fbpx
Wikipedia

Phoenician language

Phoenician (/fəˈnʃən/ fə-NEE-shən) is an extinct Canaanite Semitic language originally spoken in the region surrounding the cities of Tyre and Sidon. Extensive Tyro-Sidonian trade and commercial dominance led to Phoenician becoming a lingua franca of the maritime Mediterranean during the Iron Age. The Phoenician alphabet spread to Greece during this period, where it became the source of all modern European scripts.

Phoenician
Native toCanaan, North Africa, Cyprus, Iberia, Sicily, Malta, Corsica and Sardinia
Eraattested in Canaan proper from the 11th century BC to the 2nd century BC[1]
Phoenician alphabet
Language codes
ISO 639-2phn
ISO 639-3phn
Glottologphoe1239  Phoenician
phoe1238  Phoenician–Punic
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Phoenician belongs to the Canaanite languages and as such is quite similar to Biblical Hebrew and other languages of the group, at least in its early stages and therefore mutually intelligible with them.

The area in which Phoenician was spoken includes the northern Levant and, at least as a prestige language, Anatolia, specifically the areas now including Syria, Lebanon, Western Galilee, parts of Cyprus and some adjacent areas of Turkey.[2] It was also spoken in the area of Phoenician colonization along the coasts of the southwestern Mediterranean Sea, including those of modern Tunisia, Morocco, Libya and Algeria as well as Malta, the west of Sicily, Sardinia, Corsica, the Balearic Islands and southernmost Spain.

In modern times, the language was first decoded by Jean-Jacques Barthélemy in 1758, who noted that the name "Phoenician" was first given to the language by Samuel Bochart in his Geographia Sacra seu Phaleg et Canaan.[3][4]

History

The Phoenicians were the first state-level society to make extensive use of the Semitic alphabet. The Phoenician alphabet is the oldest verified consonantal alphabet, or abjad.[5] It has become conventional to refer to the script as "Proto-Canaanite" until the mid-11th century BC, when it is first attested on inscribed bronze arrowheads, and as "Phoenician" only after 1050 BC.[6] The Phoenician phonetic alphabet is generally believed to be at least the partial ancestor of almost all modern alphabets.

 
The most important Phoenician trade routes and cities in the Mediterranean Basin

From a traditional linguistic perspective, Phoenician was composed of a variety of dialects.[7][8] According to some sources, Phoenician developed into distinct Tyro-Sidonian and Byblian dialects. By this account, the Tyro-Sidonian dialect, from which the Punic language eventually emerged, spread across the Mediterranean through trade and colonization, whereas the ancient dialect of Byblos, known from a corpus of only a few dozen extant inscriptions, played no expansionary role.[9] However, the very slight differences in language and the insufficient records of the time make it unclear whether Phoenician formed a separate and united dialect or was merely a superficially defined part of a broader language continuum. Through their maritime trade, the Phoenicians spread the use of the alphabet to Northwest Africa and Europe, where it was adopted by the Greeks. Later, the Etruscans adopted a modified version for their own use, which, in turn, was modified and adopted by the Romans and became the Latin alphabet.[10] In the east of the Mediterranean region, the language was in use as late as the 1st century BC,[11] when it seems to have gone extinct there.

Punic colonisation spread Phoenician to the western Mediterranean, where the distinct Punic language developed. Punic also died out, but it seems to have survived far longer than Phoenician, until the 6th century, perhaps even into the 9th century AD.[12]

Writing system

Phoenician was written with the Phoenician script, an abjad (consonantary) originating from the Proto-Canaanite alphabet that also became the basis for the Greek alphabet and, via an Etruscan adaptation, the Latin alphabet. The Punic form of the script gradually developed somewhat different and more cursive letter shapes; in the 3rd century BC, it also began to exhibit a tendency to mark the presence of vowels, especially final vowels, with an aleph or sometimes an ayin. Furthermore, around the time of the Second Punic War, an even more cursive form began to develop,[13] which gave rise to a variety referred to as Neo-Punic and existed alongside the more conservative form and became predominant some time after the destruction of Carthage (c. 149 BC).[14] Neo-Punic, in turn, tended to designate vowels with matres lectionis ("consonantal letters") more frequently than the previous systems had and also began to systematically use different letters for different vowels,[14] in the way explained in more detail below. Finally, a number of late inscriptions from what is now Constantine, Algeria dated to the first century BC make use of the Greek alphabet to write Punic, and many inscriptions from Tripolitania, in the third and fourth centuries AD use the Latin alphabet for that purpose.[15]

In Phoenician writing, unlike that of abjads such as those of Aramaic, Biblical Hebrew and Arabic, even long vowels remained generally unexpressed, regardless of their origin (even if they originated from diphthongs, as in bt /beːt/ 'house', for earlier *bayt-; Hebrew spelling has byt). Eventually, Punic writers began to implement systems of marking of vowels by means of matres lectionis. In the 3rd century BC appeared the practice of using final 'ālep   to mark the presence of any final vowel and, occasionally, of yōd   to mark a final long [iː].

Later, mostly after the destruction of Carthage in the so-called "Neo-Punic" inscriptions, that was supplemented by a system in which wāw   denoted [u], yōd   denoted [i], 'ālep   denoted [e] and [o], ʿayin   denoted [a][16] and   and ḥēt   could also be used to signify [a].[17] This latter system was used first with foreign words and was then extended to many native words as well.

A third practice reported in the literature is the use of the consonantal letters for vowels in the same way as had occurred in the original adaptation of the Phoenician alphabet to Greek and Latin, which was apparently still transparent to Punic writers: hē   for [e] and 'ālep   for [a].[18]

Later, Punic inscriptions began to be written in the Latin alphabet, which also indicated the vowels. Those later inscriptions, in addition with some inscriptions in Greek letters and transcriptions of Phoenician names into other languages, represent the main source of knowledge about Phoenician vowels.

Phonology

Consonants

The following table presents the consonant phonemes of the Phoenician language as represented in the Phoenician alphabet, alongside their standard Semiticist transliteration and reconstructed phonetic values in the International Phonetic Alphabet.[19][20]:

Phoenician consonants
Labial Alveolar Palatal Velar Pharyngeal Glottal
Nasal 𐤌 m /m/ 𐤍 n /n/
Stop/
Affricate
voiceless 𐤐 p /p/ 𐤕 t /t/ 𐤎 s /t͡s/ 𐤊 k /k/ 𐤀 ʾ /ʔ/
emphatic[a] 𐤈 ṭ /t/ 𐤑 ṣ /t͡s/ 𐤒 q /k/
voiced 𐤁 b /b/ 𐤃 d /d/ 𐤆 z /d͡z/ 𐤂 g /ɡ/
Fricative voiceless 𐤔 š /s/ 𐤇 ḥ /ħ/ 𐤄 h /h/
voiced 𐤏 ʿ /ʕ/
Approximant 𐤓 r /r/ 𐤋 l /l/ 𐤉 y /j/ 𐤅 w /w/
  1. ^ As in other Semitic languages, the Phoenician “plain” voiceless obstruent series was aspirated, while the emphatic series was unaspirated. It is likely that the emphatic series was additionally marked by an indeterminate type of secondary articulation, represented here by the cover symbol ⟨⟩. Phonetically, this may have taken the form of pharyngealization, as in Arabic and Aramaic, or glottalization, as in the Ethiopian Semitic languages.

The system reflected in the abjad above is the product of several mergers. From Proto-Northwest Semitic to Canaanite, and *ṯ have merged into , *ḏ and *z have merged into *z, and *ṯ̣, *ṣ́ and *ṣ have merged into *ṣ. Next, from Canaanite to Phoenician, the sibilants and were merged as , *ḫ and *ḥ were merged as , and *ʻ and *ġ were merged as *ʻ.[21][20] For the phonetic values of the sibilants, see below. These latter developments also occurred in Biblical Hebrew at one point or another, except that merged into *s there.

Sibilants

The original value of the Proto-Semitic sibilants, and accordingly of their Phoenician counterparts, is disputed. While the traditional sound values are [ʃ] for š, [s] for s, [z] for z, and [sˤ] for ,[22] recent scholarship argues that š was [s], s was [ts], z was [dz], and was [tsʼ], as transcribed in the consonant table above.[23] Krahmalkov, too, suggests that Phoenician *z may have been [dz] or even [zd] based on Latin transcriptions such as esde for the demonstrative 𐤅z.[20]

On the other hand, it is debated whether šīn   and sāmek  , which are mostly well distinguished by the Phoenician orthography, also eventually merged at some point, either in Classical Phoenician or in Late Punic.[24]

Postvelars

In later Punic, the laryngeals and pharyngeals seem to have been entirely lost. Neither these nor the emphatics could be adequately represented by the Latin alphabet, but there is also evidence to that effect from Punic script transcriptions.

Lenition

There is no consensus on whether Phoenician-Punic ever underwent the lenition of stop consonants that happened in most other Northwest Semitic languages such as Biblical Hebrew and Aramaic (cf. Hackett[21] vs Segert[25] and Lyavdansky).[26] The consonant /p/ may have been generally transformed into /f/ in Punic and in late Phoenician, as it was in Proto-Arabic.[26] Certainly, Latin-script renditions of late Punic include many spirantized transcriptions with ph, th and kh in various positions (although the interpretation of these spellings is not entirely clear) as well as the letter f for the original *p.[27] However, in Neo-Punic, *b lenited to /v/ contiguous to a following consonant, as in the Latin transcription lifnim for 𐤋𐤁𐤍𐤌‎ *lbnm "for his son".[20]

Vowels

Knowledge of the vowel system is very imperfect because of the characteristics of the writing system. During most of its existence, Phoenician writing showed no vowels at all, and even as vowel notation systems did eventually arise late in its history, they never came to be applied consistently to native vocabulary. It is thought that Phoenician had the short vowels /a/, /i/, /u/ and the long vowels /aː/, /iː/, /uː/, /eː/, /oː/.[21][28] The Proto-Semitic diphthongs /aj/ and /aw/ are realized as /eː/ and /oː/. That must have happened earlier than in Biblical Hebrew since the resultant long vowels are not marked with the semivowel letters (bēt "house" was written 𐤁𐤕bt, in contrast to Biblical Hebrew ביתbyt).

The most conspicuous vocalic development in Phoenician is the so-called Canaanite shift, shared by Biblical Hebrew, but going further in Phoenician. The Proto-Northwest Semitic /aː/ and /aw/ became not merely /oː/ as in Tiberian Hebrew, but /uː/. Stressed Proto-Semitic /a/ became Tiberian Hebrew /ɔː/ (/aː/ in other traditions), but Phoenician /oː/. The shift is proved by Latin and Greek transcriptions like rūs/ρους for "head, cape" 𐤓𐤀𐤔 /ruːʃ/ (Tiberian Hebrew rōš /roːʃ/, ראש‎); similarly notice stressed /o/ (corresponding to Tiberian Hebrew /a/) samō/σαμω for "he heard" 𐤔𐤌𐤏 /ʃaˈmoʕ/ (Tiberian Hebrew šāmaʻ /ʃɔːˈmaʕ/, שָׁמַע‎); similarly the word for "eternity" is known from Greek transcriptions to have been ūlōm/ουλομ 𐤏𐤋𐤌 /ʕuːˈloːm/, corresponding to Biblical Hebrew ʻōlām עולם /ʕoːlɔːm/ and Proto-Semitic ʻālam /ˈʕaːlam/ (in Arabic: ʻālam عالم /ˈʕaːlam/). The letter Y used for words such as 𐤀𐤔 /ʔəʃ/ ys/υς "which" and 𐤀𐤕 /ʔət/ yth/υθ (definite accusative marker) in Greek and Latin alphabet inscriptions can be interpreted as denoting a reduced schwa vowel[18] that occurred in pre-stress syllables in verbs and two syllables before stress in nouns and adjectives,[29] while other instances of Y as in chyl/χυλ and even chil/χιλ for 𐤊𐤋 /kull/ "all" in Poenulus can be interpreted as a further stage in the vowel shift resulting in fronting ([y]) and even subsequent delabialization of /u/ and /uː/.[29][30] Short /*i/ in originally-open syllables was lowered to [e] and was also lengthened if it was accented.[29]

Possible vowel system in Phoenician
Short Long
Front Back Front Back
Close /i/ /u/ /iː/ /uː/
Mid /e/ /o/ /eː/ /oː/
Open /a/ /aː/

Suprasegmentals

Stress-dependent vowel changes indicate that stress was probably mostly final, as in Biblical Hebrew.[31] Long vowels probably occurred only in open syllables.[32]

Grammar

As is typical for the Semitic languages, Phoenician words are usually built around consonantal roots and vowel changes are used extensively to express morphological distinctions. However, unlike most Semitic languages, Phoenician preserved (or, possibly, re-introduced) numerous uniconsonantal and biconsonantal roots seen in Proto-Afro-Asiatic: compare the verbs 𐤊𐤍 kn "to be" vs Arabic كون kwn, 𐤌𐤕 mt "to die" vs Hebrew and Arabic מות/موت mwt and 𐤎𐤓 sr "to remove" vs Hebrew סרר srr.[33]

