialects of bilingual regions, such as Castrapo in Galicia or Catalan Spanish, have their own features due to language contact.

A simple, north-south division is:[5]

Another north-south division would include a central-northern, found north of Madrid and equated with Castilian Spanish, a southern or Andalusian dialect, and an intermediary zone. This division does not include the Spanish of bilingual regions.[6]

While a more narrow division includes the following dialect regions:[4]

  • northern Castile, including Salamanca, Valladolid, Burgos, and neighboring provinces;
  • northern Extremadura and Leon, including the province of Cáceres, parts of Leon, western Salamanca province, and Zamora
  • Galicia, referring to the Spanish spoken both monolingually and in contact with Galician
  • Asturias, especially inland areas such as Oviedo
  • the interior Cantabrian region, to the south of Santander
  • the Basque Country, including Spanish as spoken monolingually and incontact with Basque
  • Catalonia, including Spanish spoken in contact with Catalan
  • southeastern Spain, including much of Valencia, Alicante, Murcia, Albacete, and southeastern La Mancha
  • eastern Andalusia, including Granada, Almería, and surrounding areas
  • western Andalusia, including Seville, Huelva, Cádiz, and the Extremaduran province of Badajoz – the Spanish of Gibraltar is also included
  • south-central and southwest Spain, including areas to the south of Madrid such as Toledo and Ciudad Real.

The related term Castilian Spanish is often applied to formal varieties of Spanish as spoken in Spain.[7][8]

According to folk tradition, the "purest" form of Peninsular Spanish is spoken in Valladolid, although the concept of "pure" languages has been rejected by modern linguists.[9][10]

Variation edit

Dialectal variation in the Peninsula follows both north-south and east-west axes.[11]

Leísmo is native to a large swath of western Castile, as well as Cantabria and neighboring parts of Leon and Extremadura.[12]

In much of eastern Castile, as well as Navarre, Aragon and Álava, the clitic pronoun se can express plural number, becoming sen, when it follows an infinitive, gerund, or subjunctive form used to express a command, as in casarsen 'to get married', siéntensen 'sit down'.[13]

In an area of northern Spain, centered on Burgos, La Rioja, Álava and Vizcaya and also including Guipúzcoa, Navarra, Cantabria and Palencia, the imperfect subjunctive forms tend to be replaced by conditional ones.[14]

In rural Aragon and Navarre, the cluster /tɾ/ is often realized as a voiceless alveolar non-sibilant affricate [tɹ̝̊], not unlike the initial consonant cluster in the English word trick. Similarly, the trilled /r/ may also be assibilated to [ɹ̝] in this region. The same pronunciations are also found in much of Latin America, especially Mexico, Central America, and the Andes.[15]

In a chunk of northwestern Spain which includes Galicia and Bilbao and excludes Barcelona, Madrid, and Seville, the sequence /tl/ in words such as atleta 'athlete' and Atlántico 'Atlantic' is treated as an onset cluster, with both consonants being part of the same syllable. The same is true in the Canary Islands and most of Latin America, with the exception of Puerto Rico. On the other hand, in most of Peninsular Spanish, each consonant in /tl/ is considered as belonging to a separate syllable, and as a result the /t/ is subject to weakening. Thus, [aðˈlantiko], [aðˈleta] are the resulting pronunciations.[16][17]

Differences from American Spanish edit

The Spanish language is a pluricentric language. Spanish is spoken in numerous countries around the world, each with differing standards. However, the Real Academia Española (Royal Spanish Academy), based in Madrid, Spain, is affiliated with the national language academies of 22 other hispanophone nations through the Association of Academies of the Spanish Language, and their coordinated resolutions are typically accepted in other countries, especially those related to spelling. Also, the Instituto Cervantes, an agency of the Government of Spain in charge of promoting the Spanish language abroad, has been adopted by other countries as the authority to officially recognize and certify the Spanish level of non-native Spanish speakers as their second language, as happens in Australia, South Korea or Switzerland.[citation needed]

The variants of Spanish spoken in Spain and its former colonies vary significantly in grammar and pronunciation, as well as in the use of idioms. Courses of Spanish as a second language commonly use Mexican Spanish in the United States and Canada, whereas European Spanish is typically preferred in Europe.

