fbpx
Wikipedia

Languages of Brazil

Portuguese is the official and national language of Brazil[5] being widely spoken by most of the population. Brazil is the most populous Portuguese-speaking country in the world, with its lands comprising the majority of Portugal’s former colonial holdings in the Americas.

Aside from Portuguese, the country has also numerous minority languages, including indigenous languages, such as Nheengatu (a descendant of Tupi), and languages of more recent European and Asian immigrants, such as Italian, German and Japanese. In some municipalities, those minor languages have official status: Nheengatu, for example, is an official language in São Gabriel da Cachoeira, while a number of German dialects are official in nine southern municipalities.

Hunsrik (also known as Riograndenser Hunsrückisch) is a Germanic language[6] also spoken in Argentina, Paraguay and Venezuela,[7][8] which derived from the Hunsrückisch dialect. Hunsrik has official status in Antônio Carlos and Santa Maria do Herval, and is recognized by the states of Rio Grande do Sul and Santa Catarina as part of their historical and cultural heritage.[9][10]

As of 2023, the population of Brazil speaks or signs 238 languages, of which approximately 217 are indigenous and others are non-indigenous .[11] In 2005, no indigenous language was spoken by more than 40,000 people.[12]

With the implementation of the Orthographic Agreement of 1990, the orthographic norms of Brazil and Portugal have been largely unified, but still have some minor differences. Brazil enacted these changes in 2009 and Portugal enacted them in 2012.

In 2002, Brazilian Sign Language (Libras) was made the official language of the Brazilian deaf community. The Brazilian Sign Language also has official status at the federal level.[13]

On December 9, 2010, the National Inventory of Linguistic Diversity was created,[14] which will analyze proposals for revitalizing minority languages in the country.[15] In 2019, the Technical Commission of the National Inventory of Linguistic Diversity was established.[16][17]

Overview edit

 
Colonial Portuguese house in the Brazilian city of Florianópolis.

Before the first Portuguese explorers arrived in 1500, what is now Brazil was inhabited by several Amerindian peoples that spoke many different languages. According to Aryon Dall'Igna Rodrigues[18] there were six million Indians in Brazil speaking over 1,000 different languages. When the Portuguese settlers arrived, they encountered the Tupi people, who dominated most of the Brazilian coast and spoke a set of closely related languages.

The Tupi called the non-Tupi peoples "Tapuias", a designation that the Portuguese adopted; however, there was little unity among the diverse Tapuia tribes other than their not being Tupi. In the first two centuries of colonization, a language based on Tupian languages known as Língua Geral ("General Language") was widely spoken in the colony,[19] not only by the Amerindians, but also by the Portuguese settlers, the Africans and their descendants.

This language was spoken in a vast area from São Paulo to Maranhão, as an informal language for domestic use, while Portuguese was the language used for public purposes. Língua Geral was spread by the Jesuit missionaries and Bandeirantes to other areas of Brazil where the Tupi language was not spoken. In 1775, Marquis of Pombal prohibited the use of Língua Geral or any other indigenous language in Brazil. However, as late as the 1940s, Língua Geral was widely spoken in some Northern Amazonian areas where the Tupi people were not present.[20]

However, before that prohibition, the Portuguese language was dominant in Brazil. Most of the other Amerindian languages gradually disappeared as the populations that spoke them were integrated or decimated when the Portuguese-speaking population expanded to most of Brazil. The several African languages spoken[21] in Brazil also disappeared. Since the 20th century there are no more records of speakers of African languages in the country. However, in some isolated communities settled by escaped slaves (Quilombo), the Portuguese language spoken by its inhabitants still preserves some lexicon of African origin, which is not understood by other Brazilians.[22]

 
Inside the Museum of the Portuguese Language in São Paulo.

Due to the contact with several European, Amerindian and African languages, the Portuguese spoken in Brazil absorbed many influences from these languages, which led to a notable differentiation from the Portuguese spoken in Portugal.[23] Examples of widely used words of Tupi origin in Brazilian Portuguese include abacaxi ("pineapple"), pipoca ("popcorn"), catapora ("chickenpox"), and siri ("crab"). The names of thirteen of Brazil's twenty six states also have Amerindian origin.

Starting in the early 19th century, Brazil started to receive substantial immigration of non-Portuguese-speaking people from Europe and Asia. Most immigrants, particularly Italians[24] and Spaniards, adopted the Portuguese language after a few generations. Other immigrants, particularly Germans, Japanese, Poles and Ukrainians,[24][25] preserved their languages for more generations. German-speaking[26] immigrants started arriving in 1824. They came not only from Germany, but also from other countries that had a substantial German-speaking population (Switzerland, Poland, Austria, Romania and Russia (Volga Germans).

During over 100 years of continuous emigration, it is estimated that some 300,000 German-speaking immigrants settled in Brazil. Italian immigration started in 1875 and about 1.5 million Italians immigrated to Brazil until World War II. They spoke several dialects from Italy. Other sources of immigration to Brazil included Spaniards, Poles, Ukrainians, Japanese and Middle-easterns. With the notable exception of the Germans, who preserved their language for several generations, and in some degree the Japanese, Poles, Ukrainians, Arabs, Kurds and Italians, most of the immigrants in Brazil adopted Portuguese as their mother tongue after a few generations.[27][28]

Portuguese edit

 
The Museum of the Portuguese Language in the city of São Paulo.

Portuguese is the official language of Brazil and the primary language used in most schools and media. It is also used for all business and administrative purposes. Brazilian Portuguese has had its own development, influenced by the other European languages such as Italian and German in the South and Southeast, and several indigenous languages all across the country.

For this reason, Brazilian Portuguese differs significantly from European Portuguese and other dialects of Portuguese-speaking countries, even though they are all mutually intelligible. Such differences occur in phonetics and lexicon and have been compared to the differences between British English and American English.

Brazilian Sign Language edit

The Brazilian Sign Language (Libras) is the sign language used by deaf people in Brazilian urban centers[29] and legally recognized as a means of communication and expression.[30][31] It is derived both from an autochthonous sign language, which is native to the region or territory in which it lives, and from French sign language; therefore, it is similar to other European and American sign languages. Libras is not the simple sign language of the Portuguese language, but a separate language, as evidenced by the fact that in Portugal a different sign language is used, Portuguese Sign Language (LGP).

Like the various existing natural and human languages, it is composed of linguistic levels such as: phonology, morphology, syntax and semantics. Just as in oral-auditory languages there are words, in sign languages there are also lexical items, which are called signs. The difference is its modality of articulation, namely visual-spatial, or kinesic-visual, for others. Therefore, to communicate in Libras, it is not enough just to know signs. It is necessary to know your grammar to combine sentences, establishing communication correctly, avoiding the use of "signaled Portuguese".

Signals arise from the combination of hand configurations, movements, and points of articulation — places in space or on the body where signals are made — and also from facial and body expressions that convey the feelings that are conveyed to listeners by voice intonation, which together make up the basic units of this language.[32] Thus, Libras presents itself as a linguistic system for the transmission of ideas and facts, coming from communities of deaf people in Brazil. As with any language, there are also regional differences in Libras. Therefore, attention should be paid to its variations in each federative unit of Brazil.

In addition to being recognized nationally since 2002,[33][34] Libras has also been made official at the municipal level in Belo Horizonte,[35][36] Curitiba,[37][38] Ouro Preto[39][40][41][42] and Salvador.[43] In Rio de Janeiro, the teaching of Libras was made official in the curriculum of the municipal school system.[44][45]

April 24 was made official as the National Day of Brazilian Sign Language.[46][47][48]

Minority languages edit

 
Museum of the Portuguese Language in São Paulo.

Despite the fact that Portuguese is the official language of Brazil and the vast majority of Brazilians speak only Portuguese, there are several other languages spoken in the country. According to the president of IBGE (Brazilian Institute of Geography and Statistics) there are an estimated 210 languages spoken in Brazil. 154 are Amerindian languages,[49] while the others are languages brought by immigrants.

The 1950 census was the last one to ask Brazilians which language they speak at home. Since then, the census does not ask about language. However, the census of 2010 asked respondents which languages they speak, allowing a better analysis of the languages spoken in Brazil.[50]

The first municipality to co-officialize other languages alongside Portuguese was São Gabriel da Cachoeira, in the state of Amazonas, with the languages Nheengatu, Tukano and Baniwa.[51][52] Since then, other Brazilian municipalities have co-officialized other languages.[53]

Immigrant languages edit

European immigrant languages edit

 
Blumenau, a southern Brazilian city with the presence of German language.

According to the 1940 census, after Portuguese, German was the most widely spoken language in Brazil. Although the Italian immigration to Brazil was much more significant than the German one, the German language had many more speakers than the Italian one, according to the census. The census revealed that two-thirds of the children of German immigrants spoke German at home. In comparison, half of the children of Italians spoke Portuguese at home. The stronger preservation of the German language when compared to the Italian one has many factors: Italian is closer to Portuguese than German, leading to a faster assimilation of the Italian speakers. Also, the German immigrants used to educate their children in German schools. The Italians, on the other hand, had less organized ethnic schools and the cultural formation was centered in church, not in schools. Most of the children of Italians went to public schools, where Portuguese was spoken.[54] Until World War II, some 1.5 million Italians had immigrated to Brazil, compared to only 250,000 Germans. However, the 1940 census revealed that German was spoken as a home language by 644,458 people, compared to only 458,054 speakers of Italian.[55]

Spaniards, who formed the third largest immigrant group in Brazil (after the Portuguese and Italians) were also quickly assimilated into the Portuguese-speaking majority. Spanish is similar to Portuguese, which led to a fast assimilation. Moreover, many of the Spanish immigrants were from Galicia, where they also speak Galician, which is closer to Portuguese, sometimes even being considered two dialects of the same language.[56][57] Despite the large influx of Spanish immigrants to Brazil from 1880 to 1930 (over 700,000 people) the census of 1940 revealed that only 74,000 people spoke Spanish in Brazil.