Nominal morphology

Nouns are marked for gender (masculine and feminine), number (singular, plural and vestiges of the dual) and state (absolute and construct, the latter being nouns that are followed by their possessors) and also have the category definiteness. There is some evidence for remains of the Proto-Semitic genitive grammatical case as well. While many of the endings coalesce in the standard orthography, inscriptions in the Latin and Greek alphabet permit the reconstruction of the noun endings, which are also the adjective endings, as follows:[34]

Singular Dual Plural
Masculine Absolute 𐤌m /-ēm/ 𐤌m /-īm/
Construct /-ē/ /-ē/
Feminine Absolute 𐤕t /-(a/i/o)t/ 𐤕𐤌tm /-tēm/ 𐤕t /-ūt/
Construct 𐤕t /-(a/i/o)t/ 𐤕𐤍tn /-tēn/ 𐤕t /-ūt/

In late Punic, the final /-t/ of the feminine was apparently dropped: 𐤇𐤌𐤋𐤊𐤕ḥmlkt "son of the queen" or 𐤀𐤇𐤌𐤋𐤊𐤕ʼḥmlkt "brother of the queen" rendered in Latin as HIMILCO.[30][35] /n/ was also assimilated to following consonants: e.g. 𐤔𐤕 št "year" for earlier 𐤔𐤍𐤕 */sant/.[30]

The case endings in general must have been lost between the 9th century BC and the 7th century BC: the personal name rendered in Akkadian as ma-ti-nu-ba-ʼa-li "Gift of Baal", with the case endings -u and -i, was written ma-ta-an-baʼa-al (likely Phoenician spelling *𐤌𐤕𐤍𐤁𐤏𐤋) two centuries later. However, evidence has been found for a retention of the genitive case in the form of the first-singular possessive suffix: 𐤀𐤁𐤉 ʼby /ʼabiya/ "of my father" vs 𐤀𐤁 ʼb /ʼabī/ "my father". If true, this may suggest that cases were still distinguished to some degree in other forms as well.

The written forms and the reconstructed pronunciations of the personal pronouns are as follows:[36][37]

Singular:
1st: /ʼanōkī/ 𐤀𐤍𐤊 ʼnk (Punic sometimes 𐤀𐤍𐤊𐤉 ʼnky), also attested as /ʼanek/
2nd masc. /ʼatta(ː)/ 𐤀𐤕 ʼt
2nd fem. /ʼatti(ː)/ 𐤀𐤕 ʼt
3rd masc. /huʼa/ 𐤄𐤀 , also [hy] (?) 𐤄𐤉 hy and /huʼat/ 𐤄𐤀𐤕 hʼt
3rd fem. /hiʼa/ 𐤄𐤀

Plural:
1st: /ʼanaḥnū/ 𐤀𐤍𐤇𐤍 ʼnḥn
2nd masc. /ʾattim/ 𐤀𐤕𐤌 ʼtm
2nd fem. unattested, perhaps /ʾattin/ 𐤀𐤕𐤍 ʼtn
3rd masc. and feminine /himūt/ 𐤄𐤌𐤕 hmt

Enclitic personal pronouns were added to nouns (to encode possession) and to prepositions, as shown below for "Standard Phoenician" (the predominant dialect, as distinct from the Byblian and the late Punic varieties). They appear in a slightly different form depending on whether or not they follow plural-form masculine nouns (and so are added after a vowel). The former is given in brackets with the abbreviation a.V.

Singular:
1st: // , also 𐤉 y (a.V. /-ayy/ y)
2nd masc. /-ka(ː)/ 𐤊 k
2nd fem. /-ki(ː)/ 𐤊 k
3rd masc. /-oː/ , Punic 𐤀 ʼ, (a.V. /-ēyu(ː)/ y)
3rd fem. /-aː/ , Punic 𐤀 ʼ (a.V. /-ēya(ː)/ y)

Plural:
1st: /-on/ 𐤍 n
2nd masc. /-kum/ 𐤊𐤌 km
2nd fem. unattested, perhaps /-kin/ 𐤊𐤍 kn
3rd masc. /-om/ 𐤌 m (a.V. /-nom/ 𐤍𐤌 nm)
3rd fem. /-am/ 𐤌 m (a.V. /-nam/ 𐤍𐤌 nm)

In addition, according to some research, the same written forms of the enclitics that are attested after vowels are also found after a singular noun in what must have been the genitive case (which ended in /-i/, whereas the plural version ended in /-ē/). Their pronunciation can then be reconstructed somewhat differently: first-person singular /-iya(ː)/ 𐤉 y, third-person singular masculine and feminine /-iyu(ː)/ 𐤉 y and /-iya(ː)/ 𐤉 y. The third-person plural singular and feminine must have pronounced the same in both cases, i.e. /-nōm/ 𐤍𐤌 nm and /-nēm/ 𐤍𐤌 nm.

These enclitic forms vary between the dialects. In the archaic Byblian dialect, the third person forms are 𐤄 h and 𐤅 w // for the masculine singular (a.V. 𐤅 w /-ēw/), 𐤄 h /-aha(ː)/ for the feminine singular and 𐤅𐤌 hm /-hum(ma)/ for the masculine plural. In late Punic, the 3rd masculine singular is usually /-im/ 𐤌 m.

The same enclitic pronouns are also attached to verbs to denote direct objects. In that function, some of them have slightly divergent forms: first singular /-nī/ 𐤍 n and probably first plural /-nu(ː)/.

The near demonstrative pronouns ("this") are written, in standard Phoenician, 𐤆 z [za] for the singular and 𐤀𐤋 ʼl [ʔilːa] for the plural. Cypriot Phoenician displays 𐤀𐤆 ʼz [ʔizːa] instead of 𐤆 z [za]. Byblian still distinguishes, in the singular, a masculine zn [zan] / z [za] from a feminine 𐤆𐤕 zt [zuːt] / 𐤆𐤀 [zuː]. There are also many variations in Punic, including 𐤎𐤕 st [suːt] and 𐤆𐤕 zt [zuːt] for both genders in the singular. The far demonstrative pronouns ("that") are identical to the independent third-person pronouns. The interrogative pronouns are /miya/ or perhaps /mi/ 𐤌𐤉 my "who" and /muː/ 𐤌 m "what". Indefinite pronouns are "anything" is written 𐤌𐤍𐤌 mnm (possibly pronounced [miːnumːa], similar to Akkadian [miːnumːeː]) and 𐤌𐤍𐤊 mnk (possibly pronounced [miːnukːa]). The relative pronoun is a 𐤔 š [ʃi], either followed or preceded by a vowel.

The definite article was /ha-/, and the first consonant of the following word was doubled. It was written 𐤄 h but in late Punic also 𐤀 ʼ and 𐤏 ʻ because of the weakening and coalescence of the gutturals. Much as in Biblical Hebrew, the initial consonant of the article is dropped after the prepositions 𐤁 b-, 𐤋 l- and 𐤊 k-; it could also be lost after various other particles and function words, such the direct object marker 𐤀𐤉𐤕 ʼyt and the conjunction 𐤅 w- "and".

Of the cardinal numerals from 1 to 10, 1 is an adjective, 2 is formally a noun in the dual and the rest are nouns in the singular. They all distinguish gender: 𐤀𐤇𐤃ʼḥd, 𐤀𐤔𐤍𐤌/𐤔𐤍𐤌(ʼ)šnm[38] (construct state 𐤀𐤔𐤍/𐤔𐤍 (ʼ)šn), 𐤔𐤋𐤔 šlš, 𐤀𐤓𐤁𐤏ʼrbʻ, 𐤇𐤌𐤔 ḥmš, 𐤔𐤔 šš, 𐤔𐤁𐤏 šbʻ, 𐤔𐤌𐤍/𐤔𐤌𐤍𐤄 šmn(h), 𐤕𐤔𐤏 tšʻ, 𐤏𐤔𐤓/𐤏𐤎𐤓ʻšr/ʻsr[39][40] vs 𐤀𐤇𐤕ʼḥt, unattested, 𐤔𐤋𐤔𐤕 šlšt, 𐤀𐤓𐤁𐤏𐤕 ʼrbʻt, 𐤇𐤌𐤔𐤕 ḥmšt, 𐤔𐤔𐤕 ššt, 𐤔𐤁𐤏𐤕 šbʻt, 𐤔𐤌𐤍𐤕 šmnt,[41] unattested, 𐤏𐤔𐤓𐤕 ʻšrt.[42] The tens are morphologically masculine plurals of the ones: 𐤏𐤔𐤓𐤌/𐤏𐤎𐤓𐤌 ʻsrm/ʻšrm,[40][43] 𐤔𐤋𐤔𐤌 šlšm, 𐤀𐤓𐤁𐤏𐤌 ʼrbʻm, 𐤇𐤌𐤔𐤌 ḥmšm, 𐤔𐤔𐤌 ššm, 𐤔𐤁𐤏𐤌šbʻm, 𐤔𐤌𐤍𐤌 šmnm, 𐤕𐤔𐤏𐤌 tšʻm. "One hundred" is 𐤌𐤀𐤕 mʼt, two hundred is its dual form mʼtm, whereas the rest are formed as in 𐤌𐤀𐤕𐤌 šlš mʼt (three hundred). One thousand is 𐤀𐤋𐤐ʼlp. Ordinal numerals are formed by the addition of *iy 𐤉 -y.[44] Composite numerals are formed with w- 𐤅 "and", e.g. 𐤏𐤔𐤓 𐤅𐤔𐤍𐤌 ʻšr w šnm for "twelve".

Verbal morphology

The verb inflects for person, number, gender, tense and mood. Like for other Semitic languages, Phoenician verbs have different "verbal patterns" or "stems", expressing manner of action, level of transitivity and voice. The perfect or suffix-conjugation, which expresses the past tense, is exemplified below with the root 𐤐𐤏𐤋 p-ʻ-l "to do" (a "neutral", G-stem).[45][46][37]

Singular:

  • 1st: /paʻalti/ 𐤐𐤏𐤋𐤕𐤉 pʻlty
  • 2nd masc. /paʻalta/ 𐤐𐤏𐤋𐤕 pʻlt
  • 2nd fem. /paʻalt(i)/ 𐤐𐤏𐤋𐤕 pʻlt
  • 3rd masc. /paʻal/ 𐤐𐤏𐤋 pʻl
  • 3rd fem. /paʻala(t)/ 𐤐𐤏𐤋𐤕 pʻlt,[47] also 𐤐𐤏𐤋 pʻl, Punic 𐤐𐤏𐤋𐤀 pʻlʼ

Plural:

  • 1st: /paʻalnu/ 𐤐𐤏𐤋𐤍 pʻln
  • 2nd masc. /paʻaltim/ 𐤐𐤏𐤋𐤕𐤌 pʻltm
  • 2nd fem. unattested, perhaps /paʻaltin/ 𐤐𐤏𐤋𐤕𐤍 pʻltn
  • 3rd masc. /paʻalu/ 𐤐𐤏𐤋 pʻl, Punic 𐤐𐤏𐤋𐤀 pʻlʼ
  • 3rd fem. /paʻalu/ 𐤐𐤏𐤋 pʻl, Punic 𐤐𐤏𐤋𐤀 pʻlʼ

The imperfect or prefix-conjugation, which expresses the present and future tense (and which is not distinguishable from the descendant of the Proto-Semitic jussive expressing wishes), is exemplified below, again with the root p-ʻ-l.

  • 1st: /ʼapʻul/ 𐤀𐤐𐤏𐤋 ʼpʻl
  • 2nd masc. /tapʻul/ 𐤕𐤐𐤏𐤋 tpʻl
  • 2nd fem. /tapʻulī/ 𐤕𐤐𐤏𐤋𐤉 tpʻly
  • 3rd masc. /yapʻul/ 𐤉𐤐𐤏𐤋 ypʻl
  • 3rd fem. /tapʻul/ 𐤕𐤐𐤏𐤋 tpʻl

Plural:

  • 1st: /napʻul/ 𐤍𐤐𐤏𐤋 npʻl
  • 2nd masc. /tapʻulū(n)/ 𐤕𐤐𐤏𐤋 *tpʻl, Punic 𐤕𐤐𐤏𐤋𐤀 *tpʻlʼ
  • 2nd fem. /tapʻulna/ 𐤕𐤐𐤏𐤋𐤍 tpʻln
  • 3rd masc. /yapʻulū(n)/ 𐤉𐤐𐤏𐤋 ypʻl
  • 3rd fem. */yapʻulna/ 𐤉𐤐𐤏𐤋𐤍 ypʻln

The imperative endings were presumably /-∅/, /-ī/ and /-ū/[47] for the second-person singular masculine, second-person singular feminine and second-person plural masculine respectively, but all three forms surface in the orthography as /puʻul/ 𐤐𐤏𐤋 pʻl: -∅. The old Semitic jussive, which originally differed slightly from the prefix conjugation, is no longer possible to separate from it in Phoenician with the present data.