Dialects in central and northern Spain and Latin American Spanish contain several differences, the most apparent being Distinción (distinction), i.e., the pronunciation of the letter z before all vowels, and of c before e and i, as a voiceless dental fricative /θ/, as in English th in thing. Thus, in most varieties of Spanish from Spain, cinco, 'five' is pronounced /ˈθinko/ as opposed to /ˈsinko/ in Latin American Spanish, and similarly for zapato, 'shoe', cerdo, 'pig', zorro, 'fox', Zurbarán. A restricted form of distinción also occurs in the area around Cusco, Peru, where [θ] exists in words such as the numbers doce, 'twelve', and trece, 'thirteen'.[18]

Additionally, all Latin American dialects drop the familiar (that is, informal) vosotros verb forms for the second person plural, using ustedes in all contexts. In most of Spain, ustedes is used only in a formal context.

Some other minor differences are:

  • The widespread use of le instead of lo as the masculine direct object pronoun, especially referring to people. This morphological variation, known as leísmo, is typical of a strip of land in central Spain which includes Madrid, and recently it has spread to other regions.
  • In the past, the sounds for ⟨y⟩ and ⟨ll⟩ were phonologically different in most European Spanish subvarieties, especially in the north, compared with only a few dialects in Latin America, but that difference is now beginning to disappear (yeísmo) in all Peninsular Spanish dialects, including the standard (that is, Castilian Spanish based on the Madrid dialect). A distinct phoneme for ⟨ll⟩ is still heard in the speech of older speakers in rural areas throughout Spain, however, most Spanish-speaking adults and youngsters merge ⟨ll⟩ and ⟨y⟩. In Latin America, ⟨ll⟩ remains different from ⟨y⟩ in traditional dialects along the Andes range, especially in the Peruvian highlands, all of Bolivia and also in Paraguay. In the Philippines, speakers of Spanish and Filipino employ the distinction between ⟨ll⟩ /ʎ/ and ⟨y⟩ /ʝ/.
  • In Spain, use of usted has declined in favor of ;[19] however, in Latin America, this difference is less noticeable among young people, especially in Caribbean dialects.[citation needed]
  • In Castilian Spanish, the letter ⟨j⟩ as well as the letter ⟨g⟩ before the letters ⟨i⟩ and ⟨e⟩ are pronounced as a stronger velar fricative /x/ and very often the friction is uvular [χ], while in Latin America they are generally guttural as well, but not as strong and the uvular realizations of European Spanish are not reported. In the Caribbean, Colombia, Venezuela, other parts of Latin America, the Canary Islands, Extremadura and most of western Andalusia, as well as in the Philippines, it is pronounced as [h].
  • Characteristic of Spanish from Spain (except from Andalusia and the Canary Islands) is the voiceless alveolar retracted sibilant [s̺], also called apico-alveolar or grave, which is often perceived as intermediate between a laminal/dental [s] and [ʃ]. This sound is also prevalent in Colombian Paisa region, and Andean Spanish dialects.
  • Debuccalization of syllable-final /s/ to [x], [h], or dropping it entirely, so that está [esˈta] ("s/he is") sounds like [ehˈta] or [eˈta], occurs in both Spain and the Americas. In Spain, this is most common in southern Spain: Andalusia, Extremadura, Murcia, Community of Madrid, La Mancha, etc., as well as in the Canary Islands; in the Americas it is the general pronunciation in most coastal and lowland regions.
  • The sequence /tl/ is not a valid onset in Castilian Spanish, unlike Latin American Spanish (particularly Mexican Spanish, where /tl/ is much more common). Thus, in Spain, words like Atlántico and atleta are pronounced according to the syllabication At-lán-ti-co and at-le-ta. Instead, in Mexico, the pronunciation follows the syllabication A-tlán-ti-co and a-tle-ta.[16][17]
  • voseo is the use of the second person singular informal pronoun vos which comes with different verb forms compared to . There are several sub-varieties of voseo within Latin America and many Latin American varieties do not have any form of voseo at all.