Other languages such as Polish and Ukrainian, along with German and Italian, are spoken in rural areas of Southern Brazil, by small communities of descendants of immigrants, who are for the most part bilingual. There are whole regions in southern Brazil where people speak both Portuguese and one or more of these languages. For example, it is reported that more than 90% of the residents of the small city of Presidente Lucena, located in the state of Rio Grande do Sul, speak Hunsrik, a language[6] derived from the Hunsrückisch dialect of German.[58] Hunsrik, or Riograndenser Hunsrückisch, has around 3,000,000[59] native speakers in Brazil, while also having some speakers in Argentina, Paraguay and Venezuela. The language is most used in the countryside of the South Region states of Brazil, with a considerable amount of native speakers using it as their main or even only language.[6]

 
Liberdade, São Paulo, has the largest concentration of ethnic Japanese outside Japan.

Some immigrant communities in southern Brazil, chiefly the German and the Italian ones, have lasted long enough to develop distinctive dialects from their original European sources. For example, Brazilian German, a broad category which includes the Hunsrik language, but also East Pomerian and Plautdietsch dialects. In the Serra Gaúcha region, we can find Italian dialects such as Talian or italiano riograndense, based on the Venetian language.

Other German dialects were transplanted to this part of Brazil. For example, the Austrian dialect spoken in Dreizehnlinden or Treze Tílias in the state of Santa Catarina; or the dialect Schwowisch (Standard German: "Schwäbisch"), from Donauschwaben immigrants, is spoken in Entre Rios, Guarapuava, in the state of Paraná; or the East Pomeranian dialect spoken in many different parts of southern Brazil (in the states of Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, Espírito Santo, São Paulo, etc.).

Plautdietsch is spoken by the descendants of Russian Mennonites. However, these languages have been rapidly replaced by Portuguese in the last few decades, partly due to a government decision to integrate immigrant populations. Today, states like Rio Grande do Sul are trying to reverse that trend and immigrant languages such as German and Italian are being reintroduced into the curriculum again, in communities where they originally thrived. Meanwhile, on the Argentinian and Uruguayan border regions, Brazilian students are being introduced to the Spanish language.[60]

Asian languages edit

In the city of São Paulo, Korean, Chinese and Japanese can be heard in the immigrants districts, like Liberdade.

A Japanese-language newspaper, the São Paulo Shinbun, had been published in the city of São Paulo since 1946, still printing paper editions until January 2019.[61][62] There is a significant community of Japanese speakers in São Paulo, Paraná, Mato Grosso do Sul, Pará and Amazonas. Much smaller groups exist in Santa Catarina, Rio Grande do Sul and other parts of Brazil. Some Chinese, especially from Macau, speak a Portuguese-based creole language called Macanese (patuá or macaísta), aside from Hakka, Mandarin and Cantonese.

Japanese immigration to Brazil started on June 18, 1908, when the Japanese ship Kasato-Maru arrived in the Port of Santos, south of São Paulo, carrying the first 781 people to take advantage of a bilateral agreement promoting immigration. Half of them were from the southern part of the Okinawa Island, located about 640 km (400 mi) south of the rest of Japan, which had its own distinct language and culture dating back to before the island's annexation by Tokyo in 1879. The names on shop fronts are in Japanese and selling everything from Japanese food and kitchen utensils to traditional home decorations. Red painted archways, Japanese temples and a Japanese garden are present in this little Japanese corner of Brazil. Today, Brazil is home to the world's largest community of Japanese descendants outside of Japan, numbering about 1.5 million people.[63]

Bilingualism edit

 
German colonies in Southern Brazil.

Spanish is understood to various degrees by many but not all Brazilians, due to the similarities of the languages. However, it is hardly spoken well by individuals who have not taken specific education in the language, due to the substantial differences in phonology between the two languages.

In recent years, Spanish has become more popular as a second or third language in Brazil due in large part to the economic advantages that Spanish fluency brings in doing business with other countries in the region, since seven of the ten countries that border Brazil use Spanish as an official language. However, it falls behind English, due to global importance.[64]

In São Paulo, the German-Brazilian newspaper Brasil-Post has been published for over fifty years. There are many other media organizations throughout the land specializing either in church issues, music, language etc.

The online newspaper La Rena is in Talian dialect and it offers Talian lessons. There are many other non-Portuguese publications, bilingual web sites, radio and television programs throughout the country.

On the Paraná state, there are several communities of Poles, Ukrainians and other Slavics that live in rural areas and in some municipalities such as Curitiba, Irati, Guarapuava, Ponta Grossa and Prudentópolis. Polish and Ukrainian are still spoken, mainly by oldest people. In the City of Foz do Iguaçu (on the border with Paraguay and Argentina), there are many Arabic speakers, these people are mainly immigrants from Palestine, Lebanon and Syria.

On the Rio Grande do Sul state, there are several German and Italian colonized cities, communities and groups. Most small cities have German or Italian as their second language. In the capital Porto Alegre, it is easy to find people who speak one of those or both.

There are also at least two ethnic neighborhoods in the country: Liberdade, bastion of Japanese immigrants,[65][66] and Bixiga, stronghold of Italian immigrants,[67][68] both in São Paulo; however, these neighborhoods do not count yet with specific legislation for the protection of Japanese and Italian languages in these sites.[69][70]

Brazilian Roma speak Caló, a mixed language which uses both Portuguese and Romani words.[71]

Language policy edit

 
Typical house of Italian immigrants in the region of Caxias do Sul.
 
Royal Portuguese Cabinet of Reading in Rio de Janeiro.

The 21st century has seen the growth of a trend of co-official languages in cities populated by immigrants (such as Italian and German) or indigenous in the north, both with support from the Ministry of Tourism, as was recently established in Santa Maria de Jetibá, Pomerode and Vila Pavão,[72] where East Pomeranian also has co-official status.[73]

The first municipality to adopt a co-official language in Brazil was São Gabriel da Cachoeira, in 2002.[74][75] Since then, other municipalities have attempted to adopt their own co-official languages.

Also in production is the documentary video Brasil Talian,[76] with directed and written by André Costantin and executive producer of the historian Fernando Roveda.[77] The pre-launch occurred on 18 November 2011, the date that marked the start of production of the documentary.[78]

The states of Santa Catarina[79][80][81] and Rio Grande do Sul have Talian officially approved as a heritage language in these states,[82] and Espírito Santo has the East Pomeranian, along with the German language, such as cultural heritage state.[83][84][85][86]

In 2019, Bill No. 489 was drafted, authored by Chico d'Ângelo, which provides linguistic rights for Brazilians, especially communities that use minority languages as their mother tongue.[87] The Project was attached to Bill 304 of 2015, which establishes knowledge about the language, uses, customs and culture of the traditional peoples and communities and ethical minorities that form the Brazilian peoples in elementary school curricula.[88] The Culture Commission approved the project on September 21, 2021.[89]

In 2015 Serafina Corrêa received the title of national capital of Talian.[90] In 2019 Nova Erechim was recognized as the capital of Talian in Santa Catarina.[91] In 2021, Governor Ratinho Júnior sanctioned state law 20,757, which makes the municipality of Colombo the capital of Talian in Paraná.[92][93][94]

Classification of languages as linguistic or cultural heritage edit

Brazilian states with linguistic heritages officially approved statewide:

Brazilian municipalities that have a language as intangible cultural heritage:

Language co-officialization edit

States that have co-official indigenous languages:

Municipalities that have co-official indigenous languages:

Municipalities that have co-official Talian language (or Venetian dialect):

Municipalities that have co-official East Pomeranian language:

Municipalities that have co-official Trentinian language (or Trentinian dialect):

Municipalities that have co-official language Riograndenser Hunsrückisch language:

Municipalities that have co-official Plattdüütsch language (or Plattdüütsch dialect):

Municipalities that have co-official German language:

Municipalities that have co-official Polish language:

Municipalities that have co-official Ukrainian language:

Officialization in education edit

Municipalities in which the teaching of the Italian language is mandatory:

Municipalities in which the teaching of the German language is mandatory:

Indigenous languages edit

Many Amerindian minority languages are spoken throughout Brazil, mostly in Northern Brazil. Indigenous languages with about 10,000 speakers or more are Ticuna (language isolate), Kaingang (Gean family), Kaiwá Guarani, Nheengatu (Tupian), Guajajára (Tupian), Macushi (Cariban), Terena (Arawakan), Xavante (Gean) and Mawé (Tupian). Tucano (Tucanoan) has half that number, but is widely used as a second language in the Amazon.[236]

One of the two Brazilian línguas gerais (general languages), Nheengatu, was until the late 19th century the common language used by a large number of indigenous, European, African, and African-descendant peoples throughout the coast of Brazil—it was spoken by the majority of the population in the land. It was proscribed by the Marquis of Pombal for its association with the Jesuit missions. A recent resurgence in popularity of this language occurred, and it is now an official language in the city of São Gabriel da Cachoeira. Today, in the Amazon Basin, political campaigning is still printed in this Tupian language.[237]