The non-finite forms are the infinitive construct, the infinitive absolute and the active and passive participles. In the G-stem, the infinitive construct is usually combined with the preposition 𐤋 l- "to", as in 𐤋𐤐𐤏𐤋 /lipʻul/ "to do"; in contrast, the infinitive absolute 𐤐𐤏𐤋 (paʻōl)[48] is mostly used to strengthen the meaning of a subsequent finite verb with the same root: 𐤐𐤕𐤇 𐤕𐤐𐤕𐤇 ptḥ tptḥ "you will indeed open!",[47] accordingly /𐤐𐤏𐤋 𐤕𐤐𐤏𐤋 *paʻōl tipʻul/ "you will indeed do!".

The participles had, in the G-stem, the following forms:

  • Active:
  • Masculine singular /pōʻil/ later /pūʻel/[47] 𐤐𐤏𐤋 pʻl, plural /poʻlim/[47] or /pōʻilīm/ 𐤐𐤏𐤋𐤌 pʻlm
  • Feminine singular /pōʻilat/ 𐤐𐤏𐤋𐤕 pʻlt, plural /pōʻilōt/ 𐤐𐤏𐤋𐤕 pʻlt
  • Passive:
  • Masculine singular /paʻūl/[47] or /paʻīl/[49] 𐤐𐤏𐤋 pʻl, plural /paʻūlīm/ 𐤐𐤏𐤋𐤌 pʻlm
  • Feminine singular /paʻūlat/ 𐤐𐤏𐤋𐤕 pʻlt, plural /paʻūlōt/ 𐤐𐤏𐤋𐤕 pʻlt

The missing forms above can be inferred from the correspondences between the Proto-Northwest Semitic ancestral forms and the attested Phoenician counterparts: the PNWS participle forms are */pāʻil-, pāʻilīma, pāʻil(a)t, pāʻilāt, paʻūl, paʻūlīm, paʻult or paʻūlat, paʻūlāt/.

The derived stems are:

  • the N-stem (functioning as a passive), e.g. /napʻal/ 𐤍𐤐𐤏𐤋 npʻl, the N-formant being lost in the prefix conjugation while assimilating and doubling the first root consonant 𐤉𐤐𐤏𐤋 (ypʻl).
  • the D-stem (functioning as a factitive): the forms must have been 𐤐𐤏𐤋 /piʻʻil/ in the suffix conjugation, 𐤉𐤐𐤏𐤋 /yapaʻʻil/ in the prefix conjugation, 𐤐𐤏𐤋 /paʻʻil/ in the imperative and the infinitive construct, 𐤐𐤏𐤋 /paʻʻōl/ in the infinitive absolute and 𐤌𐤐𐤏𐤋 /mapaʻʻil/ in the participle. The characteristic doubling of the middle consonant is only identifiable in foreign alphabet transcriptions.
  • the C-stem (functioning as a causative): the original 𐤄 *ha- prefix has produced 𐤉 *yi- rather than the Hebrew ה *hi-. The forms were apparently 𐤉𐤐𐤏𐤋 /yipʻil/ in the suffix conjugation 𐤀𐤐𐤏𐤋(/ʼipʻil/ in late Punic), 𐤉𐤐𐤏𐤋 /yapʻil/ in the prefix conjugation, and the infinitive is also 𐤉𐤐𐤏𐤋 /yapʻil/, while the participle was probably 𐤌𐤐𐤏𐤋 /mapʻil/ or, in late Punic at least, 𐤌𐤐𐤏𐤋 /mipʻil/.[50]

Most of the stems apparently also had passive and reflexive counterparts, the former differing through vowels, the latter also through the infix 𐤕 -t-. The G stem passive is attested as 𐤐𐤉𐤏𐤋 pyʻl, /pyʻal/ < */puʻal/;[47] t-stems can be reconstructed as 𐤉𐤕𐤐𐤏𐤋 ytpʻl /yitpaʻil/ (tG) and 𐤉𐤕𐤐𐤏𐤋 yptʻʻl /yiptaʻʻil/ (Dt).[51]

Prepositions and particles

Some prepositions are always prefixed to nouns, deleting, if present, the initial /h/ of the definite article: such are 𐤁 b- "in", 𐤋 l- "to, for", 𐤊 k- "as" and 𐤌 m- /min/ "from". They are sometimes found in forms extended through the addition of 𐤍 -n or 𐤕 -t. Other prepositions are not like that: 𐤀𐤋ʻl "upon", .𐤏𐤃 ʻd "until", 𐤀𐤇𐤓 ʼḥr "after", 𐤕𐤇𐤕 tḥt "under", 𐤁𐤉𐤍, 𐤁𐤍 b(y)n "between". New prepositions are formed with nouns: 𐤋𐤐𐤍 lpn "in front of", from 𐤋 l- "to" and 𐤐𐤍 pn "face". There is a special preposited marker of a definite object 𐤀𐤉𐤕 ʼyt (/ʼiyyūt/?), which, unlike Hebrew, is clearly distinct from the preposition את ʼt (/ʼitt/).

The most common negative marker is 𐤁𐤋 bl (/bal/), negating verbs but sometimes also nouns; another one is 𐤀𐤉 ʼy (/ʼī/), expressing both nonexistence and the negation of verbs. Negative commands or prohibitions are expressed with 𐤀𐤋 ʼl (/ʼal/). "Lest" is 𐤋𐤌 lm. Some common conjunctions are 𐤅 w (originally perhaps /wa-?/, but certainly /u-/ in Late Punic), "and" 𐤀𐤌 ʼm (/ʼim/), "when", and 𐤊 k (/kī/), "that; because; when". There was also a conjunction 𐤀𐤐/𐤐 (ʼ)p (/ʼap/"also". 𐤋 l- (/lū, li/) could (rarely) be used to introduce desiderative constructions ("may he do X!"). 𐤋 l- could also introduce vocatives. Both prepositions and conjunctions could form compounds.[52]

Syntax

The basic word order is verb-subject-object. There is no verb "to be" in the present tense; in clauses that would have used a copula, the subject may come before the predicate. Nouns precede their modifiers, such as adjectives and possessors.

Vocabulary and word formation

Most nouns are formed by a combination of consonantal roots and vocalic patterns, but they can be formed also with prefixes (𐤌 /m-/, expressing actions or their results, and rarely 𐤕 /t-/) and suffixes /-ūn/. Abstracts can be formed with the suffix 𐤕 -t (probably /-īt/, /-ūt/).[49] Adjectives can be formed following the familiar Semitic nisba suffix /-īy/ 𐤉 y 𐤑𐤃𐤍𐤉 (e.g. ṣdny "Sidonian").

Like the grammar, the vocabulary is very close to Biblical Hebrew, but some peculiarities attract attention. For example, the copula verb "to be" is 𐤊𐤍 kn (as in Arabic, as opposed to Hebrew and Aramaic היה hyh) and the verb "to do" is 𐤐𐤏𐤋 pʿl (as in Aramaic פעל pʿl and Arabic فعل fʿl, as opposed to Hebrew עשה ʿśh, though in Hebrew פעל pʿl has the similar meaning "to act").

Standard Phoenician
Sarcophagus inscription of Tabnit of Sidon, 5th century BC[53][54]
Text Transliteration Transcription
𐤀𐤍𐤊 𐤕𐤁𐤍𐤕 𐤊𐤄𐤍 𐤏𐤔𐤕𐤓𐤕 𐤌𐤋𐤊 𐤑𐤃𐤍𐤌 𐤁𐤍
𐤀𐤔𐤌𐤍𐤏𐤆𐤓 𐤊𐤄𐤍 𐤏𐤔𐤕𐤓𐤕 𐤌𐤋𐤊 𐤑𐤃𐤍𐤌 𐤔𐤊𐤁 𐤁𐤀𐤓𐤍 𐤆
𐤌𐤉 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤀𐤃𐤌 𐤀𐤔 𐤕𐤐𐤒 𐤀𐤉𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤍 𐤆
𐤀𐤋 𐤀𐤋 𐤕𐤐𐤕𐤇 𐤏𐤋𐤕𐤉 𐤅𐤀𐤋 𐤕𐤓𐤂𐤆𐤍
𐤊 𐤀𐤉 𐤀𐤓𐤋𐤍 𐤊𐤎𐤐 𐤀𐤉 𐤀𐤓 𐤋𐤍 𐤇𐤓𐤑 𐤅𐤊𐤋 𐤌𐤍𐤌 𐤌𐤔𐤃
𐤁𐤋𐤕 𐤀𐤍𐤊 𐤔𐤊𐤁 𐤁𐤀𐤓𐤍 𐤆
𐤀𐤋 𐤀𐤋 𐤕𐤐𐤕𐤇 𐤏𐤋𐤕𐤉 𐤅𐤀𐤋 𐤕𐤓𐤂𐤆𐤍
𐤊 𐤕𐤏𐤁𐤕 𐤏𐤔𐤕𐤓𐤕 𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤄𐤀
𐤅𐤀𐤌 𐤐𐤕𐤇 𐤕𐤐𐤕𐤇 𐤏𐤋𐤕𐤉 𐤅𐤓𐤂𐤆 𐤕𐤓𐤂𐤆𐤍
𐤀𐤋 𐤉𐤊𐤍 𐤆𐤓𐤏 𐤁𐤇𐤉𐤌 𐤕𐤇𐤕 𐤔𐤌𐤔
𐤅𐤌𐤔𐤊𐤁 𐤀𐤕 𐤓𐤐𐤀𐤌
ʾnk tbnt khn ʿštrt mlk ṣdnm bn
ʾšmnʿzr khn ʿštrt mlk ṣdnm škb bʾrn z
my ʾt kl ʾdm ʾš tpq ʾyt hʾrn z
ʾl ʾl tptḥ ʿlty wʾl trgzn
k ʾy ʾrln ksp ʾy ʾr ln ḥrṣ wkl mnm mšd
blt ʾnk škb bʾrn z
ʾl ʾl tptḥ ʿlty wʾl trgzn
k tʿbt ʿštrt hdbr hʾ
wʾm ptḥ tptḥ ʿlty wrgz trgzn
ʾl ykn zrʿ bḥym tḥt šmš
wmškb ʾt rpʾm
ʾanōk(ī) Tabnīt kōhēn ʿAštart mīlk Ṣīdūnīm bīn
ʾEšmūnʿūzēr kōhēn ʿAštart mīlk Ṣīdūnīm šūkēb bāʾarūn ze(h)
mī ʾata kūl ʾadōm ʾīš tūpaq ʾīyat hāʾarūn ze
ʾal ʾal tīptaḥ ʿalōtīya waʾal targīzenī
kī ʾīy ʾarū[ ]lanī kesep waʾal ʾīy ʾarū lanī ḥūreṣ wakūl manīm mašōd
būltī ʾanōk(ī) šūkēb bāʾarūn ze
ʾal ʾal tīptaḥ ʿalōtīya waʾal targīzenī
kī tōʿebūt ʿAštart hadōbōr hīʾa
wāʾīm pōtōḥ tīptaḥ ʿalōtīya waragōz targīzenī
ʾal yakūn zeraʿ baḥayīm taḥat šamš
wamīškōb ʾet Repaʾīm
Translation
I, Tabnit, priest of Astarte, king of Sidon, the son
of Eshmunazar, priest of Astarte, king of Sidon, am lying in this sarcophagus.
Whoever you are, any man that might find this sarcophagus,
don't, don't open it and don't disturb me,
for no silver is gathered with me, no gold is gathered with me, nor anything of value whatsoever,
only I am lying in this sarcophagus.
Don't, don't open it and don't disturb me,
for this thing is an abomination to Astarte.
And if you do indeed open it and do indeed disturb me,
may you not have any seed among the living under the sun,
nor a resting-place with the Rephaites.
Late Punic
1st century BC[55]
Text Greek transliteration Reconstruction (by Igor Diakonov)[55] Inferred transcription
ΛΑΔΟΥΝ ΛΥΒΑΛ ΑΜΟΥΝ
ΟΥ ΛΥΡΥΒΑΘΩΝ ΘΙΝΙΘ ΦΑΝΕ ΒΑΛ
ΥΣ ΝΑΔΩΡ ΣΩΣΙΠΑΤΙΟΣ ΒΥΝ ΖΟΠΥΡΟΣ
ΣΑΜΩ ΚΟΥΛΩ ΒΑΡΑΧΩ
Ladun liBal Amun
u liribathōn Thīnīth phane Bal
is nadōr Sōsīpatīos bin Zopuros
samō kulō barakhō
𐤋𐤀𐤃𐤍 𐤋𐤁𐤏𐤋 𐤇𐤌𐤍
𐤅𐤋𐤓𐤁𐤕𐤍 𐤕𐤍𐤕 𐤐𐤍 𐤁𐤏𐤋
𐤀𐤔 𐤍𐤃𐤓 𐤎 𐤁𐤍 𐤆
𐤔𐤌𐤏 𐤒𐤋𐤀 𐤁𐤓𐤊𐤀
lʾdn lbʿl ḥmn
wlrbtn tnt pn bʿl
ʾš ndr S. bn Z.
šmʾ qlʾ brkʾ
lāʾadūn līBaʿl (Ḥ)amūn
wūlīrībatōn(ū) Tīnīt pāne Baʿl
ʾīš nadōr S(osipatius) bīn Z(opyrus)
šamōʾ qūlōʾ barakōʾ
Translation
To the master Baal Hammon
and to our mistress Tanit, the face of Baal,
[that] which consecrated Sosipatius, son of Zopyrus.
He heard his voice and blessed him.