Vocabulary edit

The meaning of certain words may differ greatly between all the dialects of the language: carro refers to car in some Latin American dialects but to cart in Spain and some Latin American dialects. There also appear gender differences: el PC ('personal computer') in Castilian Spanish and some Latin American Spanish, la PC in some Hispanic American Spanish, due to the widespread use of the gallicism ordenador (from ordinateur in French) for computer in Peninsular Spanish, which is masculine, instead of the Hispanic-American-preferred computadora, which is feminine, from the English word 'computer' (the exceptions being Colombia and Chile, where PC is known as computador, which is masculine).

Speakers from Latin America tend to use words and polite-set expressions that, even if recognized by the Real Academia Española, are not widely used nowadays (some of them are even deemed as anachronisms) by speakers of Castilian Spanish. For example, enojarse and enfadarse are verbs with the same meaning (to become angry), enojarse being used much more in the Americas than in Spain, and enfadarse more in Spain than in the Americas. Below are select vocabulary differences between Spain and other Spanish-speaking countries. Words in bold are unique to Spain and not used in any other country (except for perhaps Equatorial Guinea which speaks a very closely related dialect, and to a lesser extent the Philippines).

Selected vocabulary differences
Iberian Spanish Latin American Spanish[N 1] English
vale bien (universal), listo (Colombia), dale (Argentina, Chile), ya (Peru) okay
gafas anteojos/lentes eyeglasses/spectacles
patata papa potato (papa also means poppet or child)
judía, alubia frijol/frejol/caraota (Venezuela) / habichuela (Caribbean) / poroto bean
jersey/chaleco suéter/saco/pulóver sweater
coche auto/carro car
conducir manejar to drive
aparcar estacionar/parquear to park
fregona trapeador, trapero, lampazo (Argentina, Uruguay), mopa, mapo (Puerto Rico) mop
tarta torta/pastel (Mexico, El Salvador) / queque/bizcocho (Puerto Rico) cake
ordenador computadora/computador computer
zumo jugo juice
chulo/guay chévere/chido/piola/copado/bacán/bacano cool (slang)
cabezal cabeza head (of an apparatus)
  1. ^ Latin American Spanish consists of several varieties spoken throughout the Americas so the examples may not represent all dialects. They are meant to show contrast and comparing all variants of Latin America as a whole to one variant of Spain would be impossible as the majority of the vocabulary will be reflected in other variants.