There is also an indigenous sign language, the Ka'apor Sign Language.[238][239][240] There are also three other sign languages: Terena Sign Language, Marajo Sign Language,[241] and Maxakali Sign Language.[242]

In July 2023, the Brazilian Constitution of 1988 was translated for the first time into an indigenous language, the Nheengatu language.[243][244][245]

Below is a full list of indigenous language families and isolates of Brazil based on Campbell (2012).[246] The Macro-Jê classification follows that of Nikulin (2020).[247] Additional extinct languages of Northeast Brazil have also been included from Meader (1978) and other sources.[248]

See also edit

References edit

  1. ^ "Hunsrückish". Ethnologue. Retrieved 20 July 2015.
  2. ^ Vilela, Soraia (20 April 2004). "O alemão lusitano do Sul do Brasil". DW (in Portuguese). Retrieved 16 September 2022.
  3. ^ "Standard German". Ethnologue. Retrieved 20 July 2015.
  4. ^ "Geography of Brazil". The World Factbook. Central Intelligence Agency. 2016. Retrieved 31 October 2016.
  5. ^ According to the Brazil Constitution, article 13: "A língua portuguesa é o idioma oficial da República Federativa do Brasil."[1]
  6. ^ a b c Altenhofen, Cleo Vilson; Morello, Rosângela (2018). Hunsrückisch: Inventário de uma língua do Brasil. Garapuvu. hdl:10183/194384. ISBN 978-85-907418-7-9.
  7. ^ . O Diário (in Portuguese). 19 February 2019. Archived from the original on 31 October 2020. Retrieved 16 September 2022.
  8. ^ "Projeto Hunsrik completa 15 anos no mês de fevereiro". Grupo O Diário (in Brazilian Portuguese). 19 February 2019. Retrieved 27 February 2022.
  9. ^ "Lei N.º 14.061, de 23 de julho de 2012". 30 March 2019. from the original on 30 March 2019. Retrieved 23 June 2020.
  10. ^ Documentação, Coordenadoria de. "LEI Nº 16.987, DE 3 DE AGOSTO DE 2016". leis.alesc.sc.gov.br. Retrieved 7 June 2022.
  11. ^ "Brazil". Ethnologue. Retrieved 27 May 2021.
  12. ^ Aryon Dall'Igna Rodrigues (April 2005). "Sobre as línguas indígenas e sua pesquisa no Brasil". Ciência e Cultura (in Portuguese). Sociedade Brasileira para o Progresso da Ciência. 57 (2): 35–38. Retrieved 12 August 2012.
  13. ^ Piconi, Larissa Bassi (2014). "Teaching languages to deaf students in Brazil at the intersection of discourses". Revista Brasileira de Linguística Aplicada. 14 (4): 881–904. doi:10.1590/S1984-63982014005000022. ISSN 1984-6398.
  14. ^
  15. ^
  16. ^ , Institui a Comissão Técnica do Inventário Nacional da Diversidade Linguística
  17. ^ , G1
  18. ^ Nogueira, Tânia. "A última falante viva de xipaia". Revista Época (in Portuguese). Editora Globo. Retrieved 4 December 2014.
  19. ^ Navarro, Eduardo de Almeida (December 2012). "O último refúgio da língua geral no Brasil". Estudos Avançados (in Portuguese). 26 (76): 245–254. doi:10.1590/S0103-40142012000300024. ISSN 0103-4014.
  20. ^ "Língua-geral no contexto do Brasil Colonial". Brasil Escola (in Brazilian Portuguese). Retrieved 27 February 2022.
  21. ^ "O que faz o Brasil ter 190 línguas em perigo de extinção". Folha de S.Paulo (in Brazilian Portuguese). 4 March 2018. Retrieved 27 February 2022.
  22. ^ "ELB". www.labeurb.unicamp.br. Retrieved 27 February 2022.
  23. ^ "O português e suas influências linguísticas". Estudo Prático (in Brazilian Portuguese). 3 July 2017. Retrieved 27 February 2022.
  24. ^ a b "Brazil". Ethnologue.
  25. ^ "Hunsrik". Ethnologue.
  26. ^ "German" here meaning varied Germanic dialects spoken in Germany and other countries, not standard German.
  27. ^ "ELB". www.labeurb.unicamp.br. Retrieved 27 February 2022.
  28. ^ "Ciro Damke: Políticas lingüísticas e a conservação da língua alemã no Brasil- nº 40 Espéculo (UCM)". webs.ucm.es. Retrieved 27 February 2022.
  29. ^ CARVALHO, Paulo Vaz de (2007). Breve História dos Surdos no Mundo. SurdUniverso. p. 172. ISBN 9789899525412.
  30. ^ Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002 — Dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras e dá outras providências.
  31. ^ Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005 — Regulamenta a Lei no 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras, e o art. 18 da Lei no 10.098, de 19 de dezembro de 2000.
  32. ^ UNIP Interativa LIBRAS -
  33. ^ , Agência Brasil
  34. ^ , Câmara Municipal de Mata de São João
  35. ^ , O Tempo
  36. ^ , Câmara Municipal de Belo Horizonte
  37. ^ Lei Nº 15.823, de 06 de abril de 2021, Leis Municipais
  38. ^
  39. ^ , LIBRASOL
  40. ^ , Câmara Municipal de Ouro Preto
  41. ^ , Mundo dos Inconfidentes
  42. ^ , O Espeto
  43. ^ Lei Nº 7862/2010
  44. ^
  45. ^ Lei nº 7391/2022, de 31 de maio de 2022
  46. ^
  47. ^
  48. ^
  49. ^ "Um Brasil de 154 línguas". Jornal da USP (in Brazilian Portuguese). 10 January 2020. Retrieved 27 February 2022.
  50. ^ www1.folha.uol.com.br https://www1.folha.uol.com.br/folha/cotidiano/ult95u618299.shtml. Retrieved 27 February 2022. {{cite web}}: Missing or empty |title= (help)
  51. ^ Rohter, Larry (28 August 2005). "Language Born of Colonialism Thrives Again in Amazon". The New York Times. Retrieved 22 September 2008.
  52. ^ "Línguas indígenas ganham reconhecimento oficial de municípios". 11 December 2014. from the original on 31 March 2019. Retrieved 31 March 2019.
  53. ^ Damulakis, Gean (n.d.). (PDF) (in Portuguese). p. 3. Archived from the original (PDF) on 29 March 2019 – via lefufrj.wordpress.com.
  54. ^ Maschio, Elaine Cátia Falcade (2004). [Italian immigration and education] (PDF). Paper presented at the III Congresso Brasileiro de História da Educaçãos (in Portuguese). Archived from the original (PDF) on 7 October 2009. Retrieved 29 September 2009.
  55. ^ Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (1950). Recenseamento geral do Brasil (1º de Setembro de 1940): Série nacional, volume II: Censo demográfico: População e Habitação (PDF) (in Portuguese). Rio de Janeiro: Serviço Gráfico do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatistica.
  56. ^ Quintela, Antón Corbacho (2002). Os periódicos dos imigrantes espanhóis. Paper presented at the 2. Congresso Brasileiro de Hispanistas, 2002, São Paulo (SP) (in Portuguese). Retrieved 27 February 2022 – via proceedings.scielo.br.
  57. ^ . Archived from the original on 25 April 2009. Retrieved 29 September 2009.
  58. ^ Rota Romântica 6 July 2008 at the Wayback Machine
  59. ^ Hunsrik, Ethnologue (2016).
  60. ^ Spanish language in the border schools
  61. ^ . Câmara Municipal de São Paulo (in Portuguese). 16 October 2006. Archived from the original on 14 February 2009.
  62. ^ Caivano, Victor (6 January 2019). "Iconic Japanese Newspaper in Brazil Closes after 72 Years". Associated Press. Retrieved 16 September 2022.
  63. ^ "A little corner of Brazil that is forever Okinawa". BBC News. 4 February 2018. Retrieved 27 February 2022.
  64. ^ "Conheça os 5 idiomas mais importantes para brasileiros". EstudarFora.org (in Portuguese). 5 June 2018. Retrieved 27 February 2022.
  65. ^ Portal do Bairro Liberdade
  66. ^ . Archived from the original on 31 December 2016. Retrieved 5 March 2013.
  67. ^ . 21 October 2011. Archived from the original on 21 October 2011. Retrieved 27 February 2022.
  68. ^ Lorenzon, Hermes. "Bairro do Bixiga, reduto italiano em São Paulo". Bairro do Bixiga, reduto italiano em São Paulo - Origine Italiana. Retrieved 27 February 2022.
  69. ^ . Archived from the original on 20 November 2012. Retrieved 5 March 2013.
  70. ^ "Os italianos de Bixiga, São Paulo" (PDF). Retrieved 5 March 2013.[permanent dead link]
  71. ^ Frawley, William (2003). International Encyclopedia of Linguistics. Vol. 3 (2nd ed.). Oxford: Oxford University Press. p. 66. ISBN 0-19-516785-6.