Survival and influences of Punic

The significantly divergent later form of the language that was spoken in the Tyrian Phoenician colony of Carthage is known as Punic and remained in use there for considerably longer than Phoenician did in Phoenicia itself by arguably surviving into Augustine of Hippo's time. Throughout its existence, Punic co-existed with the Berber languages, which were then native to Tunisia (including Carthage) and North Africa. It is possible that Punic may have survived the Muslim conquest of the Maghreb in some small isolated area: the geographer al-Bakri describes a people speaking a language that was not Berber, Latin or Coptic in the city of Sirte in rural Ifriqiya, a region in which spoken Punic survived well past its written use.[56] However, it is likely that arabization of the Punics was facilitated by their language belonging to the same group (both being Semitic languages) as that of the conquerors and thus having many grammatical and lexical similarities.

The ancient Libyco-Berber alphabet that is still in irregular use by modern Berber groups such as the Tuareg is known by the native name Tifinagh, possibly a derived form of a cognate of the name "Punic".[57] Still, a direct derivation from the Phoenician-Punic script is debated and far from established since the two writing systems are very different. As far as language (not the script) is concerned, some borrowings from Punic appear in modern Berber dialects: one interesting example is agadir "wall" from Punic gader.

Perhaps the most interesting case of Punic influence is that of the name of Hispania (the Iberian Peninsula, comprising Portugal and Spain), which, according to one of the theories, is derived from the Punic I-Shaphan meaning "coast of hyraxes", in turn a misidentification on the part of Phoenician explorers of its numerous rabbits as hyraxes.[58][59] Another case is the name of a tribe of hostile "hairy people" that Hanno the Navigator found in the Gulf of Guinea. The name given to those people by Hanno the Navigator's interpreters was transmitted from Punic into Greek as gorillai and was applied in 1847 by Thomas S. Savage to the western gorilla.

Surviving examples

Phoenician, together with Punic, is primarily known from approximately 10,000 surviving inscriptions,[60] supplemented by occasional glosses in books written in other languages. In addition to their many inscriptions, the Phoenicians are believed to have left numerous other types of written sources, but most have not survived.

The Phoenician alphabetic script was easy to write on papyrus or parchment sheets, and the use of these materials explains why virtually no Phoenician writings – no history, no trading records – have come down to us. In their cities by the sea, the air and soil were damp, and papyrus and leather moldered and rotted away. Thus disappeared the literature of the people who taught a large portion of the earth's population to write. The only written documents of Phoenicians and Carthaginians are monumental inscriptions on stone, a few ephemeral letters or notes on pieces of broken pottery, and three fragmentary papyri. Thus, no Tyrian primary sources dating from Hiram I's time are available.[61]

Roman authors, such as Sallust, allude to some books written in the Punic language, but none have survived except occasionally in translation (e.g., Mago's treatise) or in snippets (e.g., in Plautus' plays). The Cippi of Melqart, a bilingual inscription in Ancient Greek and Carthaginian discovered in Malta in 1694, was the key which allowed French scholar Jean-Jacques Barthélemy to decipher and reconstruct the alphabet in 1758.[62] Even as late as 1837 only 70 Phoenician inscriptions were known to scholars. These were compiled in Wilhelm Gesenius's Scripturae linguaeque Phoeniciae monumenta, which comprised all that was known of Phoenician by scholars at that time.

Basically, its core consists of the comprehensive edition, or re-edition of 70 Phoenician and some more non-Phoenician inscriptions... However, just to note the advances made in the nineteenth century, it is noteworthy that Gesenius’ precursor Hamaker, in his Miscellanea Phoenicia of 1828, had only 13 inscriptions at his disposal. On the other hand only 30 years later the amount of Phoenician inscribed monuments had grown so enormously that Schröder in his compendium Die phönizische Sprache. Entwurf einer Grammatik nebst Sprach- und Schriftproben of 1869 could state that Gesenius knew only a quarter of the material Schröder had at hand himself.[63]

Some key surviving inscriptions of Phoenician are:

Since bilingual tablets with inscriptions in both Etruscan and Phoenician dating from around 500 BC were found in 1964, more Etruscan has been deciphered through comparison to the more fully understood Phoenician.

See also

References

  1. ^ Holmstedt, Robert (2017), "Phoenician" in A Companion to Ancient Phoenicia, London: Wiley-Blackwell, p. 1
  2. ^ Lipiński, Edward (2004). Itineraria Phoenicia. pp. 139–41. ISBN 9789042913448.
  3. ^ [1][full citation needed]: "Les anciennes lettres Grecques, suivant Hérodote, et les monumens que nous avons fous les yeux, venoient de Phénicie: or les lettres Samaritaines ne diffèrent pas des anciennes lettres Grecques; par conséquent les lettres Phéniciennes ne doivent pas, différer des Samaritaines. Ils voyoient for des médailles frappées en Phénicie, des lettres qui reflémbloient aux Samaritaines; nouvelle preuve, disoit-on, que les unes etc les autres font les mêmes. Sur un pareil fondement , Scaliger et Bochart ont donné le nom dé Samaritain et de Phénicien au même alphabet; d'autres, comme Edouard Bernard et le P. de Montfaucon, pour rendre' leur alphabet plus riche et plus général, ont joint aux caractères Samaritains des formes de lettres tirées des médailles Phéniciennes ou Puniques ; mais l'explication qu'on avoit donnée de ces médailles, étant fouvent arbitraire, il eft aifé de voir à quelle erreur s'expofent ceux qui, au lieu de travailler sur les monumens mêmes, ne confoltent que les alphabets publiés jusqu a présent"
  4. ^ Bochart, Samuel (1692). Samuelis Bocharti Geographia sacra, seu Phaleg et Canaan. Cornelium Boutesteyn & Jordanum Luchtmans. p. 451.
  5. ^ Fischer, Steven Roger (2004). A history of writing. Reaktion Books. p. 90.
  6. ^ Markoe, Glenn E., Phoenicians. University of California Press. ISBN 0-520-22613-5 (2000) (hardback) p. 111.
  7. ^ Glenn Markoe.Phoenicians. p. 108. University of California Press, 2000.
  8. ^ Zellig Sabbettai Harris. A grammar of the Phoenician language. p. 6. 1990.
  9. ^ Charles R. Krahmalkov. Phoenician-Punic Dictionary. p. 10. 2000.
  10. ^ Edward Clodd, Story of the Alphabet (Kessinger) 2003:192ff
  11. ^ Segert 1997, p. 174. "In the Eastern Mediterranean, Phoenician was used until the first century BCE. In North Africa it survived until the fifth century CE."
  12. ^ Caruana, A. A. (1852). Report on the Phœnician and Roman Antiquities in the Group of the Islands of Malta. U.S. Government Printing Office. p. 50.
  13. ^ Jongeling, K. and Robert Kerr. Late Punic epigraphy. P.10.
  14. ^ a b Benz, Franz L. 1982. Personal Names in the Phoenician and Punic Inscriptions. P.12-14
  15. ^ Jongeling, K. and Robert Kerr. Late Punic epigraphy. P.2.
  16. ^ Hackett 2008, p. 85.
  17. ^ Jongeling, K., Robert M. Kerr. 2005. Late Punic epigraphy: an introduction to the study of Neo-Punic and Latino-Punic Inscriptions
  18. ^ a b Segert 1997, p. 175.
  19. ^ Krahmalkov, Charles R. (2001). A Phoenician Punic grammar. Brill. pp. 20–27. ISBN 9004117717. OCLC 237631007.
  20. ^ a b c d Krahmalkov, Charles R. (2000-11-28). A Phoenician-Punic Grammar. BRILL. p. 21. ISBN 9789004294202.
  21. ^ a b c Hackett 2008, p. 87.
  22. ^ Segert 1997, p. 59.
  23. ^ Hackett 2008, p. 86.
  24. ^ Kerr, Robert M. 2010. Latino-Punic Epigraphy: A Descriptive Study of the Inscriptions. P.126
  25. ^ Segert 1997a, p. [page needed].
  26. ^ a b Лявданский, А.К. 2009. Финикийский язык. Языки мира: семитские языки. Аккадский язык. Северозапазносемитские языки. ред. Белова, А.Г. и др. P.283
  27. ^ Kerr, Robert M. 2010 Latino-Punic Epigraphy: A Descriptive Study of the Inscriptions. P.105 ff.
  28. ^ Segert 1997, p. 60.
  29. ^ a b c Hackett 2008, p. 88.
  30. ^ a b c Segert 1997, p. 61.
  31. ^ Hackett 2008, p. 89.
  32. ^ Segert 1997, p. 63.
  33. ^ Stade, Bernhard; Marti, Karl (1970). Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft (in German). Walter de Gruyter. p. 272.
  34. ^ Segert, Stanislav. 2007. Phoenician and Punic Morphology. In Morphologies of Asia and Philippines Morphologies of Asia and Africa. ed. by Alan S. Kaye. P.79
  35. ^ Hackett 2008, p. 90.
  36. ^ Hackett 2008, p. 85, The description of the pronouns follows Hackett.
  37. ^ a b Hasselbach-Andee, Rebecca (2020-02-25). A Companion to Ancient Near Eastern Languages. John Wiley & Sons. pp. 315–316. ISBN 978-1-119-19380-7.
  38. ^ Dictionary of the North-West Semitic Inscriptions: M-T Front Cover Jacob Hoftijzer, Karel Jongeling, Richard C. Steiner, Bezalel Porten, Adina Mosak Moshavi P.1176
  39. ^ Ugaritische Grammatik, Josef Tropper P.73-80, ISBN 3927120901
  40. ^ a b Die Keilalphabete: die phönizisch-kanaanäischen und altarabischen Alphabete in Ugarit P.162, ISBN 3927120006
  41. ^ P.994, http://www.persee.fr/doc/crai_0065-0536_2000_num_144_3_16174.
  42. ^ Dictionary of the North-West Semitic Inscriptions: M-T Front Cover Jacob Hoftijzer, Karel Jongeling, Richard C. Steiner, Bezalel Porten, Adina Mosak Moshavi P.893
  43. ^ Phönizisch-Punische Grammatik 3. Auflange P.171, ISBN 978-8876532597
  44. ^ Segert, Stanislav. 2007. Phoenician and Punic Morphology. In Morphologies of Asia and Africa. Morphologies of Asia and Africa. ed. by Alan S. Kaye. P.80
  45. ^ Hackett 2008, p. 90, The vocalized reconstructions in the schemes below follow chiefly Hackett.
  46. ^ The spellings are based mostly on Segert, Stanislav. 2007. Phoenician and Punic Morphology. In Morphologies of Asia and Africa. Morphologies of Asia and Africa. ed. by Alan S. Kaye. P.82
  47. ^ a b c d e f g Segert, Stanislav. 2007. Phoenician and Punic Morphology. In Morphologies of Asia and Africa. Morphologies of Asia and Africa. ed. by Alan S. Kaye. P.82
  48. ^ Hackett 2008, p. 96.
  49. ^ a b Лявданский, А.К. 2009. Финикийский язык. Языки мира: семитские языки. Аккадский язык. Северозапазносемитские языки. ред. Белова, А.Г. и др. P.293
  50. ^ Hackett 2008, p. 97.
  51. ^ Hackett 2008, p. 99.
  52. ^ Hackett 2008, p. 98.
  53. ^ Booth, Scott W. (2007). (PDF). p. 196. Archived from the original (PDF) on August 12, 2011.
  54. ^ "Alfabeto fenicio". Proel (Promotora Española de Lingüística) (in Spanish). Retrieved 5 July 2011.
  55. ^ a b Дьяконов И. М (1967). Языки древней Передней Азии. Москва: Издательство Наука.
  56. ^ . Archived from the original on 2005-11-09. Retrieved 2009-08-25.
  57. ^ Penchoen, Thomas G. (1973). Tamazight of the Ayt Ndhir. Los Angeles: Undena Publications. P.3
  58. ^ Zvi Herman, קרתגו המעצמה הימית [= “Carthage, the Maritime Empire”] (Massadah Ltd, 1963), 105.
  59. ^ Living floors: The animal world in the mosaics of Israel and its surroundings / Ami Tamir,(Tel-Aviv, 2019),131;רצפות חיות: עולם החי בפסיפסי ארץ ישראל וסביבתה
  60. ^ Lehmann 2013, p. 209:Nearly two hundred years later the repertory of Phoenician-Punic epigraphy counts about 10.000 inscriptions from throughout the Mediterranean and its environs. Nevertheless, almost 150 years after Gesenius, Wolfgang Röllig bewailed once more that "notwithstanding the welcome increase of textual material in the past decades, Phoenician probably remains the worst transmitted and least known of all Semitic languages.
  61. ^ Lipiński 1995, pp. 1321–1322.
  62. ^ Lehmann 2013.
  63. ^ Lehmann 2013, p. 240.
Sources