References edit

  1. ^ Hernández Campoy, Juan Manuel; Villena Ponsoda, Juan Andrés (2009). "Standardness and nonstandardness in Spain: dialect attrition and revitalization of regional dialects of Spanish". International Journal of the Sociology of Language. 196–197 (196–197): 185–186. doi:10.1515/IJSL.2009.021. S2CID 145000590. from the original on 24 January 2022. Retrieved 24 January 2022.
  2. ^ Samper Padilla, José Antonio (2022). "Phonological Variation and Change in European Spanish". Oxford Research Encyclopedia of Linguistics. Oxford University Press. doi:10.1093/acrefore/9780199384655.013.493. ISBN 978-0-19-938465-5.
  3. ^ Pusch, Claus; Kabatek, Johannes (2011). "Language contact in Southwestern Europe". In Kortmann, Bernd; van der Auwera, Johan (eds.). The languages and linguistics of Europe : a comprehensive guide. Walter de Gruyter. pp. 400–401. ISBN 978-3-11-022025-4.
  4. ^ a b Lipski, John (2012). "Geographical and Social Varieties of Spanish: An Overview" (PDF). In Hualde, José Ignacio; Olarrea, Antxon; O'Rourke, Erin (eds.). The Handbook of Hispanic Linguistics. Blackwell Publishing Ltd. pp. 1–26. doi:10.1002/9781118228098.ch1. ISBN 9781405198820.
  5. ^ a b Lipski, John M. (2018). "Dialects of Spanish and Portuguese" (PDF). In Boberg, Charles; Nerbonne, John; Watt, Dominic (eds.). The handbook of dialectology. Hoboken, NJ. pp. 498–509. doi:10.1002/9781118827628.ch30. ISBN 9781118827550.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  6. ^ Hualde, José Ignacio; Olarrea, Antxon; Escobar, Anna María; Travis, Catherine E.; Sanz, Cristina (2021). "Variación lingüística en español". Introducción a la lingüística hispánica (in Spanish) (3rd ed.). Cambridge, United Kingdom: Cambridge University Press. pp. 380–432. ISBN 9781108770293.
  7. ^ "Castilian Spanish". ncl.ac.uk. Retrieved 23 May 2015.
  8. ^ . Webcitation.org. Archived from the original on November 9, 2009. Retrieved 2015-08-11.
  9. ^ MARCOS, JAVIER RODRÍGUEZ (2011-12-15). ""En ningún sitio se habla el mejor español del mundo"". El País (in Spanish). ISSN 1134-6582. Retrieved 2019-04-01.
  10. ^ "Lingüista sostiene que no hablan mejor español en Valladolid que en Medellín". La Vanguardia (in Spanish). 2016-09-03. Retrieved 2019-04-01.
  11. ^ Fernández-Ordóñez 2016, p. 387.
  12. ^ Fernández-Ordóñez 2016, pp. 388–390.
  13. ^ Fernández-Ordóñez 2016, pp. 390–391.
  14. ^ Fernández-Ordóñez 2016, pp. 392–393.
  15. ^ Penny 2000, p. 157.
  16. ^ a b "División silábica y ortográfica de palabras con «tl»". Real Académia Española (in Spanish). Retrieved 19 July 2021.
  17. ^ a b Hualde, José Ignacio; Carrasco, Patricio (2009). "/tl/ en español mexicano. ¿Un segmento o dos?" (PDF). Estudios de Fonética Experimental (in Spanish). XVIII: 175–191. ISSN 1575-5533.
  18. ^ Alonso, Amado (1967). De la pronunciación medieval a la moderna en español (in Spanish)., cited in Cotton, Eleanor Greet; Sharp, John (1988), Spanish in the Americas, Georgetown University Press, ISBN 978-0-87840-094-2
  19. ^ Soler-Espiauba, Dolores (1994). "¿Tú o usted? ¿Cuándo y por qué? Descodificación al uso del estudiante de español como lengua extranjera" ['Tú' or 'usted'? When and why? Decoding for the use of the student of Spanish as a foreign language] (PDF). Actas (in Spanish). ASELE (V): 199–208. Retrieved 17 September 2020.

Bibliography edit

  • Fernández-Ordóñez, Inés (2016). (PDF). In Gutiérrez-Rexach, Javier (ed.). Enciclopedia de Lingüística Hispánica. Milton Park, Abingdon, Oxon: Routledge. ISBN 9781315713441. Archived from the original (PDF) on July 12, 2020. Retrieved 18 March 2022.
  • Penny, Ralph J. (2000). Variation and change in Spanish. Cambridge: Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9781139164566. ISBN 0521780454. Retrieved 21 June 2022.