  72. ^ "Vila Pavão, Uma Pomerânia no norte do Espírito Santo" (in Portuguese). Retrieved 21 August 2011.
  73. ^ (in Portuguese). Archived from the original on 30 May 2012. Retrieved 9 May 2010.
  74. ^ (in Portuguese). Archived from the original on 18 September 2011. Retrieved 21 August 2011.
  75. ^ "Na Babel brasileira, português é 2ª língua - Flávia Martin e Vitor Moreno, enviados especiais a Sâo Gabriel da Cachoeira (AM)]" (in Portuguese). Archived from the original on 4 June 2012. Retrieved 16 December 2012.
  76. ^ (in Portuguese). Archived from the original on 14 May 2013. Retrieved 21 August 2011.
  77. ^ (in Portuguese). Archived from the original on 15 May 2013. Retrieved 21 August 2011.
  78. ^ (in Portuguese). Archived from the original on 22 February 2014. Retrieved 21 August 2011.
  79. ^ Lei nº 14.951, de 11 de novembro de 2009 (in Portuguese). Retrieved 21 August 2011 – via server03.pge.sc.gov.br.
  80. ^ "Rotary apresenta ações na Câmara. FEIBEMO divulga cultura italiana" (in Portuguese). Retrieved 21 August 2011.
  81. ^ "Fóruns sobre o Talian – Eventos comemoram os 134 anos da imigração italiana" (in Portuguese). Archived from the original on 30 July 2012. Retrieved 21 August 2011.
  82. ^ (in Portuguese). Archived from the original on 27 January 2012. Retrieved 21 August 2011.
  83. ^ a b c d e f (in Portuguese). Archived from the original on 21 December 2012. Retrieved 24 August 2011.
  84. ^ (in Portuguese). Archived from the original on 27 January 2012. Retrieved 21 August 2011.
  85. ^ "Emenda Constitucional na Íntegra" (PDF) (in Portuguese). Retrieved 21 August 2011.
  86. ^ (in Portuguese). Archived from the original on 14 December 2013. Retrieved 21 August 2011.
  87. ^ , Dispõe sobre os direitos linguísticos dos brasileiros
  88. ^ , dispõe sobre os direitos linguísticos dos brasileiros
  89. ^ , acessado em 11 de setembro de 2022
  90. ^ , Município de Serafina Corrêa
  91. ^ , Reconhece o Município de Nova Erechim como a Capital Catarinense do Talian (vêneto brasileiro)
  92. ^ Lei Ordinária Nº 20757, de 4 de novembro de 2021
  93. ^ , Jornal de Colombo
  94. ^ , Grupo Paraná Comunicação
  95. ^ . Archived from the original on 21 December 2012.
  96. ^ . Archived from the original on 27 January 2012.
  97. ^ "Emenda Constitucional na Íntegra" (PDF).
  98. ^ . Archived from the original on 14 December 2013. Retrieved 8 December 2013.
  99. ^ Szczocarz, Roma (n.d.). . LernCafe (in German). Archived from the original on 10 October 2017. Retrieved 23 July 2017.
  100. ^
  101. ^
  102. ^
  103. ^
  104. ^
  105. ^ Lei nº 8.758 de 18 de Março de 2020 do Rio de janeiro
  106. ^ Lei Nº 9.096, de 13 de novembro de 2020, Leis Estaduais
  107. ^ Lei nº 9.096 de 13 de novembro de 2020. do Rio de janeiro, JusBrasil
  108. ^ Agora é lei: idiomas jeje são declarados patrimônio imaterial do Estado, ALERJ
  109. ^ , O Dia
  110. ^ Aprovado projeto que declara o Talian como patrimônio do RS 27 January 2012 at the Wayback Machine, accessed on 21 August 2011
  111. ^ Lei n.º 14.061, de 23 de julho de 2012 (in Portuguese) – via www.al.rs.gov.br.
  112. ^ "Texto da Norma". www.al.rs.gov.br.
  113. ^ "LEI-014951". server03.pge.sc.gov.br.
  114. ^ "Palavras livres: Rotary apresenta ações na Câmara. FEIBEMO divulga cultura italiana". Caçador Online (in Portuguese). 8 November 2011. Retrieved 16 September 2022.
  115. ^ "Fóruns sobre o Talian – Eventos comemoram os 134 anos da imigração italiana". Archived from the original on 30 July 2012.
  116. ^ , NSC Total
  117. ^ , Blumenau
  118. ^ , Informe Blumenau
  119. ^ , Bom Despacho
  120. ^
  121. ^ Lei Nº 8208, de 09 de outubro de 2017 - Institui o Talian como a segunda língua oficial do Município de Caxias do Sul.
  122. ^ , LEOUVE
  123. ^ , Pioneiro
  124. ^ , Correio
  125. ^ , Hypeness
  126. ^ , Alô Alô Bahia
  127. ^ , Bahia Notícias
  128. ^ , Portal Arauto
  129. ^ , Gaz
  130. ^ , Câmara Municipal de Santa Cruz do Sul
  131. ^ , São Pedro de Alcântara
  132. ^ , Prefeitura Municipal de São Pedro de Alcântara
  133. ^ , MSN
  134. ^ , G1
  135. ^
  136. ^ (in Portuguese). Archived from the original on 18 September 2011. Retrieved 24 August 2011.
  137. ^ "Na Babel brasileira, português é 2ª língua – Flávia Martin e Vitor Moreno, enviados especiais a Sâo Gabriel da Cachoeira (AM)]" (in Portuguese). Archived from the original on 4 June 2012. Retrieved 21 August 2011.
  138. ^ , Câmara Municipal de Porto Seguro
  139. ^ , Jojô Notícias
  140. ^ , Bahia Notícias
  141. ^ , Aracaju Agora Notícias
  142. ^
  143. ^
  144. ^
  145. ^
  146. ^
  147. ^ (in Portuguese). Archived from the original on 2 April 2012. Retrieved 24 August 2011.
  148. ^
  149. ^ , Campo Grande News
  150. ^ Mel, Jaime (19 April 2010). "Paranhos poderá ter a co-oficialização de uma língua Indígena". Região News (in Portuguese). Retrieved 24 August 2011.
  151. ^ . 14 September 2016. Archived from the original on 14 September 2016.
  152. ^ "Tocantínia passa a ter Akwê Xerente como língua co-oficial e recebe Centro de Educação Indígena" (in Portuguese). Retrieved 24 August 2011.
  153. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u "Lista de línguas cooficiais em municípios brasileiros | IPOL". ipol.org.br. Retrieved 27 February 2022.
  154. ^ - Dispõe sobre a cooficialização da língua talian no Município de Capinzal/SC
  155. ^ a b Lei Municipal Nº 3.049, de 16 de março de 2022 - Dispõe sobre a Cooficialização da Língua Talian e do Polonês no Município de Casca - RS
  156. ^ , Município de Cotiporã
  157. ^
  158. ^
  159. ^
  160. ^ , Dispõe sobre a cooficialização da língua talian à língua portuguesa no Município de Farroupilha
  161. ^ and , Câmara de Vereadores de Garibaldi, accessed on September 11, 2022
  162. ^ Lei Nº 5.568, de 06 de setembro de 2022
  163. ^ Lei Nº 6.140, de 26 de junho de 2023 - Dispõe sobre a cooficialização da língua "talian" à língua portuguesa no Município de Marau, Leis Municipais
  164. ^
  165. ^ (in Portuguese). Archived from the original on 30 March 2019. Retrieved 21 August 2011.
  166. ^ "Talian em busca de mais reconhecimento" (in Portuguese). Archived from the original on 1 August 2012. Retrieved 24 August 2011.
  167. ^ , Prefeitura Municipal de União da Serra
  168. ^ LEI Nº 1.555/2022, Leis Municipais
  169. ^ , Câmara Municipal de Vila Flores
  170. ^
  171. ^
  172. ^ a b
  173. ^ a b
  174. ^ , Câmara Municipal de Afonso Cláudio
  175. ^ (PDF) (in Portuguese). Archived from the original (PDF) on 21 December 2012. Retrieved 24 August 2011.
  176. ^ a b (PDF) (in Portuguese). Archived from the original (PDF) on 21 December 2012. Retrieved 24 August 2011.
  177. ^ , Prefeitura Municipal de Itarana
  178. ^ . itarana.es.gov.br
  179. ^ "Pomerano!?" (in Portuguese). Retrieved 24 August 2011.
  180. ^ (in Portuguese). Archived from the original on 28 March 2012. Retrieved 24 August 2011.
  181. ^ (in Portuguese). Archived from the original on 2 April 2012. Retrieved 24 August 2011.
  182. ^ "Vila Pavão, Uma Pomerânia no norte do Espirito Santo" (in Portuguese). Retrieved 24 August 2011.
  183. ^ (in Portuguese). Archived from the original on 2 December 2013. Retrieved 24 August 2011.
  184. ^ (in Portuguese). Archived from the original on 27 July 2011. Retrieved 24 August 2011.
  185. ^ (in Portuguese). Archived from the original on 20 November 2015. Retrieved 12 November 2011.
  186. ^ (in Portuguese). Archived from the original on 30 May 2012. Retrieved 21 August 2011.