Further reading

  • Fox, Joshua. "A Sequence of Vowel Shifts in Phoenician and Other Languages." Journal of Near Eastern Studies 55, no. 1 (1996): 37-47. https://www.jstor.org/stable/545378.
  • Holmstedt, Robert D., and Aaron Schade. Linguistic Studies In Phoenician: In Memory of J. Brian Peckham. Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 2013.
  • Krahmalkov, Charles R. A Phoenician-Punic Grammar. Leiden: Brill, 2001.
  • Schmitz, Philip C. "Phoenician-Punic Grammar and Lexicography in the New Millennium." Journal of the American Oriental Society 124, no. 3 (2004): 533-47. doi:10.2307/4132279.Copy
  • Segert, S. A Grammar of Phoenician and Punic. München: C.H. Beck, 1976.
  • Segert, Stanislav (2013) [1997]. "Phoenician and the Eastern Canaanite languages". In Hetzron, Robert (ed.). The Semitic Languages. Routledge. doi:10.4324/9781315002682. ISBN 9781315002682.
  • Tomback, Richard S. A Comparative Semitic Lexicon of the Phoenician and Punic Languages. Missoula, MT: Scholars Press for the Society of Biblical Literature, 1978.
  • Tribulato, Olga. Language and Linguistic Contact In Ancient Sicily. Cambridge: Cambridge University Press, 2012.
  • Woodard, Roger D. The Ancient Languages of Syria-Palestine and Arabia. Cambridge: Cambridge University Press, 2008.