External links edit

  • Constraint interaction in Spanish /s/-aspiration: three Peninsular varieties, Richard E. Morris
  • Coda obstruents and local constraint conjunction in north-central Peninsular Spanish, Richard E. Morris
  • (in Spanish) Jergas de habla hispana Spanish dictionary specializing in slang and colloquial expressions, featuring all Spanish-speaking countries.
  • COSER, Audible Corpus of Spoken Rural Spanish

peninsular, spanish, spanish, español, peninsular, also, known, spanish, spain, spanish, español, españa, european, spanish, spanish, español, europeo, iberian, spanish, spanish, español, ibérico, varieties, spanish, language, spoken, peninsular, spain, this, . Peninsular Spanish Spanish espanol peninsular also known as the Spanish of Spain Spanish espanol de Espana European Spanish Spanish espanol europeo or Iberian Spanish Spanish espanol iberico is the set of varieties of the Spanish language spoken in Peninsular Spain This construct is often framed in opposition to varieties from the Americas and the Canary Islands Dialects of peninsular Spanish and other languages of SpainFrom a phonological standpoint there is a north south gradient contrasting conservative and innovative pronunciation patterns The former generally retain features such as s 8 distinction and realization of intervocalic d whilst the latter may not Processes of interaction and levelling between standard a construct popularly perceived as based on northern dialects and nonstandard varieties however involve ongoing adoption of conservative traits south and innovative ones north 1 In line with Spanish language s rich consonant fluctuation other internal variation within varieties of Peninsular Spanish is represented by phenomena such as weakening of coda position s the defricativization of tʃ realizations of x as x and h and weakening or change of liquid consonants l and r 2 Morphologically a notable feature in most varieties of Peninsular Spanish setting them apart from varieties from the Americas is the use of the pronoun vosotros along with its oblique form os and its corresponding verb forms for the second person plural familiar Language contact of Spanish with Catalan Basque and Galician in the autonomous communities in which the latter languages are spoken notoriously involve borrowings at the lexical level but also in the rest of the linguistic structure 3 Contents 1 Variants 2 Variation 3 Differences from American Spanish 3 1 Vocabulary 4 References 5 Bibliography 6 External linksVariants editVariation in Peninsular Spanish especially phonetic largely follows a north south axis often imagined or characterized as Castilian versus Andalusian in the popular imagination That said different isoglosses intersect and never exactly coincide with regional borders 4 5 The Spanish dialects of bilingual regions such as Castrapo in Galicia or Catalan Spanish have their own features due to language contact A simple north south division is 5 northern dialects Castile including Madrid Leon Cantabria the Basque Country Aragon and Spanish speaking Catalonia southern dialects Andalusian Spanish Extremaduran Spanish Murcian Spanish Another north south division would include a central northern found north of Madrid and equated with Castilian Spanish a southern or Andalusian dialect and an intermediary zone This division does not include the Spanish of bilingual regions 6 While a more narrow division includes the following dialect regions 4 northern Castile including Salamanca Valladolid Burgos and neighboring provinces northern Extremadura and Leon including the province of Caceres parts of Leon western Salamanca province and Zamora Galicia referring to the Spanish spoken both monolingually and in contact with Galician Asturias especially inland areas such as Oviedo the interior Cantabrian region to the south of Santander the Basque Country including Spanish as spoken monolingually and incontact with Basque Catalonia including Spanish spoken in contact with Catalan southeastern Spain including much of Valencia Alicante Murcia Albacete and southeastern La Mancha eastern Andalusia including Granada Almeria and surrounding areas western Andalusia including Seville Huelva Cadiz and the Extremaduran province of Badajoz the Spanish of Gibraltar is also included south central and southwest Spain including areas to the south of Madrid such as Toledo and Ciudad Real The related term Castilian Spanish is often applied to