  187. ^ (in Portuguese). Archived from the original on 27 March 2019. Retrieved 21 August 2011.
  188. ^ Pessoa, Maria do Socorro (1995). (Master's thesis) (in Portuguese). Universidade Estadual de Campinas. Archived from the original on 25 April 2013. Retrieved 24 August 2011.
  189. ^ (in Portuguese). Archived from the original on 21 December 2012. Retrieved 24 August 2011.
  190. ^ Pessoa, Maria do Socorro (1996). "Percurso linguistico dos pomeranos de Espigão D Oeste-RO]" (in Portuguese). Retrieved 12 November 2011.
  191. ^ (in Portuguese). Archived from the original on 6 February 2015. Retrieved 24 August 2011.
  192. ^ , Município de Laurentino
  193. ^ . Archived from the original on 2 April 2012.
  194. ^ "Vereadores de Treze Tílias se reuniram ontem" (in Portuguese). Retrieved 21 August 2011.[dead link]
  195. ^ "BOL - O email grátis do Brasil". www.bol.uol.com.br.
  196. ^ (in Portuguese). Treze Tílias. Archived from the original on 13 May 2008. Retrieved 21 August 2011.
  197. ^ . revistas.ucpel.edu.br. Archived from the original on 13 September 2021. Retrieved 28 December 2021.
  198. ^ "Brasil: dialeto do baixo-alemão torna-se segunda língua oficial de cidade gaúcha". Ventos da Lusofonia. 28 June 2012.
  199. ^ Jorge Luis Stocker Jr. (2009). "dzeitrs: Apresentando... Santa Maria do Herval (RS)".
  200. ^ (in Portuguese). Archived from the original on 2 April 2012. Retrieved 24 August 2011.
  201. ^ . RIC Mais (in Portuguese). 2 September 2021. Archived from the original on 7 September 2021. Retrieved 7 September 2021.
  202. ^ , DC Mais
  203. ^ Lei nº 5.348, de 15/07/2021 (in Portuguese) – via leismunicipais.com.br.
  204. ^ Borges, Amanda (22 June 2022). . Folha de Irati (in Portuguese). Archived from the original on 18 August 2022. Retrieved 18 August 2022.
  205. ^ . HR idiomas (in Portuguese). 25 June 2022. Archived from the original on 18 August 2022. Retrieved 18 August 2022.
  206. ^ (PDF) (in Portuguese). Archived from the original (PDF) on 26 February 2022. Retrieved 27 February 2022 – via saomateusdosul.pr.gov.br.
  207. ^ . Portal Roda de Cuia (in Portuguese). 27 July 2022. Archived from the original on 18 August 2022. Retrieved 18 August 2022.[Idioma Polonês passa a ser língua oficial no município de Áurea]
  208. ^ Resende, Genoveva (30 July 2022). . N1 Sergipe (in Portuguese). Archived from the original on 18 August 2022. Retrieved 18 August 2022.
  209. ^ Lei nº 2.181/2022 (in Portuguese). Retrieved 16 September 2022 – via leismunicipais.com.br.
  210. ^ , Projeto de Lei Legislativo Nº 04 de 2022
  211. ^ . VVale.com.br (in Portuguese). 21 June 2022. Archived from the original on 18 August 2022. Retrieved 18 August 2022.
  212. ^ Ferrari, Sabrina (18 June 2022). . RSN (in Portuguese). Archived from the original on 18 August 2022. Retrieved 18 August 2022.
  213. ^ (in Portuguese). Archived from the original on 25 February 2022. Retrieved 27 February 2022 – via Câmara Municipal de Prudentopólis.
  214. ^ . Nossa Gente (in Portuguese). 6 October 2021. Archived from the original on 25 February 2022. Retrieved 27 February 2022.
  215. ^ Maier, Mayara (21 October 2021). . RSN (in Portuguese). Archived from the original on 25 February 2022. Retrieved 27 February 2022.
  216. ^ . Archived from the original on 22 February 2014.
  217. ^ . www.camaravni.es.gov.br. Archived from the original on 22 February 2014. Retrieved 14 February 2014.
  218. ^ "LEI Nº 3018/2003 – 02.10.03 – Dispõe sobre a oficialização de aulas de língua italiana nas escolas da Rede Municipal de Ensino".[permanent dead link]
  219. ^ "Lei Ordinária nº 3018/2003 de Francisco Beltrão, dispõe sobre a oficialização de aulas de língua italiana nas escolas".[permanent dead link]
  220. ^ "Elaboração de Projeto de Lei para o ensino obrigatório da língua italiana nas escolas municipais" (in Portuguese). Archived from the original on 24 July 2012. Retrieved 24 August 2011.
  221. ^ (in Portuguese). Archived from the original on 15 April 2015. Retrieved 24 August 2011.
  222. ^ "Lei 3113/08, Brusque". JusBrasil.
  223. ^ "Lei 3113/08 – Lei nº 3113 de 14 de agosto de 2008". JusBrasil.
  224. ^ "Art. 1 da Lei 3113/08, Brusque". JusBrasil.
  225. ^ . Archived from the original on 21 February 2014. Retrieved 14 February 2014.
  226. ^ "Lei 4159/01 – Lei nº 4159 de 29 de maio de 2001". JusBrasil.
  227. ^ "Lei 4159/01, Criciuma". JusBrasil.
  228. ^ "Câmara Municipal de Vereadores de Nova Petrópolis" (PDF).[permanent dead link]
  229. ^ (PDF). Archived from the original (PDF) on 23 September 2015. Retrieved 14 February 2014.
  230. ^ "Art. 153 § 3º da Lei Orgânica". Archived from the original on 19 February 2013.
  231. ^ Em Nova Petrópolis 100% da população é alfabetizada 22 February 2014 at the Wayback Machine, quinto parágrafo
  232. ^ . 27 March 2019. Archived from the original on 27 March 2019. Retrieved 12 June 2023.
  233. ^ . 27 March 2019. Archived from the original on 27 March 2019. Retrieved 12 June 2023.
  234. ^ . 13 May 2008. Archived from the original on 13 May 2008. Retrieved 12 June 2023.
  235. ^ . 28 May 2020. Archived from the original on 28 May 2020. Retrieved 12 June 2023.
  236. ^ "As Línguas Indígenas na Amazônia". Amazônia: Interesses e conflitos (in Portuguese). 10 November 2000. Retrieved 27 February 2022.
  237. ^ Pica, Pierre; Chomsky, Noam; Valeria (2 April 2019). "Proposta para a inclusão de línguas indígenas da Bacia Amazônica brasileira como parte integrante do patrimônio material e imaterial da humanidade". Le Monde Diplomatique Brasil (in Portuguese). Retrieved 27 February 2022.
  238. ^ Cristiano, Almir (19 March 2020). . libras.com.br (in Portuguese). Archived from the original on 12 April 2020. Retrieved 27 February 2022.
  239. ^ Gurgel, Thais (1 December 2007). . Nova Escola (in Portuguese). Archived from the original on 12 April 2020. Retrieved 27 February 2022.
  240. ^ Silva, Diná Souza da; Quadros, Ronice Muller de (29 October 2019). "Línguas de sinais de comunidades isoladas encontradas no Brasil / Sign languages of isolated communities found in Brazil". Brazilian Journal of Development (in Portuguese). 5 (10): 22111–22127. doi:10.34117/bjdv5n10-342. S2CID 213581663.
  241. ^ Carliez, Maria Luizete Sampaio Sobral; Fusellier, Ivani (2 September 2016). "Collecte des langues des signes des sourds de Soure (Île de Marajó): un parcours méthodologique (2008/2013), les enjeux sociaux et politiques de la non reconnaissance des langues des signes émergentes pratiquées par ces sourds / Coleta de línguas de sinais dos surdos de Soure (Ilha de Marajó): um percurso metodológico (2008/2013), os desafios sociais e políticos do não-reconhecimento das línguas de sinais emergentes destes surdos". Moara: Revista Eletrônica do Programa de Pós-Graduação em Letras (in French). 45: 129. doi:10.18542/moara.v1i45.3712.
  242. ^ "Sign Language Phonology and Maxakalí home sign - Department of Linguistics and Scandinavian Studies"
  243. ^ , FUNAI
  244. ^ , Agência Brasil
  245. ^ , Jornal Nacional
  246. ^ Campbell, Lyle (2012). "Classification of the indigenous languages of South America". In Grondona, Verónica; Campbell, Lyle (eds.). The Indigenous Languages of South America. The World of Linguistics. Vol. 2. Berlin: De Gruyter Mouton. pp. 59–166. ISBN 978-3-11-025513-3.
  247. ^ Nikulin, Andrey (2020). Proto-Macro-Jê: Um estudo reconstrutivo (PDF) (Doctoral thesis) (in Portuguese). University of Brasília.
  248. ^ Meader, Robert E. (1978). Indios do Nordeste: Levantamento sobre os remanescentes tribais do nordeste brasileiro (in Portuguese). Brasilia: SIL International.