phoenician, language, phoenician, shən, extinct, canaanite, semitic, language, originally, spoken, region, surrounding, cities, tyre, sidon, extensive, tyro, sidonian, trade, commercial, dominance, phoenician, becoming, lingua, franca, maritime, mediterranean,. Phoenician f e ˈ n iː ʃ en fe NEE shen is an extinct Canaanite Semitic language originally spoken in the region surrounding the cities of Tyre and Sidon Extensive Tyro Sidonian trade and commercial dominance led to Phoenician becoming a lingua franca of the maritime Mediterranean during the Iron Age The Phoenician alphabet spread to Greece during this period where it became the source of all modern European scripts PhoenicianNative toCanaan North Africa Cyprus Iberia Sicily Malta Corsica and SardiniaEraattested in Canaan proper from the 11th century BC to the 2nd century BC 1 Language familyAfro Asiatic SemiticWest SemiticCentral SemiticNorthwest SemiticCanaanitePhoenicianWriting systemPhoenician alphabetLanguage codesISO 639 2 span class plainlinks phn span ISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code phn class extiw title iso639 3 phn phn a Glottologphoe1239 Phoenicianphoe1238 Phoenician PunicThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA This article contains Phoenician characters Without proper rendering support you may see question marks empty boxes or other symbols instead of the intended characters This article contains special characters Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols Phoenician belongs to the Canaanite languages and as such is quite similar to Biblical Hebrew and other languages of the group at least in its early stages and therefore mutually intelligible with them The area in which Phoenician was spoken includes the northern Levant and at least as a prestige language Anatolia specifically the areas now including Syria Lebanon Western Galilee parts of Cyprus and some adjacent areas of Turkey 2 It was also spoken in the area of Phoenician colonization along the coasts of the southwestern Mediterranean Sea including those of modern Tunisia Morocco Libya and Algeria as well as Malta the west of Sicily Sardinia Corsica the Balearic Islands and southernmost Spain In modern times the language was first decoded by Jean Jacques Barthelemy in 1758 who noted that the name Phoenician was first given to the language by Samuel Bochart in his Geographia Sacra seu Phaleg et Canaan 3 4 Contents 1 History 2 Writing system 3 Phonology 3 1 Consonants 3 1 1 Sibilants 3 1 2 Postvelars 3 1 3 Lenition 3 2 Vowels 3 3 Suprasegmentals 4 Grammar 4 1 Nominal morphology 4 2 Verbal morphology 4 3 Prepositions and particles 5 Syntax 6 Vocabulary and word formation 7 Survival and influences of Punic 8 Surviving examples 9 See also 10 References 11 Further readingHistory EditThe Phoenicians were the first state level society to make extensive use of the Semitic alphabet The Phoenician alphabet is the oldest verified consonantal alphabet or abjad 5 It has become conventional to refer to the script as Proto Canaanite until the mid 11th century BC when it is first attested on inscribed bronze arrowheads and as Phoenician only after 1050 BC 6 The Phoenician phonetic alphabet is generally believed to be at least the partial ancestor of almost all modern alphabets The most important Phoenician trade routes and cities in the Mediterranean BasinFrom a traditional linguistic perspective Phoenician was composed of a variety of dialects 7 8 According to some sources Phoenician developed into distinct Tyro Sidonian and Byblian dialects By this account the Tyro Sidonian dialect from which the Punic language eventually emerged spread across the Mediterranean through trade and colonization whereas the ancient dialect of Byblos known from a corpus of only a few dozen extant inscriptions played no expansionary role 9 However the very slight differences in language and the insufficient records of the time make it unclear whether Phoenician formed a separate and united dialect or was merely a superficially defined part of a broader language continuum Through their maritime trade the Phoenicians spread the use of the alphabet to Northwest Africa and Europe where it was adopted by the Greeks Later the Etruscans adopted a modified version for their own use which in turn was modified and adopted by the Romans and became the Latin alphabet 10 In the east of the Mediterranean region the language was in use as late as the 1st century BC 11 when it seems to have gone extinct there Punic colonisation spread Phoenician to the western Mediterranean where the distinct Punic language developed Punic also died out but it seems to have survived far longer than Phoenician until the 6th century perhaps even into the 9th century AD 12 Writing system EditMain article Phoenician alphabet Phoenician was written with the Phoenician script an abjad consonantary originating from the Proto Canaanite alphabet that also became the basis for the Greek alphabet and via an Etruscan adaptation the Latin alphabet The Punic form of the script gradually developed somewhat different and more cursive letter shapes in the 3rd century BC it also began to exhibit a tendency to mark the presence of vowels especially final vowels with an aleph or sometimes an ayin Furthermore around the time of the Second Punic War an even more cursive form began to develop 13 which gave rise to a variety referred to as Neo Punic and existed alongside the more conservative form and became predominant some time after the destruction of Carthage c 149 BC 14 Neo Punic in turn tended to designate vowels with matres lectionis consonantal letters more frequently than the previous systems had and also began to systematically use different letters for different vowels 14 in the way explained in more detail below Finally a number of late inscriptions from what is now Constantine Algeria dated to the first century BC make use of the Greek alphabet to write Punic and many inscriptions from Tripolitania in the third and fourth centuries AD use the Latin alphabet for that purpose 15 In Phoenician writing unlike that of abjads such as those of Aramaic Biblical Hebrew and Arabic even long vowels remained generally unexpressed regardless of their origin even if they originated from diphthongs as in bt beːt house for earlier bayt Hebrew spelling has byt Eventually Punic writers began to implement systems of marking of vowels by means of matres lectionis In the 3rd century BC appeared the practice of using final alep to mark the presence of any final vowel and occasionally of yōd to mark a final long iː Later mostly after the destruction of Carthage in the so called Neo Punic inscriptions that was supplemented by a system in which waw denoted u yōd denoted i alep denoted e and o ʿayin denoted a 16 and he and ḥet could also be used to signify a 17 This latter system was used first with foreign words and was then extended to many native words as well A third practice reported in the literature is the use of the consonantal letters for vowels in the same way as had occurred in the original adaptation of the Phoenician alphabet to Greek and Latin which was apparently still transparent to Punic writers he for e and alep for a 18 Later Punic inscriptions began to be written in the Latin alphabet which also indicated the vowels Those later inscriptions in addition with some inscriptions in Greek letters and transcriptions of Phoenician names into other languages represent the main source of knowledge about Phoenician vowels Phonology EditConsonants Edit The following table presents the consonant phonemes of the Phoenician language as represented in the Phoenician alphabet alongside their standard Semiticist transliteration and reconstructed phonetic values in the International Phonetic Alphabet 19 20 Phoenician consonants Labial Alveolar Palatal Velar Pharyngeal GlottalNasal 𐤌 m m 𐤍 n n Stop Affricate voiceless 𐤐 p p 𐤕 t t 𐤎 s t s 𐤊 k k 𐤀 ʾ ʔ emphatic a 𐤈 ṭ t 𐤑 ṣ t s 𐤒 q k voiced 𐤁 b b 𐤃 d d 𐤆 z d z 𐤂 g ɡ Fricative voiceless 𐤔 s s 𐤇 ḥ ħ 𐤄 h h voiced 𐤏 ʿ ʕ Approximant 𐤓 r r 𐤋 l l 𐤉 y j 𐤅 w w As in other Semitic languages the Phoenician plain voiceless obstruent series was aspirated while the emphatic series was unaspirated It is likely that the emphatic series was additionally marked by an indeterminate type of secondary articulation represented here by the cover symbol Phonetically this may have taken the form of pharyngealization as in Arabic and Aramaic or glottalization as in the Ethiopian Semitic languages The system reflected in the abjad above is the product of several mergers From Proto Northwest Semitic to Canaanite s and ṯ have merged into s ḏ and z have merged into z and ṯ ṣ and ṣ have merged into ṣ Next from Canaanite to Phoenician the sibilants s and s were merged as s ḫ and ḥ were merged as ḥ and ʻ and ġ were merged as ʻ 21 20 For the phonetic values of the sibilants see below These latter developments also occurred in Biblical Hebrew at one point or another except that s merged into s there Sibilants Edit The original value of the Proto Semitic sibilants and accordingly of their Phoenician counterparts is disputed While the traditional sound values are ʃ for s s for s z for z and sˤ for ṣ 22 recent scholarship argues that s was s s was ts z was dz and ṣ was tsʼ as transcribed in the consonant table above 23 Krahmalkov too suggests that Phoenician z may have been dz or even zd based on Latin transcriptions such as esde for the demonstrative 𐤅 z 20 On the other hand it is debated whether sin and samek which are mostly well distinguished by the Phoenician orthography also eventually merged at some point either in Classical Phoenician or in Late Punic 24 Postvelars Edit In later Punic the laryngeals and pharyngeals seem to have been entirely lost Neither these nor the emphatics could be adequately represented by the Latin alphabet but there is also evidence to that effect from Punic script transcriptions Lenition Edit There is no consensus on whether Phoenician Punic ever underwent the lenition of stop consonants that happened in most other Northwest Semitic languages such as Biblical Hebrew and Aramaic cf Hackett 21 vs Segert 25 and Lyavdansky 26 The consonant p may have been generally transformed into f in Punic and in late Phoenician as it was in Proto Arabic 26 Certainly Latin script renditions of late Punic include many spirantized transcriptions with ph th and kh in various positions although the interpretation of these spellings is not entirely clear as well as the letter f for the original p 27 However in Neo Punic b lenited to v contiguous to a following consonant as in the Latin transcription lifnim for 𐤋𐤁𐤍𐤌 lbnm for his son 20 Vowels Edit Knowledge of the vowel system is very imperfect because of the characteristics of the writing system During most of its existence Phoenician writing showed no vowels at all and even as vowel notation systems did eventually arise late in its history they never came to be applied consistently to native vocabulary It is thought that Phoenician had the short vowels a i u and the long vowels aː iː uː eː oː 21 28 The Proto Semitic diphthongs aj and aw are realized as eː and oː That must have happened earlier than in Biblical Hebrew since the resultant long vowels are not marked with the semivowel letters bet house was written 𐤁𐤕 bt in contrast to Biblical Hebrew בית byt The most conspicuous vocalic development in Phoenician is the so called Canaanite shift shared by Biblical Hebrew but going further in Phoenician The Proto Northwest Semitic aː and aw became not merely oː as in Tiberian Hebrew but uː Stressed Proto Semitic a became Tiberian Hebrew ɔː aː in other traditions but Phoenician oː The shift is proved by Latin and Greek transcriptions like rus roys for head cape 𐤓𐤀𐤔 ruːʃ Tiberian Hebrew rōs roːʃ ראש similarly notice stressed o corresponding to Tiberian Hebrew a samō samw for he heard 𐤔𐤌𐤏 ʃaˈmoʕ Tiberian Hebrew samaʻ ʃɔːˈmaʕ ש מ ע similarly the word for eternity is known from Greek transcriptions to have been ulōm oylom 𐤏𐤋𐤌 ʕuːˈloːm corresponding to Biblical Hebrew ʻōlam עולם ʕoːlɔːm and Proto Semitic ʻalam ˈʕaːlam in Arabic ʻalam عالم ˈʕaːlam The letter Y used for words such as 𐤀𐤔 ʔeʃ ys ys which and 𐤀𐤕 ʔet yth y8 definite accusative marker in Greek and Latin alphabet inscriptions can be interpreted as denoting a reduced schwa vowel 18 that occurred in pre stress syllables in verbs and two syllables before stress in nouns and adjectives 29 while other instances of Y as in chyl xyl and even chil xil for 𐤊𐤋 kull all in Poenulus can be interpreted as a further stage in the vowel shift resulting in fronting y and even subsequent delabialization of u and uː 29 30 Short i in originally open syllables was lowered to e and was also lengthened if it was accented 29 Possible vowel system in Phoenician Short LongFront Back Front BackClose i u iː uː Mid e o eː oː Open a aː Suprasegmentals Edit Stress dependent vowel changes indicate that stress was probably mostly final as in Biblical Hebrew 31 Long vowels probably occurred only in open syllables 32 Grammar EditAs is typical for the Semitic languages Phoenician words are usually built around consonantal roots and vowel changes are used extensively to express morphological distinctions However unlike most Semitic languages Phoenician preserved or possibly re introduced numerous uniconsonantal and biconsonantal roots seen in Proto Afro Asiatic compare the verbs 𐤊𐤍 kn to be vs Arabic كون kwn 𐤌𐤕 mt to die vs Hebrew and Arabic מות موت mwt and 𐤎𐤓 sr to remove vs Hebrew סרר srr 33 No minal morphology Edit Nouns are marked for gender masculine and feminine number singular plural and vestiges of the dual and state absolute and construct the latter being nouns that are followed by their