formal varieties of Spanish as spoken in Spain 7 8 According to folk tradition the purest form of Peninsular Spanish is spoken in Valladolid although the concept of pure languages has been rejected by modern linguists 9 10 Variation editDialectal variation in the Peninsula follows both north south and east west axes 11 Leismo is native to a large swath of western Castile as well as Cantabria and neighboring parts of Leon and Extremadura 12 In much of eastern Castile as well as Navarre Aragon and Alava the clitic pronoun se can express plural number becoming sen when it follows an infinitive gerund or subjunctive form used to express a command as in casarsen to get married sientensen sit down 13 In an area of northern Spain centered on Burgos La Rioja Alava and Vizcaya and also including Guipuzcoa Navarra Cantabria and Palencia the imperfect subjunctive forms tend to be replaced by conditional ones 14 In rural Aragon and Navarre the cluster tɾ is often realized as a voiceless alveolar non sibilant affricate tɹ not unlike the initial consonant cluster in the English word trick Similarly the trilled r may also be assibilated to ɹ in this region The same pronunciations are also found in much of Latin America especially Mexico Central America and the Andes 15 In a chunk of northwestern Spain which includes Galicia and Bilbao and excludes Barcelona Madrid and Seville the sequence tl in words such as atleta athlete and Atlantico Atlantic is treated as an onset cluster with both consonants being part of the same syllable The same is true in the Canary Islands and most of Latin America with the exception of Puerto Rico On the other hand in most of Peninsular Spanish each consonant in tl is considered as belonging to a separate syllable and as a result the t is subject to weakening Thus adˈlantiko adˈleta are the resulting pronunciations 16 17 Differences from American Spanish editSee also Spanish dialects and varieties The Spanish language is a pluricentric language Spanish is spoken in numerous countries around the world each with differing standards However the Real Academia Espanola Royal Spanish Academy based in Madrid Spain is affiliated with the national language academies of 22 other hispanophone nations through the Association of Academies of the Spanish Language and their coordinated resolutions are typically accepted in other countries especially those related to spelling Also the Instituto Cervantes an agency of the Government of Spain in charge of promoting the Spanish language abroad has been adopted by other countries as the authority to officially recognize and certify the Spanish level of non native Spanish speakers as their second language as happens in Australia South Korea or Switzerland citation needed The variants of Spanish spoken in Spain and its former colonies vary significantly in grammar and pronunciation as well as in the use of idioms Courses of Spanish as a second language commonly use Mexican Spanish in the United States and Canada whereas European Spanish is typically preferred in Europe Dialects in central and northern Spain and Latin American Spanish contain several differences the most apparent being Distincion distinction i e the pronunciation of the letter z before all vowels and of c before e and i as a voiceless dental fricative 8 as in English th in thing Thus in most varieties of Spanish from Spain cinco five is pronounced ˈ8inko as opposed to ˈsinko in Latin American Spanish and similarly for zapato shoe cerdo pig zorro fox Zurbaran A restricted form of distincion also occurs in the area around Cusco Peru where 8 exists in words such as the numbers doce twelve and trece thirteen 18 Additionally all Latin American dialects drop the familiar that is informal vosotros verb forms for the second person plural using ustedes in all contexts In most of Spain ustedes is used only in a formal context Some other minor differences are The widespread use of le instead of lo as the masculine direct object pronoun especially referring to people This morphological variation known as leismo is typical of a strip of land in central Spain which includes Madrid and recently it has spread to other regions In the past the sounds for y and ll were phonologically different in most European Spanish subvarieties especially in the north compared with only a few dialects in Latin America but that difference is now beginning to disappear yeismo in all Peninsular Spanish dialects including