External links edit

  • , Instituto de Investigação e Desenvolvimento em Política Linguística (IPOL)

languages, brazil, portuguese, official, national, language, brazil, being, widely, spoken, most, population, brazil, most, populous, portuguese, speaking, country, world, with, lands, comprising, majority, portugal, former, colonial, holdings, americas, engli. Portuguese is the official and national language of Brazil 5 being widely spoken by most of the population Brazil is the most populous Portuguese speaking country in the world with its lands comprising the majority of Portugal s former colonial holdings in the Americas Languages of BrazilEnglish Portuguese and Spanish welcome signs in AcaiacaOfficialPortuguese 98 MainPortuguese 1 2 3 IndigenousApalai Arara Bororo Canela Caraja Carib Guarani Kaingang Nadeb Nheengatu Piraha Terena Ticuna Tucano Tupiniquim Wanano Ye kuanaRegionalGerman Italian Lombard Venetian Neapolitan Japanese Spanish border areas Polish Ukrainian English 4 East Pomeranian RomaniVernacularBrazilian PortugueseImmigrantGerman Italian Lombard Venetian Neapolitan Levantine Arabic Polish Ukrainian Russian Japanese Spanish English Chinese HebrewForeignEnglish Japanese Swedish German ItalianSignedBrazilian Sign LanguageKa apor Sign LanguageTerena Sign LanguageKeyboard layoutPortuguese keyboard layoutAside from Portuguese the country has also numerous minority languages including indigenous languages such as Nheengatu a descendant of Tupi and languages of more recent European and Asian immigrants such as Italian German and Japanese In some municipalities those minor languages have official status Nheengatu for example is an official language in Sao Gabriel da Cachoeira while a number of German dialects are official in nine southern municipalities Hunsrik also known as Riograndenser Hunsruckisch is a Germanic language 6 also spoken in Argentina Paraguay and Venezuela 7 8 which derived from the Hunsruckisch dialect Hunsrik has official status in Antonio Carlos and Santa Maria do Herval and is recognized by the states of Rio Grande do Sul and Santa Catarina as part of their historical and cultural heritage 9 10 As of 2023 the population of Brazil speaks or signs 238 languages of which approximately 217 are indigenous and others are non indigenous 11 In 2005 no indigenous language was spoken by more than 40 000 people 12 With the implementation of the Orthographic Agreement of 1990 the orthographic norms of Brazil and Portugal have been largely unified but still have some minor differences Brazil enacted these changes in 2009 and Portugal enacted them in 2012 In 2002 Brazilian Sign Language Libras was made the official language of the Brazilian deaf community The Brazilian Sign Language also has official status at the federal level 13 On December 9 2010 the National Inventory of Linguistic Diversity was created 14 which will analyze proposals for revitalizing minority languages in the country 15 In 2019 the Technical Commission of the National Inventory of Linguistic Diversity was established 16 17 Contents 1 Overview 2 Portuguese 3 Brazilian Sign Language 4 Minority languages 4 1 Immigrant languages 4 1 1 European immigrant languages 4 1 2 Asian languages 5 Bilingualism 6 Language policy 6 1 Classification of languages as linguistic or cultural heritage 6 2 Language co officialization 6 3 Officialization in education 7 Indigenous languages 8 See also 9 References 10 External linksOverview edit nbsp Colonial Portuguese house in the Brazilian city of Florianopolis Before the first Portuguese explorers arrived in 1500 what is now Brazil was inhabited by several Amerindian peoples that spoke many different languages According to Aryon Dall Igna Rodrigues 18 there were six million Indians in Brazil speaking over 1 000 different languages When the Portuguese settlers arrived they encountered the Tupi people who dominated most of the Brazilian coast and spoke a set of closely related languages The Tupi called the non Tupi peoples Tapuias a designation that the Portuguese adopted however there was little unity among the diverse Tapuia tribes other than their not being Tupi In the first two centuries of colonization a language based on Tupian languages known as Lingua Geral General Language was widely spoken in the colony 19 not only by the Amerindians but also by the Portuguese settlers the Africans and their descendants This language was spoken in a vast area from Sao Paulo to Maranhao as an informal language for domestic use while Portuguese was the language used for public purposes Lingua Geral was spread by the Jesuit missionaries and Bandeirantes to other areas of Brazil where the Tupi language was not spoken In 1775 Marquis of Pombal prohibited the use of Lingua Geral or any other indigenous language in Brazil However as late as the 1940s Lingua Geral was widely spoken in some Northern Amazonian areas where the Tupi people were not present 20 However before that prohibition the Portuguese language was dominant in Brazil Most of the other Amerindian languages gradually disappeared as the populations that spoke them were integrated or decimated when the Portuguese speaking population expanded to most of Brazil The several African languages spoken 21 in Brazil also disappeared Since the 20th century there are no more records of speakers of African languages in the country However in some isolated communities settled by escaped slaves Quilombo the Portuguese language spoken by its inhabitants still preserves some lexicon of African origin which is not understood by other Brazilians 22 nbsp Inside the Museum of the Portuguese Language in Sao Paulo Due to the contact with several European Amerindian and African languages the Portuguese spoken in Brazil absorbed many influences from these languages which led to a notable differentiation from the Portuguese spoken in Portugal 23 Examples of widely used words of Tupi origin in Brazilian Portuguese include abacaxi pineapple pipoca popcorn catapora chickenpox and siri crab The names of thirteen of Brazil s twenty six states also have Amerindian origin Starting in the early 19th century Brazil started to receive substantial immigration of non Portuguese speaking people from Europe and Asia Most immigrants particularly Italians 24 and Spaniards adopted the Portuguese language after a few generations Other immigrants particularly Germans Japanese Poles and Ukrainians 24 25 preserved their languages for more generations German speaking 26 immigrants started arriving in 1824 They came not only from Germany but also from other countries that had a substantial German speaking population Switzerland Poland Austria Romania and Russia Volga Germans During over 100 years of continuous emigration it is estimated that some 300 000 German speaking immigrants settled in Brazil Italian immigration started in 1875 and about 1 5 million Italians immigrated to Brazil until World War II They spoke several dialects from Italy Other sources of immigration to Brazil included Spaniards Poles Ukrainians Japanese and Middle easterns With the notable exception of the Germans who preserved their language for several generations and in some degree the Japanese Poles Ukrainians Arabs Kurds and Italians most of the immigrants in Brazil adopted Portuguese as their mother tongue after a few generations 27 28 Portuguese edit nbsp The Museum of the Portuguese Language in the city of Sao Paulo Portuguese is the official language of Brazil and the primary language used in most schools and media It is also used for all business and administrative purposes Brazilian Portuguese has had its own development influenced by the other European languages such as Italian and German in the South and Southeast and several indigenous languages all across the country For this reason Brazilian Portuguese differs significantly from European Portuguese and other dialects of Portuguese speaking countries even though they are all mutually intelligible Such differences occur in phonetics and lexicon and have been compared to the differences between British English and American English Brazilian Sign Language editMain article Brazilian Sign Language The Brazilian Sign Language Libras is the sign language used by deaf people in Brazilian urban centers 29 and legally recognized as a means of communication and expression 30 31 It is derived both from an autochthonous sign language which is native to the region or territory in which it lives and from French sign language therefore it is similar to other European and American sign languages Libras is not the simple sign language of the Portuguese language but a separate language as evidenced by the fact that in Portugal a different sign language is used Portuguese Sign Language LGP Like the various existing natural and human languages it is composed of linguistic levels such as phonology morphology syntax and semantics Just as in oral auditory languages there are words in sign languages there are also lexical items which are called signs The difference is its modality of articulation namely visual spatial or kinesic visual for others Therefore to communicate in Libras it is not enough just to know signs It is necessary to know your grammar to combine sentences establishing communication correctly avoiding the use of signaled Portuguese Signals arise from the combination of hand configurations movements and points of articulation places in space or on the body where signals are made and also from facial and body expressions that convey the feelings that are conveyed to listeners by voice intonation which together make up the basic units of this language 32 Thus Libras presents itself as a linguistic system for the transmission of ideas and facts coming from communities of deaf people in Brazil As with any language there are also regional differences in Libras Therefore attention should be paid to its variations in each federative unit of Brazil In addition to being recognized nationally since 2002 33 34 Libras has also been made official at the municipal level in Belo Horizonte 35 36 Curitiba 37 38 Ouro Preto 39 40 41 42 and Salvador 43 In Rio de Janeiro the teaching of Libras was made official in the curriculum of the municipal school system 44 45 April 24 was made official as the National Day of Brazilian Sign Language 46 47 48 Minority languages edit nbsp Museum of the Portuguese Language in Sao Paulo Despite the fact that Portuguese is the official language of Brazil and the vast majority of Brazilians speak only Portuguese there are several other languages spoken in the country According to the president of IBGE Brazilian Institute of Geography and Statistics there