possessors and also have the category definiteness There is some evidence for remains of the Proto Semitic genitive grammatical case as well While many of the endings coalesce in the standard orthography inscriptions in the Latin and Greek alphabet permit the reconstruction of the noun endings which are also the adjective endings as follows 34 Singular Dual PluralMasculine Absolute 𐤌 m em 𐤌 m im Construct e e Feminine Absolute 𐤕 t a i o t 𐤕𐤌 tm tem 𐤕 t ut Construct 𐤕 t a i o t 𐤕𐤍 tn ten 𐤕 t ut In late Punic the final t of the feminine was apparently dropped 𐤇𐤌𐤋𐤊𐤕 ḥmlkt son of the queen or 𐤀𐤇𐤌𐤋𐤊𐤕 ʼḥmlkt brother of the queen rendered in Latin as HIMILCO 30 35 n was also assimilated to following consonants e g 𐤔𐤕 st year for earlier 𐤔𐤍𐤕 sant 30 The case endings in general must have been lost between the 9th century BC and the 7th century BC the personal name rendered in Akkadian as ma ti nu ba ʼ a li Gift of Baal with the case endings u and i was written ma ta an baʼ a al likely Phoenician spelling 𐤌𐤕𐤍𐤁𐤏𐤋 two centuries later However evidence has been found for a retention of the genitive case in the form of the first singular possessive suffix 𐤀𐤁𐤉 ʼby ʼ abiya of my father vs 𐤀𐤁 ʼb ʼ abi my father If true this may suggest that cases were still distinguished to some degree in other forms as well The written forms and the reconstructed pronunciations of the personal pronouns are as follows 36 37 Singular 1st ʼanōki 𐤀𐤍𐤊 ʼnk Punic sometimes 𐤀𐤍𐤊𐤉 ʼnky also attested as ʼanek 2nd masc ʼatta ː 𐤀𐤕 ʼt 2nd fem ʼatti ː 𐤀𐤕 ʼt 3rd masc huʼa 𐤄𐤀 hʼ also hy 𐤄𐤉 hy and huʼat 𐤄𐤀𐤕 hʼt 3rd fem hiʼa 𐤄𐤀 hʼPlural 1st ʼanaḥnu 𐤀𐤍𐤇𐤍 ʼnḥn 2nd masc ʾattim 𐤀𐤕𐤌 ʼtm 2nd fem unattested perhaps ʾattin 𐤀𐤕𐤍 ʼtn 3rd masc and feminine himut 𐤄𐤌𐤕 hmtEnclitic personal pronouns were added to nouns to encode possession and to prepositions as shown below for Standard Phoenician the predominant dialect as distinct from the Byblian and the late Punic varieties They appear in a slightly different form depending on whether or not they follow plural form masculine nouns and so are added after a vowel The former is given in brackets with the abbreviation a V Singular 1st i also 𐤉 y a V ayy y 2nd masc ka ː 𐤊 k 2nd fem ki ː 𐤊 k 3rd masc oː Punic 𐤀 ʼ a V eyu ː y 3rd fem aː Punic 𐤀 ʼ a V eya ː y Plural 1st on 𐤍 n 2nd masc kum 𐤊𐤌 km 2nd fem unattested perhaps kin 𐤊𐤍 kn 3rd masc om 𐤌 m a V nom 𐤍𐤌 nm 3rd fem am 𐤌 m a V nam 𐤍𐤌 nm In addition according to some research the same written forms of the enclitics that are attested after vowels are also found after a singular noun in what must have been the genitive case which ended in i whereas the plural version ended in e Their pronunciation can then be reconstructed somewhat differently first person singular iya ː 𐤉 y third person singular masculine and feminine iyu ː 𐤉 y and iya ː 𐤉 y The third person plural singular and feminine must have pronounced the same in both cases i e nōm 𐤍𐤌 nm and nem 𐤍𐤌 nm These enclitic forms vary between the dialects In the archaic Byblian dialect the third person forms are 𐤄 h and 𐤅 w ō for the masculine singular a V 𐤅 w ew 𐤄 h aha ː for the feminine singular and 𐤅𐤌 hm hum ma for the masculine plural In late Punic the 3rd masculine singular is usually im 𐤌 m The same enclitic pronouns are also attached to verbs to denote direct objects In that function some of them have slightly divergent forms first singular ni 𐤍 n and probably first plural nu ː The near demonstrative pronouns this are written in standard Phoenician 𐤆 z za for the singular and 𐤀𐤋 ʼl ʔilːa for the plural Cypriot Phoenician displays 𐤀𐤆 ʼz ʔizːa instead of 𐤆 z za Byblian still distinguishes in the singular a masculine zn zan z za from a feminine 𐤆𐤕 zt zuːt 𐤆𐤀 zʼ zuː There are also many variations in Punic including 𐤎𐤕 st suːt and 𐤆𐤕 zt zuːt for both genders in the singular The far demonstrative pronouns that are identical to the independent third person pronouns The interrogative pronouns are miya or perhaps mi 𐤌𐤉 my who and muː 𐤌 m what Indefinite pronouns are anything is written 𐤌𐤍𐤌 mnm possibly pronounced miːnumːa similar to Akkadian miːnumːeː and 𐤌𐤍𐤊 mnk possibly pronounced miːnukːa The relative pronoun is a 𐤔 s ʃi either followed or preceded by a vowel The definite article was ha and the first consonant of the following word was doubled It was written 𐤄 h but in late Punic also 𐤀 ʼ and 𐤏 ʻ because of the weakening and coalescence of the gutturals Much as in Biblical Hebrew the initial consonant of the article is dropped after the prepositions 𐤁 b 𐤋 l and 𐤊 k it could also be lost after various other particles and function words such the direct object marker 𐤀𐤉𐤕 ʼyt and the conjunction 𐤅 w and Of the cardinal numerals from 1 to 10 1 is an adjective 2 is formally a noun in the dual and the rest are nouns in the singular They all distinguish gender 𐤀𐤇𐤃ʼḥd 𐤀𐤔𐤍𐤌 𐤔𐤍𐤌 ʼ snm 38 construct state 𐤀𐤔𐤍 𐤔𐤍 ʼ sn 𐤔𐤋𐤔 sls 𐤀𐤓𐤁𐤏ʼrbʻ 𐤇𐤌𐤔 ḥms 𐤔𐤔 ss 𐤔𐤁𐤏 sbʻ 𐤔𐤌𐤍 𐤔𐤌𐤍𐤄 smn h 𐤕𐤔𐤏 tsʻ 𐤏𐤔𐤓 𐤏𐤎𐤓ʻsr ʻsr 39 40 vs 𐤀𐤇𐤕ʼḥt unattested 𐤔𐤋𐤔𐤕 slst 𐤀𐤓𐤁𐤏𐤕 ʼrbʻt 𐤇𐤌𐤔𐤕 ḥmst 𐤔𐤔𐤕 sst 𐤔𐤁𐤏𐤕 sbʻt 𐤔𐤌𐤍𐤕 smnt 41 unattested 𐤏𐤔𐤓𐤕 ʻsrt 42 The tens are morphologically masculine plurals of the ones 𐤏𐤔𐤓𐤌 𐤏𐤎𐤓𐤌 ʻsrm ʻsrm 40 43 𐤔𐤋𐤔𐤌 slsm 𐤀𐤓𐤁𐤏𐤌 ʼrbʻm 𐤇𐤌𐤔𐤌 ḥmsm 𐤔𐤔𐤌 ssm 𐤔𐤁𐤏𐤌sbʻm 𐤔𐤌𐤍𐤌 smnm 𐤕𐤔𐤏𐤌 tsʻm One hundred is 𐤌𐤀𐤕 mʼt two hundred is its dual form mʼtm whereas the rest are formed as in 𐤌𐤀𐤕𐤌 sls mʼt three hundred One thousand is 𐤀𐤋𐤐ʼlp Ordinal numerals are formed by the addition of iy 𐤉 y 44 Composite numerals are formed with w 𐤅 and e g 𐤏𐤔𐤓 𐤅𐤔𐤍𐤌 ʻsr w snm for twelve Verbal morphology Edit The verb inflects for person number gender tense and mood Like for other Semitic languages Phoenician verbs have different verbal patterns or stems expressing manner of action level of transitivity and voice The perfect or suffix conjugation which expresses the past tense is exemplified below with the root 𐤐𐤏𐤋 p ʻ l to do a neutral G stem 45 46 37 Singular 1st paʻalti 𐤐𐤏𐤋𐤕𐤉 pʻlty 2nd masc paʻalta 𐤐𐤏𐤋𐤕 pʻlt 2nd fem paʻalt i 𐤐𐤏𐤋𐤕 pʻlt 3rd masc paʻal 𐤐𐤏𐤋 pʻl 3rd fem paʻala t 𐤐𐤏𐤋𐤕 pʻlt 47 also 𐤐𐤏𐤋 pʻl Punic 𐤐𐤏𐤋𐤀 pʻlʼPlural 1st paʻalnu 𐤐𐤏𐤋𐤍 pʻln 2nd masc paʻaltim 𐤐𐤏𐤋𐤕𐤌 pʻltm 2nd fem unattested perhaps paʻaltin 𐤐𐤏𐤋𐤕𐤍 pʻltn 3rd masc paʻalu 𐤐𐤏𐤋 pʻl Punic 𐤐𐤏𐤋𐤀 pʻlʼ 3rd fem paʻalu 𐤐𐤏𐤋 pʻl Punic 𐤐𐤏𐤋𐤀 pʻlʼThe imperfect or prefix conjugation which expresses the present and future tense and which is not distinguishable from the descendant of the Proto Semitic jussive expressing wishes is exemplified below again with the root p ʻ l 1st ʼapʻul 𐤀𐤐𐤏𐤋 ʼpʻl 2nd masc tapʻul 𐤕𐤐𐤏𐤋 tpʻl 2nd fem tapʻuli 𐤕𐤐𐤏𐤋𐤉 tpʻly 3rd masc yapʻul 𐤉𐤐𐤏𐤋 ypʻl 3rd fem tapʻul 𐤕𐤐𐤏𐤋 tpʻlPlural 1st napʻul 𐤍𐤐𐤏𐤋 npʻl 2nd masc tapʻulu n 𐤕𐤐𐤏𐤋 tpʻl Punic 𐤕𐤐𐤏𐤋𐤀 tpʻlʼ 2nd fem tapʻulna 𐤕𐤐𐤏𐤋𐤍 tpʻln 3rd masc yapʻulu n 𐤉𐤐𐤏𐤋 ypʻl 3rd fem yapʻulna 𐤉𐤐𐤏𐤋𐤍 ypʻlnThe imperative endings were presumably i and u 47 for the second person singular masculine second person singular feminine and second person plural masculine respectively but all three forms surface in the orthography as puʻul 𐤐𐤏𐤋 pʻl The old Semitic jussive which originally differed slightly from the prefix conjugation is no longer possible to separate from it in Phoenician with the present data The non finite forms are the infinitive construct the infinitive absolute and the active and passive participles In the G stem the infinitive construct is usually combined with the preposition 𐤋 l to as in 𐤋𐤐𐤏𐤋 lipʻul to do in contrast the infinitive absolute 𐤐𐤏𐤋 paʻōl 48 is mostly used to strengthen the meaning of a subsequent finite verb with the same root 𐤐𐤕𐤇 𐤕𐤐𐤕𐤇 ptḥ tptḥ you will indeed open 47 accordingly 𐤐𐤏𐤋 𐤕𐤐𐤏𐤋 paʻōl tipʻul you will indeed do The participles had in the G stem the following forms Active Masculine singular pōʻil later puʻel 47 𐤐𐤏𐤋 pʻl plural poʻlim 47 or pōʻilim 𐤐𐤏𐤋𐤌 pʻlm Feminine singular pōʻilat 𐤐𐤏𐤋𐤕 pʻlt plural pōʻilōt 𐤐𐤏𐤋𐤕 pʻlt Passive Masculine singular paʻul 47 or paʻil 49 𐤐𐤏𐤋 pʻl plural paʻulim 𐤐𐤏𐤋𐤌 pʻlm Feminine singular paʻulat 𐤐𐤏𐤋𐤕 pʻlt plural paʻulōt 𐤐𐤏𐤋𐤕 pʻltThe missing forms above can be inferred from the correspondences between the Proto Northwest Semitic ancestral forms and the attested Phoenician counterparts the PNWS participle forms are paʻil paʻilima paʻil a t paʻilat paʻul paʻulim paʻult or paʻulat paʻulat The derived stems are the N stem functioning as a passive e g napʻal 𐤍𐤐𐤏𐤋 npʻl the N formant being lost in the prefix conjugation while assimilating and doubling the first root consonant 𐤉𐤐𐤏𐤋 ypʻl the D stem functioning as a factitive the forms must have been 𐤐𐤏𐤋 piʻʻil in the suffix conjugation 𐤉𐤐𐤏𐤋 yapaʻʻil in the prefix conjugation 𐤐𐤏𐤋 paʻʻil in the imperative and the infinitive construct 𐤐𐤏𐤋 paʻʻōl in the infinitive absolute and 𐤌𐤐𐤏𐤋 mapaʻʻil in the participle The characteristic doubling of the middle consonant is only identifiable in foreign alphabet transcriptions the C stem functioning as a causative the original 𐤄 ha prefix has produced 𐤉 yi rather than the Hebrew ה hi The forms were apparently 𐤉𐤐𐤏𐤋 yipʻil in the suffix conjugation 𐤀𐤐𐤏𐤋 ʼipʻil in late Punic 𐤉𐤐𐤏𐤋 yapʻil in the prefix conjugation and the infinitive is also 𐤉𐤐𐤏𐤋 yapʻil while the participle was probably 𐤌𐤐𐤏𐤋 mapʻil or in late Punic at least 𐤌𐤐𐤏𐤋 mipʻil 50 Most of the stems apparently also had passive and reflexive counterparts the former differing through vowels the latter also through the infix 𐤕 t The G stem passive is attested as 𐤐𐤉𐤏𐤋 pyʻl pyʻal lt puʻal 47 t stems can be reconstructed as 𐤉𐤕𐤐𐤏𐤋 ytpʻl yitpaʻil tG and 𐤉𐤕𐤐𐤏𐤋 yptʻʻl yiptaʻʻil Dt 51 Prepositions and particles Edit Some prepositions are always prefixed to nouns deleting if present the initial h of the definite article such are 𐤁 b in 𐤋 l to for 𐤊 k as and 𐤌 m min from They are sometimes found in forms extended through the addition of 𐤍 n or 𐤕 t Other prepositions are not like that 𐤀𐤋ʻl upon 𐤏𐤃 ʻd until 𐤀𐤇𐤓 ʼḥr after 𐤕𐤇𐤕 tḥt under 𐤁𐤉𐤍 𐤁𐤍 b y n between New prepositions are formed with nouns 𐤋𐤐𐤍 lpn in front of from 𐤋 l to and 𐤐𐤍 pn face There is a special preposited marker of a definite object 𐤀𐤉𐤕 ʼyt ʼiyyut which unlike Hebrew is clearly distinct from the preposition את ʼt ʼitt The most common negative marker is 𐤁𐤋 bl bal negating verbs but sometimes also nouns another one is 𐤀𐤉 ʼy ʼi expressing both nonexistence and the negation of verbs Negative commands or prohibitions are expressed with 𐤀𐤋 ʼl ʼal Lest is 𐤋𐤌 lm Some common conjunctions are 𐤅 w originally perhaps wa but certainly u in Late Punic and 𐤀𐤌 ʼm ʼim when and 𐤊 k ki that because when There was also a conjunction 𐤀𐤐 𐤐 ʼ p ʼap also 𐤋 l lu li could rarely be used to introduce desiderative constructions may he do X 𐤋 l could also introduce vocatives Both prepositions and conjunctions could form compounds 52 Syntax EditThe basic word order is verb subject object There is no verb to be in the present tense in clauses that would have used a copula the subject may come before the predicate Nouns precede their modifiers such as adjectives and possessors Vocabulary and word formation EditMost nouns are formed by a combination of consonantal roots and vocalic patterns but they can be formed also with prefixes 𐤌 m expressing actions or their results and rarely 𐤕 t and suffixes un Abstracts can be formed with the suffix 𐤕 t probably it ut 49 Adjectives can be formed following the familiar Semitic nisba suffix iy 𐤉 y 𐤑𐤃𐤍𐤉 e g ṣdny Sidonian Like the grammar the vocabulary is very close to Biblical Hebrew but some peculiarities attract attention For example the copula verb to be is 𐤊𐤍 kn as in Arabic as opposed to Hebrew and Aramaic היה hyh and the verb to do is 𐤐𐤏𐤋 pʿl as in Aramaic פעל pʿl and Arabic فعل fʿl as opposed to Hebrew עשה ʿsh though in Hebrew פעל pʿl has the similar meaning to act Standard PhoenicianSarcophagus inscription of Tabnit of Sidon 5th century BC 53 54 Text Transliteration Transcription𐤀𐤍𐤊 𐤕𐤁𐤍𐤕 𐤊𐤄𐤍 𐤏𐤔𐤕𐤓𐤕 𐤌𐤋𐤊 𐤑𐤃𐤍𐤌 𐤁𐤍 𐤀𐤔𐤌𐤍𐤏𐤆𐤓 𐤊𐤄𐤍 𐤏𐤔𐤕𐤓𐤕 𐤌𐤋𐤊 𐤑𐤃𐤍𐤌 𐤔𐤊𐤁 𐤁𐤀𐤓𐤍 𐤆 𐤌𐤉 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤀𐤃𐤌 𐤀𐤔 𐤕𐤐𐤒 𐤀𐤉𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤍 𐤆 𐤀𐤋 𐤀𐤋 𐤕𐤐𐤕𐤇 𐤏𐤋𐤕𐤉 𐤅𐤀𐤋 𐤕𐤓𐤂𐤆𐤍 𐤊 𐤀𐤉 𐤀𐤓𐤋𐤍 𐤊𐤎𐤐 𐤀𐤉 𐤀𐤓 𐤋𐤍 𐤇𐤓𐤑 𐤅𐤊𐤋 𐤌𐤍𐤌 𐤌𐤔𐤃 𐤁𐤋𐤕 𐤀𐤍𐤊 𐤔𐤊𐤁 𐤁𐤀𐤓𐤍 𐤆 𐤀𐤋 𐤀𐤋 𐤕𐤐𐤕𐤇 𐤏𐤋𐤕𐤉 𐤅𐤀𐤋 𐤕𐤓𐤂𐤆𐤍 𐤊 𐤕𐤏𐤁𐤕 𐤏𐤔𐤕𐤓𐤕 𐤄𐤃𐤁𐤓 𐤄𐤀 𐤅𐤀𐤌 𐤐𐤕𐤇 𐤕𐤐𐤕𐤇 𐤏𐤋𐤕𐤉 𐤅𐤓𐤂𐤆 𐤕𐤓𐤂𐤆𐤍 𐤀𐤋 𐤉𐤊𐤍 𐤆𐤓𐤏 𐤁𐤇𐤉𐤌 𐤕𐤇𐤕 𐤔𐤌𐤔 𐤅𐤌𐤔𐤊𐤁 𐤀𐤕 𐤓𐤐𐤀𐤌 ʾnk tbnt khn ʿstrt mlk ṣdnm bn ʾsmnʿzr khn ʿstrt mlk ṣdnm skb bʾrn z my ʾt kl ʾdm ʾs tpq ʾyt hʾrn z ʾl ʾl tptḥ ʿlty wʾl trgzn k ʾy ʾrln ksp ʾy ʾr ln ḥrṣ wkl mnm msd blt ʾnk skb bʾrn z ʾl ʾl tptḥ ʿlty wʾl trgzn k tʿbt ʿstrt hdbr hʾ wʾm ptḥ tptḥ ʿlty wrgz trgzn ʾl ykn zrʿ bḥym tḥt sms wmskb ʾt rpʾm ʾanōk i Tabnit kōhen ʿAstart milk Ṣidunim binʾEsmunʿuzer kōhen ʿAstart milk Ṣidunim sukeb baʾarun ze h mi ʾata kul ʾadōm ʾis tupaq ʾiyat haʾarun zeʾal ʾal tiptaḥ ʿalōtiya waʾal targizeniki ʾiy ʾaru lani kesep waʾal ʾiy ʾaru lani ḥureṣ wakul manim masōdbulti ʾanōk i sukeb baʾarun zeʾal ʾal tiptaḥ ʿalōtiya waʾal targizeniki tōʿebut ʿAstart hadōbōr hiʾawaʾim pōtōḥ tiptaḥ ʿalōtiya waragōz targizeniʾal yakun zeraʿ baḥayim taḥat samswamiskōb ʾet RepaʾimTranslationI Tabnit priest of Astarte king of Sidon the sonof Eshmunazar priest of Astarte king of Sidon am lying in this sarcophagus Whoever you are any man that might find this sarcophagus don t don t open it and don t disturb me for no silver is gathered with me no gold is gathered with me nor anything of value whatsoever only I am lying in this sarcophagus Don t don t open it and don t disturb me for this thing is an abomination to Astarte And if you do indeed open it and do indeed disturb me may you not have any seed among the living under the sun nor a resting place with the Rephaites Late Punic 1st century BC 55 Text Greek transliteration Reconstruction by Igor Diakonov 55 Inferred transcriptionLADOYN LYBAL AMOYN OY LYRYBA8WN 8INI8 FANE BAL YS NADWR SWSIPATIOS BYN ZOPYROS SAMW KOYLW BARAXW Ladun liBal Amunu liribathōn Thinith phane Balis nadōr Sōsipatios bin Zopurossamō kulō barakhō 𐤋𐤀𐤃𐤍 𐤋𐤁𐤏𐤋 𐤇𐤌𐤍𐤅𐤋𐤓𐤁𐤕𐤍 𐤕𐤍𐤕 𐤐𐤍 