the standard that is Castilian Spanish based on the Madrid dialect A distinct phoneme for ll is still heard in the speech of older speakers in rural areas throughout Spain however most Spanish speaking adults and youngsters merge ll and y In Latin America ll remains different from y in traditional dialects along the Andes range especially in the Peruvian highlands all of Bolivia and also in Paraguay In the Philippines speakers of Spanish and Filipino employ the distinction between ll ʎ and y ʝ In Spain use of usted has declined in favor of tu 19 however in Latin America this difference is less noticeable among young people especially in Caribbean dialects citation needed In Castilian Spanish the letter j as well as the letter g before the letters i and e are pronounced as a stronger velar fricative x and very often the friction is uvular x while in Latin America they are generally guttural as well but not as strong and the uvular realizations of European Spanish are not reported In the Caribbean Colombia Venezuela other parts of Latin America the Canary Islands Extremadura and most of western Andalusia as well as in the Philippines it is pronounced as h Characteristic of Spanish from Spain except from Andalusia and the Canary Islands is the voiceless alveolar retracted sibilant s also called apico alveolar or grave which is often perceived as intermediate between a laminal dental s and ʃ This sound is also prevalent in Colombian Paisa region and Andean Spanish dialects Debuccalization of syllable final s to x h or dropping it entirely so that esta esˈta s he is sounds like ehˈta or eˈta occurs in both Spain and the Americas In Spain this is most common in southern Spain Andalusia Extremadura Murcia Community of Madrid La Mancha etc as well as in the Canary Islands in the Americas it is the general pronunciation in most coastal and lowland regions The sequence tl is not a valid onset in Castilian Spanish unlike Latin American Spanish particularly Mexican Spanish where tl is much more common Thus in Spain words like Atlantico and atleta are pronounced according to the syllabication At lan ti co and at le ta Instead in Mexico the pronunciation follows the syllabication A tlan ti co and a tle ta 16 17 voseo is the use of the second person singular informal pronoun vos which comes with different verb forms compared to tu There are several sub varieties of voseo within Latin America and many Latin American varieties do not have any form of voseo at all Vocabulary edit The meaning of certain words may differ greatly between all the dialects of the language carro refers to car in some Latin American dialects but to cart in Spain and some Latin American dialects There also appear gender differences el PC personal computer in Castilian Spanish and some Latin American Spanish la PC in some Hispanic American Spanish due to the widespread use of the gallicism ordenador from ordinateur in French for computer in Peninsular Spanish which is masculine instead of the Hispanic American preferred computadora which is feminine from the English word computer the exceptions being Colombia and Chile where PC is known as computador which is masculine Speakers from Latin America tend to use words and polite set expressions that even if recognized by the Real Academia Espanola are not widely used nowadays some of them are even deemed as anachronisms by speakers of Castilian Spanish For example enojarse and enfadarse are verbs with the same meaning to become angry enojarse being used much more in the Americas than in Spain and enfadarse more in Spain than in the Americas Below are select vocabulary differences between Spain and other Spanish speaking countries Words in bold are unique to Spain and not used in any other country except for perhaps Equatorial Guinea which speaks a very closely related dialect and to a lesser extent the Philippines Selected vocabulary differences Iberian Spanish Latin American Spanish N 1 Englishvale bien universal listo Colombia dale Argentina Chile ya Peru okaygafas anteojos lentes eyeglasses spectaclespatata papa potato papa also means poppet or child judia alubia frijol frejol caraota Venezuela habichuela Caribbean poroto beanjersey chaleco sueter saco pulover sweatercoche auto carro carconducir manejar to driveaparcar estacionar parquear to parkfregona trapeador trapero lampazo Argentina Uruguay mopa mapo Puerto Rico moptarta torta pastel Mexico El Salvador queque bizcocho Puerto