are an estimated 210 languages spoken in Brazil 154 are Amerindian languages 49 while the others are languages brought by immigrants The 1950 census was the last one to ask Brazilians which language they speak at home Since then the census does not ask about language However the census of 2010 asked respondents which languages they speak allowing a better analysis of the languages spoken in Brazil 50 The first municipality to co officialize other languages alongside Portuguese was Sao Gabriel da Cachoeira in the state of Amazonas with the languages Nheengatu Tukano and Baniwa 51 52 Since then other Brazilian municipalities have co officialized other languages 53 Immigrant languages edit European immigrant languages edit nbsp Blumenau a southern Brazilian city with the presence of German language According to the 1940 census after Portuguese German was the most widely spoken language in Brazil Although the Italian immigration to Brazil was much more significant than the German one the German language had many more speakers than the Italian one according to the census The census revealed that two thirds of the children of German immigrants spoke German at home In comparison half of the children of Italians spoke Portuguese at home The stronger preservation of the German language when compared to the Italian one has many factors Italian is closer to Portuguese than German leading to a faster assimilation of the Italian speakers Also the German immigrants used to educate their children in German schools The Italians on the other hand had less organized ethnic schools and the cultural formation was centered in church not in schools Most of the children of Italians went to public schools where Portuguese was spoken 54 Until World War II some 1 5 million Italians had immigrated to Brazil compared to only 250 000 Germans However the 1940 census revealed that German was spoken as a home language by 644 458 people compared to only 458 054 speakers of Italian 55 Spaniards who formed the third largest immigrant group in Brazil after the Portuguese and Italians were also quickly assimilated into the Portuguese speaking majority Spanish is similar to Portuguese which led to a fast assimilation Moreover many of the Spanish immigrants were from Galicia where they also speak Galician which is closer to Portuguese sometimes even being considered two dialects of the same language 56 57 Despite the large influx of Spanish immigrants to Brazil from 1880 to 1930 over 700 000 people the census of 1940 revealed that only 74 000 people spoke Spanish in Brazil Other languages such as Polish and Ukrainian along with German and Italian are spoken in rural areas of Southern Brazil by small communities of descendants of immigrants who are for the most part bilingual There are whole regions in southern Brazil where people speak both Portuguese and one or more of these languages For example it is reported that more than 90 of the residents of the small city of Presidente Lucena located in the state of Rio Grande do Sul speak Hunsrik a language 6 derived from the Hunsruckisch dialect of German 58 Hunsrik or Riograndenser Hunsruckisch has around 3 000 000 59 native speakers in Brazil while also having some speakers in Argentina Paraguay and Venezuela The language is most used in the countryside of the South Region states of Brazil with a considerable amount of native speakers using it as their main or even only language 6 nbsp Liberdade Sao Paulo has the largest concentration of ethnic Japanese outside Japan Some immigrant communities in southern Brazil chiefly the German and the Italian ones have lasted long enough to develop distinctive dialects from their original European sources For example Brazilian German a broad category which includes the Hunsrik language but also East Pomerian and Plautdietsch dialects In the Serra Gaucha region we can find Italian dialects such as Talian or italiano riograndense based on the Venetian language Other German dialects were transplanted to this part of Brazil For example the Austrian dialect spoken in Dreizehnlinden or Treze Tilias in the state of Santa Catarina or the dialect Schwowisch Standard German Schwabisch from Donauschwaben immigrants is spoken in Entre Rios Guarapuava in the state of Parana or the East Pomeranian dialect spoken in many different parts of southern Brazil in the states of Rio Grande do Sul Santa Catarina Parana Espirito Santo Sao Paulo etc Plautdietsch is spoken by the descendants of Russian Mennonites However these languages have been rapidly replaced by Portuguese in the last few decades partly due to a government decision to integrate immigrant populations Today states like Rio Grande do Sul are trying to reverse that trend and immigrant languages such as German and Italian are being reintroduced into the curriculum again in communities where they originally thrived Meanwhile on the Argentinian and Uruguayan border regions Brazilian students are being introduced to the Spanish language 60 Asian languages edit In the city of Sao Paulo Korean Chinese and Japanese can be heard in the immigrants districts like Liberdade A Japanese language newspaper the Sao Paulo Shinbun had been published in the city of Sao Paulo since 1946 still printing paper editions until January 2019 61 62 There is a significant community of Japanese speakers in Sao Paulo Parana Mato Grosso do Sul Para and Amazonas Much smaller groups exist in Santa Catarina Rio Grande do Sul and other parts of Brazil Some Chinese especially from Macau speak a Portuguese based creole language called Macanese patua or macaista aside from Hakka Mandarin and Cantonese Japanese immigration to Brazil started on June 18 1908 when the Japanese ship Kasato Maru arrived in the Port of Santos south of Sao Paulo carrying the first 781 people to take advantage of a bilateral agreement promoting immigration Half of them were from the southern part of the Okinawa Island located about 640 km 400 mi south of the rest of Japan which had its own distinct language and culture dating back to before the island s annexation by Tokyo in 1879 The names on shop fronts are in Japanese and selling everything from Japanese food and kitchen utensils to traditional home decorations Red painted archways Japanese temples and a Japanese garden are present in this little Japanese corner of Brazil Today Brazil is home to the world s largest community of Japanese descendants outside of Japan numbering about 1 5 million people 63 Bilingualism edit nbsp German colonies in Southern Brazil Spanish is understood to various degrees by many but not all Brazilians due to the similarities of the languages However it is hardly spoken well by individuals who have not taken specific education in the language due to the substantial differences in phonology between the two languages In recent years Spanish has become more popular as a second or third language in Brazil due in large part to the economic advantages that Spanish fluency brings in doing business with other countries in the region since seven of the ten countries that border Brazil use Spanish as an official language However it falls behind English due to global importance 64 In Sao Paulo the German Brazilian newspaper Brasil Post has been published for over fifty years There are many other media organizations throughout the land specializing either in church issues music language etc The online newspaper La Rena is in Talian dialect and it offers Talian lessons There are many other non Portuguese publications bilingual web sites radio and television programs throughout the country On the Parana state there are several communities of Poles Ukrainians and other Slavics that live in rural areas and in some municipalities such as Curitiba Irati Guarapuava Ponta Grossa and Prudentopolis Polish and Ukrainian are still spoken mainly by oldest people In the City of Foz do Iguacu on the border with Paraguay and Argentina there are many Arabic speakers these people are mainly immigrants from Palestine Lebanon and Syria On the Rio Grande do Sul state there are several German and Italian colonized cities communities and groups Most small cities have German or Italian as their second language In the capital Porto Alegre it is easy to find people who speak one of those or both There are also at least two ethnic neighborhoods in the country Liberdade bastion of Japanese immigrants 65 66 and Bixiga stronghold of Italian immigrants 67 68 both in Sao Paulo however these neighborhoods do not count yet with specific legislation for the protection of Japanese and Italian languages in these sites 69 70 Brazilian Roma speak Calo a mixed language which uses both Portuguese and Romani words 71 Language policy edit nbsp Typical house of Italian immigrants in the region of Caxias do Sul nbsp Royal Portuguese Cabinet of Reading in Rio de Janeiro The 21st century has seen the growth of a trend of co official languages in cities populated by immigrants such as Italian and German or indigenous in the north both with support from the Ministry of Tourism as was recently established in Santa Maria de Jetiba Pomerode and Vila Pavao 72 where East Pomeranian also has co official status 73 The first municipality to adopt a co official language in Brazil was Sao Gabriel da Cachoeira in 2002 74 75 Since then other municipalities have attempted to adopt their own co official languages Also in production is the documentary video Brasil Talian 76 with directed and written by Andre Costantin and executive producer of the historian Fernando Roveda 77 The pre launch occurred on 18 November 2011 the date that marked the start of production of the documentary 78 The states of Santa Catarina 79 80 81 and Rio Grande do Sul have Talian officially approved as a heritage language in these states 82 and Espirito Santo has the East Pomeranian along with the German language such as cultural heritage state 83 84 85 86 In 2019 Bill No 489 was drafted authored by Chico d Angelo which provides linguistic rights for Brazilians especially communities that use minority languages as their mother tongue 87 The Project was attached to Bill 304 of 2015 which establishes knowledge about the language uses customs and culture of the traditional peoples and communities and ethical minorities that form the Brazilian peoples in elementary school curricula 88 The Culture Commission approved the project on September 21 2021 89 In 2015 Serafina Correa received the title of national capital of Talian 90 In 2019 Nova Erechim was recognized as the capital of Talian in Santa Catarina 91 In 2021 Governor Ratinho Junior sanctioned state law 20 757 which makes the municipality of Colombo