𐤁𐤏𐤋𐤀𐤔 𐤍𐤃𐤓 𐤎 𐤁𐤍 𐤆𐤔𐤌𐤏 𐤒𐤋𐤀 𐤁𐤓𐤊𐤀 lʾdn lbʿl ḥmn wlrbtn tnt pn bʿl ʾs ndr S bn Z smʾ qlʾ brkʾ laʾadun liBaʿl Ḥ amunwuliribatōn u Tinit pane Baʿlʾis nadōr S osipatius bin Z opyrus samōʾ qulōʾ barakōʾTranslationTo the master Baal Hammonand to our mistress Tanit the face of Baal that which consecrated Sosipatius son of Zopyrus He heard his voice and blessed him Survival and influences of Punic EditMain article Punic language The significantly divergent later form of the language that was spoken in the Tyrian Phoenician colony of Carthage is known as Punic and remained in use there for considerably longer than Phoenician did in Phoenicia itself by arguably surviving into Augustine of Hippo s time Throughout its existence Punic co existed with the Berber languages which were then native to Tunisia including Carthage and North Africa It is possible that Punic may have survived the Muslim conquest of the Maghreb in some small isolated area the geographer al Bakri describes a people speaking a language that was not Berber Latin or Coptic in the city of Sirte in rural Ifriqiya a region in which spoken Punic survived well past its written use 56 However it is likely that arabization of the Punics was facilitated by their language belonging to the same group both being Semitic languages as that of the conquerors and thus having many grammatical and lexical similarities The ancient Libyco Berber alphabet that is still in irregular use by modern Berber groups such as the Tuareg is known by the native name Tifinagh possibly a derived form of a cognate of the name Punic 57 Still a direct derivation from the Phoenician Punic script is debated and far from established since the two writing systems are very different As far as language not the script is concerned some borrowings from Punic appear in modern Berber dialects one interesting example is agadir wall from Punic gader Perhaps the most interesting case of Punic influence is that of the name of Hispania the Iberian Peninsula comprising Portugal and Spain which according to one of the theories is derived from the Punic I Shaphan meaning coast of hyraxes in turn a misidentification on the part of Phoenician explorers of its numerous rabbits as hyraxes 58 59 Another case is the name of a tribe of hostile hairy people that Hanno the Navigator found in the Gulf of Guinea The name given to those people by Hanno the Navigator s interpreters was transmitted from Punic into Greek as gorillai and was applied in 1847 by Thomas S Savage to the western gorilla Surviving examples EditPhoenician together with Punic is primarily known from approximately 10 000 surviving inscriptions 60 supplemented by occasional glosses in books written in other languages In addition to their many inscriptions the Phoenicians are believed to have left numerous other types of written sources but most have not survived The Phoenician alphabetic script was easy to write on papyrus or parchment sheets and the use of these materials explains why virtually no Phoenician writings no history no trading records have come down to us In their cities by the sea the air and soil were damp and papyrus and leather moldered and rotted away Thus disappeared the literature of the people who taught a large portion of the earth s population to write The only written documents of Phoenicians and Carthaginians are monumental inscriptions on stone a few ephemeral letters or notes on pieces of broken pottery and three fragmentary papyri Thus no Tyrian primary sources dating from Hiram I s time are available 61 Roman authors such as Sallust allude to some books written in the Punic language but none have survived except occasionally in translation e g Mago s treatise or in snippets e g in Plautus plays The Cippi of Melqart a bilingual inscription in Ancient Greek and Carthaginian discovered in Malta in 1694 was the key which allowed French scholar Jean Jacques Barthelemy to decipher and reconstruct the alphabet in 1758 62 Even as late as 1837 only 70 Phoenician inscriptions were known to scholars These were compiled in Wilhelm Gesenius s Scripturae linguaeque Phoeniciae monumenta which comprised all that was known of Phoenician by scholars at that time Basically its core consists of the comprehensive edition or re edition of 70 Phoenician and some more non Phoenician inscriptions However just to note the advances made in the nineteenth century it is noteworthy that Gesenius precursor Hamaker in his Miscellanea Phoenicia of 1828 had only 13 inscriptions at his disposal On the other hand only 30 years later the amount of Phoenician inscribed monuments had grown so enormously that Schroder in his compendium Die phonizische Sprache Entwurf einer Grammatik nebst Sprach und Schriftproben of 1869 could state that Gesenius knew only a quarter of the material Schroder had at hand himself 63 Some key surviving inscriptions of Phoenician are Ahiram sarcophagus Bodashtart inscriptions Cinekoy inscription Cippi of Melqart Mdina Steles Sarcophagus of Eshmunazar II Karatepe Kilamuwa Stela Nora Stone Pyrgi Tablets Temple of EshmunSince bilingual tablets with inscriptions in both Etruscan and Phoenician dating from around 500 BC were found in 1964 more Etruscan has been deciphered through comparison to the more fully understood Phoenician See also EditPunic language Phoenician alphabet Extinct language List of extinct languages of Asia Phoenician Punic literatureReferences Edit Holmstedt Robert 2017 Phoenician in A Companion to Ancient Phoenicia London Wiley Blackwell p 1 Lipinski Edward 2004 Itineraria Phoenicia pp 139 41 ISBN 9789042913448 1 full citation needed Les anciennes lettres Grecques suivant Herodote et les monumens que nous avons fous les yeux venoient de Phenicie or les lettres Samaritaines ne different pas des anciennes lettres Grecques par consequent les lettres Pheniciennes ne doivent pas differer des Samaritaines Ils voyoient for des medailles frappees en Phenicie des lettres qui reflembloient aux Samaritaines nouvelle preuve disoit on que les unes etc les autres font les memes Sur un pareil fondement Scaliger et Bochart ont donne le nom de Samaritain et de Phenicien au meme alphabet d autres comme Edouard Bernard et le P de Montfaucon pour rendre leur alphabet plus riche et plus general ont joint aux caracteres Samaritains des formes de lettres tirees des medailles Pheniciennes ou Puniques mais l explication qu on avoit donnee de ces medailles etant fouvent arbitraire il eft aife de voir a quelle erreur s expofent ceux qui au lieu de travailler sur les monumens memes ne confoltent que les alphabets publies jusqu a present Bochart Samuel 1692 Samuelis Bocharti Geographia sacra seu Phaleg et Canaan Cornelium Boutesteyn amp Jordanum Luchtmans p 451 Fischer Steven Roger 2004 A history of writing Reaktion Books p 90 Markoe Glenn E Phoenicians University of California Press ISBN 0 520 22613 5 2000 hardback p 111 Glenn Markoe Phoenicians p 108 University of California Press 2000 Zellig Sabbettai Harris A grammar of the Phoenician language p 6 1990 Charles R Krahmalkov Phoenician Punic Dictionary p 10 2000 Edward Clodd Story of the Alphabet Kessinger 2003 192ff Segert 1997 p 174 In the Eastern Mediterranean Phoenician was used until the first century BCE In North Africa it survived until the fifth century CE Caruana A A 1852 Report on the Phœnician and Roman Antiquities in the Group of the Islands of Malta U S Government Printing Office p 50 Jongeling K and Robert Kerr Late Punic epigraphy P 10 a b Benz Franz L 1982 Personal Names in the Phoenician and Punic Inscriptions P 12 14 Jongeling K and Robert Kerr Late Punic epigraphy P 2 Hackett 2008 p 85 Jongeling K Robert M Kerr 2005 Late Punic epigraphy an introduction to the study of Neo Punic and Latino Punic Inscriptions a b Segert 1997 p 175 Krahmalkov Charles R 2001 A Phoenician Punic grammar Brill pp 20 27 ISBN 9004117717 OCLC 237631007 a b c d Krahmalkov Charles R 2000 11 28 A Phoenician Punic Grammar BRILL p 21 ISBN 9789004294202 a b c Hackett 2008 p 87 Segert 1997 p 59 Hackett 2008 p 86 Kerr Robert M 2010 Latino Punic Epigraphy A Descriptive Study of the Inscriptions P 126 Segert 1997a p page needed a b Lyavdanskij A K 2009 Finikijskij yazyk Yazyki mira semitskie yazyki Akkadskij yazyk Severozapaznosemitskie yazyki red Belova A G i dr P 283 Kerr Robert M 2010 Latino Punic Epigraphy A Descriptive Study of the Inscriptions P 105 ff Segert 1997 p 60 a b c Hackett 2008 p 88 a b c Segert 1997 p 61 Hackett 2008 p 89 Segert 1997 p 63 Stade Bernhard Marti Karl 1970 Zeitschrift fur die alttestamentliche Wissenschaft in German Walter de Gruyter p 272 Segert Stanislav 2007 Phoenician and Punic Morphology In Morphologies of Asia and Philippines Morphologies of Asia and Africa ed by Alan S Kaye P 79 Hackett 2008 p 90 Hackett 2008 p 85 The description of the pronouns follows Hackett a b Hasselbach Andee Rebecca 2020 02 25 A Companion to Ancient Near Eastern Languages John Wiley amp Sons pp 315 316 ISBN 978 1 119 19380 7 Dictionary of the North West Semitic Inscriptions M T Front Cover Jacob Hoftijzer Karel Jongeling Richard C Steiner Bezalel Porten Adina Mosak Moshavi P 1176 Ugaritische Grammatik Josef Tropper P 73 80 ISBN 3927120901 a b Die Keilalphabete die phonizisch kanaanaischen und altarabischen Alphabete in Ugarit P 162 ISBN 3927120006 P 994 http www persee fr doc crai 0065 0536 2000 num 144 3 16174 Dictionary of the North West Semitic Inscriptions M T Front Cover Jacob Hoftijzer Karel Jongeling Richard C Steiner Bezalel Porten Adina Mosak Moshavi P 893 Phonizisch Punische Grammatik 3 Auflange P 171 ISBN 978 8876532597 Segert Stanislav 2007 Phoenician and Punic Morphology In Morphologies of Asia and Africa Morphologies of Asia and Africa ed by Alan S Kaye P 80 Hackett 2008 p 90 The vocalized reconstructions in the schemes below follow chiefly Hackett The spellings are based mostly on Segert Stanislav 2007 Phoenician and Punic Morphology In Morphologies of Asia and Africa Morphologies of Asia and Africa ed by Alan S Kaye P 82 a b c d e f g Segert Stanislav 2007 Phoenician and Punic Morphology In Morphologies of Asia and Africa Morphologies of Asia and Africa ed by Alan S Kaye P 82 Hackett 2008 p 96 a b Lyavdanskij A K 2009 Finikijskij yazyk Yazyki mira semitskie yazyki Akkadskij yazyk Severozapaznosemitskie yazyki red Belova A G i dr P 293 Hackett 2008 p 97 Hackett 2008 p 99 Hackett 2008 p 98 Booth Scott W 2007 Using corpus linguistics to address some questiongs of Phoenician grammar and syntax found in the Kulamuwa inscription PDF p 196 Archived from the original PDF on August 12 2011 Alfabeto fenicio Proel Promotora Espanola de Linguistica in Spanish Retrieved 5 July 2011 a b Dyakonov I M 1967 Yazyki drevnej Perednej Azii Moskva Izdatelstvo Nauka Latino Punic Texts from North Africa Introduction Archived from the original on 2005 11 09 Retrieved 2009 08 25 Penchoen Thomas G 1973 Tamazight of the Ayt Ndhir Los Angeles Undena Publications P 3 Zvi Herman קרתגו המעצמה הימית Carthage the Maritime Empire Massadah Ltd 1963 105 Living floors The animal world in the mosaics of Israel and its surroundings Ami Tamir Tel Aviv 2019 131 רצפות חיות עולם החי בפסיפסי ארץ ישראל וסביבתה Lehmann 2013 p 209 Nearly two hundred years later the repertory of Phoenician Punic epigraphy counts about 10 000 inscriptions from throughout the Mediterranean and its environs Nevertheless almost 150 years after Gesenius Wolfgang Rollig bewailed once more that notwithstanding the welcome increase of textual material in the past decades Phoenician probably remains the worst transmitted and least known of all Semitic languages sfn error no target CITEREFLehmann2013 help Lipinski 1995 pp 1321 1322 sfn error no target CITEREFLipinski1995 help Lehmann 2013 sfn error no target CITEREFLehmann2013 help Lehmann 2013 p 240 sfn error no target CITEREFLehmann2013 help SourcesHackett Joe Ann 2008 Phoenician and Punic PDF In Woodard Roger D ed The Ancient Languages of Syria Palestine and Arabia PDF Cambridge University Press doi 10 1017 CBO9780511486890 ISBN 9780511486890 Segert Stanislav 1997 10 Phoenician and the Eastern Canaanite Languages In Hetzron Robert ed The Semitic Languages London Routledge ISBN 0 415 05767 1 Retrieved 17 August 2021 Segert Stanislav 30 June 1997a Phoenician and Punic phonology In Kaye Alan S Daniels Peter T eds Phonologies of Asia and Africa including the Caucasus Eisenbrauns ISBN 9781575060194 Further reading Edit Wikisource has the text of the 1905 New International Encyclopedia article Phœnician Language Fox Joshua A Sequence of Vowel Shifts in Phoenician and Other Languages Journal of Near Eastern Studies 55 no 1 1996 37 47 https www jstor org stable 545378 Holmstedt Robert D and Aaron Schade Linguistic Studies In Phoenician In Memory of J Brian Peckham Winona Lake IN Eisenbrauns 2013 Krahmalkov Charles R A Phoenician Punic Grammar Leiden Brill 2001 Schmitz Philip C Phoenician Punic Grammar and Lexicography in the New Millennium Journal of the American Oriental Society 124 no 3 2004 533 47 doi 10 2307 4132279 Copy Segert S A Grammar of Phoenician and Punic Munchen C H Beck 1976 Segert Stanislav 2013 1997 Phoenician and the Eastern Canaanite languages In Hetzron Robert ed The Semitic Languages Routledge doi 10 4324 9781315002682 ISBN 9781315002682 Tomback Richard S A Comparative Semitic Lexicon of the Phoenician and Punic Languages Missoula MT Scholars Press for the Society of Biblical Literature 1978 Tribulato Olga Language and Linguistic Contact In Ancient Sicily Cambridge Cambridge University Press 2012 Woodard Roger D The Ancient Languages of Syria Palestine and Arabia Cambridge Cambridge University Press 2008 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Phoenician language amp oldid 1166887558, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.