Rico cakeordenador computadora computador computerzumo jugo juicechulo guay chevere chido piola copado bacan bacano cool slang cabezal cabeza head of an apparatus Latin American Spanish consists of several varieties spoken throughout the Americas so the examples may not represent all dialects They are meant to show contrast and comparing all variants of Latin America as a whole to one variant of Spain would be impossible as the majority of the vocabulary will be reflected in other variants References edit Hernandez Campoy Juan Manuel Villena Ponsoda Juan Andres 2009 Standardness and nonstandardness in Spain dialect attrition and revitalization of regional dialects of Spanish International Journal of the Sociology of Language 196 197 196 197 185 186 doi 10 1515 IJSL 2009 021 S2CID 145000590 Archived from the original on 24 January 2022 Retrieved 24 January 2022 Samper Padilla Jose Antonio 2022 Phonological Variation and Change in European Spanish Oxford Research Encyclopedia of Linguistics Oxford University Press doi 10 1093 acrefore 9780199384655 013 493 ISBN 978 0 19 938465 5 Pusch Claus Kabatek Johannes 2011 Language contact in Southwestern Europe In Kortmann Bernd van der Auwera Johan eds The languages and linguistics of Europe a comprehensive guide Walter de Gruyter pp 400 401 ISBN 978 3 11 022025 4 a b Lipski John 2012 Geographical and Social Varieties of Spanish An Overview PDF In Hualde Jose Ignacio Olarrea Antxon O Rourke Erin eds The Handbook of Hispanic Linguistics Blackwell Publishing Ltd pp 1 26 doi 10 1002 9781118228098 ch1 ISBN 9781405198820 a b Lipski John M 2018 Dialects of Spanish and Portuguese PDF In Boberg Charles Nerbonne John Watt Dominic eds The handbook of dialectology Hoboken NJ pp 498 509 doi 10 1002 9781118827628 ch30 ISBN 9781118827550 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a CS1 maint location missing publisher link Hualde Jose Ignacio Olarrea Antxon Escobar Anna Maria Travis Catherine E Sanz Cristina 2021 Variacion linguistica en espanol Introduccion a la linguistica hispanica in Spanish 3rd ed Cambridge United Kingdom Cambridge University Press pp 380 432 ISBN 9781108770293 Castilian Spanish ncl ac uk Retrieved 23 May 2015 Castilian Webcitation org Archived from the original on November 9 2009 Retrieved 2015 08 11 MARCOS JAVIER RODRIGUEZ 2011 12 15 En ningun sitio se habla el mejor espanol del mundo El Pais in Spanish ISSN 1134 6582 Retrieved 2019 04 01 Linguista sostiene que no hablan mejor espanol en Valladolid que en Medellin La Vanguardia in Spanish 2016 09 03 Retrieved 2019 04 01 Fernandez Ordonez 2016 p 387 Fernandez Ordonez 2016 pp 388 390 Fernandez Ordonez 2016 pp 390 391 Fernandez Ordonez 2016 pp 392 393 Penny 2000 p 157 a b Division silabica y ortografica de palabras con tl Real Academia Espanola in Spanish Retrieved 19 July 2021 a b Hualde Jose Ignacio Carrasco Patricio 2009 tl en espanol mexicano Un segmento o dos PDF Estudios de Fonetica Experimental in Spanish XVIII 175 191 ISSN 1575 5533 Alonso Amado 1967 De la pronunciacion medieval a la moderna en espanol in Spanish cited in Cotton Eleanor Greet Sharp John 1988 Spanish in the Americas Georgetown University Press ISBN 978 0 87840 094 2 Soler Espiauba Dolores 1994 Tu o usted Cuando y por que Descodificacion al uso del estudiante de espanol como lengua extranjera Tu or usted When and why Decoding for the use of the student of Spanish as a foreign language PDF Actas in Spanish ASELE V 199 208 Retrieved 17 September 2020 Bibliography editFernandez Ordonez Ines 2016 Dialectos del Espanol Peninsular PDF In Gutierrez Rexach Javier ed Enciclopedia de Linguistica Hispanica Milton Park Abingdon Oxon Routledge ISBN 9781315713441 Archived from the original PDF on July 12 2020 Retrieved 18 March 2022 Penny Ralph J 2000 Variation and change in Spanish Cambridge Cambridge University Press doi 10 1017 CBO9781139164566 ISBN 0521780454 Retrieved 21 June 2022 External links editConstraint interaction in Spanish s aspiration three Peninsular varieties Richard E Morris Coda obstruents and local constraint conjunction in north central Peninsular Spanish Richard E Morris in Spanish Jergas de habla hispana Spanish dictionary specializing in slang and colloquial expressions featuring all Spanish speaking countries COSER Audible Corpus of Spoken Rural Spanish Retrieved from https en wikipedia org w index php title Peninsular Spanish amp oldid 1187513304, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.