the capital of Talian in Parana 92 93 94 Classification of languages as linguistic or cultural heritage edit Brazilian states with linguistic heritages officially approved statewide Espirito Santo Pomeranian and German 95 96 97 98 99 Rio de Janeiro Yoruba 100 101 102 103 Bantu 104 105 and Ewe 106 107 108 109 Rio Grande do Sul Talian 110 and Riograndenser Hunsruckisch 111 112 Santa Catarina Talian and Riograndenser Hunsruckisch 113 114 115 Brazilian municipalities that have a language as intangible cultural heritage Blumenau Santa Catarina German language 116 117 118 Bom Despacho Minas Gerais Tabatinga language 119 Caxias do Sul Rio Grande do Sul Talian 120 121 122 123 Salvador Bahia Yoruba language 124 125 126 127 Santa Cruz do Sul Rio Grande do Sul German language 128 129 130 Sao Pedro de Alcantara Santa Catarina Hunsrik language 131 132 Language co officialization edit States that have co official indigenous languages Amazonas Apurina Baniwa Dessana Kanamari Marubo Matis Matses Mawe Mura Nheengatu Tariana Tikuna Tukano Waiwai Waimiri and Yanomami 133 134 Municipalities that have co official indigenous languages Santo Antonio do Ica Amazonas Ticuna 135 Sao Gabriel da Cachoeira Amazonas Nheengatu Tukano and Baniwa 136 137 Porto Seguro Bahia Patxoha 138 139 140 141 Monsenhor Tabosa Ceara Nheengatu 142 143 144 Barra do Corda Maranhao Guajajara 145 Rondonopolis Mato Grosso Boe Bororo 146 Tacuru Mato Grosso do Sul Guarani 147 Miranda Mato Grosso do Sul Terena Kinikinau Terena Sign Language 148 149 Paranhos Mato Grosso do Sul Guarani under approval 150 Bonfim Roraima macushi and wapishana 151 Tocantinia Tocantins Akwe Xerente 152 Municipalities that have co official Talian language or Venetian dialect Antonio Prado Rio Grande do Sul 153 Barao Rio Grande do Sul 153 Bento Goncalves Rio Grande do Sul 153 Camargo Rio Grande do Sul 153 Capinzal Santa Catarina 154 Casca Rio Grande do Sul 155 Caxias do Sul Rio Grande do Sul 153 Cotipora Rio Grande do Sul 156 Fagundes Varela Rio Grande do Sul 153 Farroupilha Rio Grande do Sul 157 158 159 160 Flores da Cunha Rio Grande do Sul 153 Garibaldi Rio Grande do Sul 161 162 Guabiju Rio Grande do Sul 153 Ivora Rio Grande do Sul 153 Marau Rio Grande do Sul 163 Nova Bassano Rio Grande do Sul 164 Nova Padua Rio Grande do Sul 153 Nova Roma do Sul Rio Grande do Sul 153 Parai Rio Grande do Sul 153 Pinto Bandeira Rio Grande do Sul 153 Serafina Correa Rio Grande do Sul 165 166 Uniao da Serra Rio Grande do Sul 167 168 Vila Flores Rio Grande do Sul 169 170 171 Ipumirim Santa Catarina 153 Nova Erechim Santa Catarina 153 Ouro Santa Catarina 172 173 Municipalities that have co official East Pomeranian language Afonso Claudio Espirito Santo in the district of Mata Fria 174 Domingos Martins Espirito Santo 83 175 176 Itarana Espirito Santo 177 178 Laranja da Terra Espirito Santo 83 176 Pancas Espirito Santo 83 179 180 Santa Maria de Jetiba Espirito Santo 83 181 Vila Pavao Espirito Santo 83 182 Itueta Minas Gerais only in the district of Vila Nietzel 183 184 185 Pomerode Santa Catarina 186 Cangucu Rio Grande do Sul under approval 187 Espigao d Oeste Rondonia under approval 188 189 190 191 Municipalities that have co official Trentinian language or Trentinian dialect Laurentino Santa Catarina 192 Rodeio Santa Catarina 153 Municipalities that have co official language Riograndenser Hunsruckisch language Antonio Carlos Santa Catarina 193 Ipumirim Santa Catarina 153 Ouro Santa Catarina 172 173 Treze Tilias Santa Catarina language teaching is compulsory in schools standing on stage in public official of the municipality 194 195 196 Santa Maria do Herval Rio Grande do Sul 197 198 199 200 Barao Rio Grande do Sul 153 Municipalities that have co official Plattduutsch language or Plattduutsch dialect Palmeira Parana 201 202 203 Westfalia Rio Grande do Sul 153 Municipalities that have co official German language Pomerode Santa Catarina 153 Sao Joao do Oeste Santa Catarina 153 Municipalities that have co official Polish language Mallet Parana 204 205 Sao Mateus do Sul Parana 206 Aurea Rio Grande do Sul 207 208 209 Carlos Gomes Rio Grande do Sul 210 Casca Rio Grande do Sul 155 Municipalities that have co official Ukrainian language Mallet Parana 211 212 Prudentopolis Parana 213 214 215 Officialization in education edit Municipalities in which the teaching of the Italian language is mandatory Venda Nova do Imigrante Espirito Santo 216 217 Francisco Beltrao Parana 218 219 Antonio Prado Rio Grande do Sul 220 221 Brusque Santa Catarina 222 223 224 225 Criciuma Santa Catarina 226 227 Municipalities in which the teaching of the German language is mandatory Nova Petropolis Rio Grande do Sul 228 229 230 231 Blumenau Santa Catarina 232 233 Treze Tilias Santa Catarina 234 235 Indigenous languages editMany Amerindian minority languages are spoken throughout Brazil mostly in Northern Brazil Indigenous languages with about 10 000 speakers or more are Ticuna language isolate Kaingang Gean family Kaiwa Guarani Nheengatu Tupian Guajajara Tupian Macushi Cariban Terena Arawakan Xavante Gean and Mawe Tupian Tucano Tucanoan has half that number but is widely used as a second language in the Amazon 236 One of the two Brazilian linguas gerais general languages Nheengatu was until the late 19th century the common language used by a large number of indigenous European African and African descendant peoples throughout the coast of Brazil it was spoken by the majority of the population in the land It was proscribed by the Marquis of Pombal for its association with the Jesuit missions A recent resurgence in popularity of this language occurred and it is now an official language in the city of Sao Gabriel da Cachoeira Today in the Amazon Basin political campaigning is still printed in this Tupian language 237 There is also an indigenous sign language the Ka apor Sign Language 238 239 240 There are also three other sign languages Terena Sign Language Marajo Sign Language 241 and Maxakali Sign Language 242 In July 2023 the Brazilian Constitution of 1988 was translated for the first time into an indigenous language the Nheengatu language 243 244 245 Below is a full list of indigenous language families and isolates of Brazil based on Campbell 2012 246 The Macro Je classification follows that of Nikulin 2020 247 Additional extinct languages of Northeast Brazil have also been included from Meader 1978 and other sources 248 Tupian Arawakan Cariban Macro Je Karaja Ofaye Rikbaktsa Jabuti Jaiko Krenak Maxakali Kamaka Je Bororo Puri Guato Kariri Oti Chapacuran Pano Takanan Nadahup Makuan Tucanoan Arawan Guaicuruan Katukinan Muran Nambikwaran Tikuna Yuri Yanomaman Aikana Awake Irantxe Kanoe Kwaza Maku Matanawi Taruma Trumai Boran Xukuruan Natu Pankararu Tuxa Wamoe Atikum Kambiwa Xoco Yate Fulnio Baenan Kaimbe Katembri Tarairiu GamelaSee also edit nbsp Languages portal nbsp Brazil portalIndigenous languages of South America List of Brazil state name etymologies Reintegracionism About Portuguese and Galician References edit Hunsruckish Ethnologue Retrieved 20 July 2015 Vilela Soraia 20 April 2004 O alemao lusitano do Sul do Brasil DW in Portuguese Retrieved 16 September 2022 Standard German Ethnologue Retrieved 20 July 2015 Geography of Brazil The World Factbook Central Intelligence Agency 2016 Retrieved 31 October 2016 According to the Brazil Constitution article 13 A lingua portuguesa e o idioma oficial da Republica Federativa do Brasil 1 a b c Altenhofen Cleo Vilson Morello Rosangela 2018 Hunsruckisch Inventario de uma lingua do Brasil Garapuvu hdl 10183 194384 ISBN 978 85 907418 7 9 Projeto Hunsrik completa 15 anos no mes de fevereiro O Diario in Portuguese 19 February 2019 Archived from the original on 31 October 2020 Retrieved 16 September 2022 Projeto Hunsrik completa 15 anos no mes de fevereiro Grupo O Diario in Brazilian Portuguese 19 February 2019 Retrieved 27 February 2022 Lei N º 14 061 de 23 de julho de 2012 30 March 2019 Archived from the original on 30 March 2019 Retrieved 23 June 2020 Documentacao Coordenadoria de LEI Nº 16 987 DE 3 DE AGOSTO DE 2016 leis alesc sc gov br Retrieved 7 June 2022 Brazil Ethnologue Retrieved 27 May 2021 Aryon Dall Igna Rodrigues April 2005 Sobre as linguas indigenas e sua pesquisa no Brasil Ciencia e Cultura in Portuguese Sociedade Brasileira para o Progresso da Ciencia 57 2 35 38 Retrieved 12 August 2012 Piconi Larissa Bassi 2014 Teaching languages to deaf students in Brazil at the intersection of discourses Revista Brasileira de Linguistica Aplicada 14 4 881 904 doi 10 1590 S1984 63982014005000022 ISSN 1984 6398 Presidente institui inventario Decreto cria Inventario Nacional da Diversidade Linguistica Decreto Nº 9 938 de 24 de julho de 2019 Institui a Comissao Tecnica do Inventario Nacional da Diversidade Linguistica Governo cria comissao tecnica para avaliar a inclusao de linguas no Inventario Nacional de Diversidade Linguistica G1 Nogueira Tania A ultima falante viva de xipaia Revista Epoca in Portuguese Editora Globo Retrieved 4 December 2014 Navarro Eduardo de Almeida December 2012 O ultimo refugio da lingua geral no Brasil Estudos Avancados in Portuguese 26 76 245 254 doi 10 1590 S0103 40142012000300024 ISSN 0103 4014 Lingua geral no contexto do Brasil Colonial Brasil Escola in Brazilian Portuguese Retrieved 27 February 2022 O que faz o Brasil ter 190 linguas em perigo de extincao Folha de S Paulo in Brazilian Portuguese 4 March 2018 Retrieved 27 February 2022 ELB www labeurb unicamp br Retrieved 27 February 2022 O portugues e suas influencias linguisticas Estudo Pratico in Brazilian Portuguese 3 July 2017 Retrieved 27 February 2022 a b Brazil Ethnologue Hunsrik Ethnologue German here meaning varied Germanic dialects spoken in Germany and other countries not standard German ELB www labeurb unicamp br Retrieved 27 February 2022 Ciro Damke Politicas linguisticas e a conservacao da lingua alema no Brasil nº 40 Especulo UCM webs ucm es Retrieved 27 February 2022 CARVALHO Paulo Vaz de 2007 Breve Historia dos Surdos no Mundo SurdUniverso p 172 ISBN 9789899525412 Lei nº 10 436 de 24 de abril de 2002 Dispoe sobre a Lingua Brasileira de Sinais Libras e da outras providencias Decreto nº 5 626 de 22 de dezembro de 2005 Regulamenta a Lei no 10 436 de 24 de abril de 2002 que dispoe sobre a Lingua Brasileira de Sinais Libras e o art 18 da Lei no 10 098 de 19 de dezembro de 2000 UNIP Interativa LIBRAS Lei que institui a Lingua Brasileira de Sinais completa 20 anos Agencia Brasil Lei que reconhece Libras como lingua oficial do pais completa 20 anos Camara Municipal de Mata de Sao Joao Vereadores aprovam lei que reconhece Libras como lingua oficial de BH O Tempo Reconhecimento oficial de Libras pelo Municipio e aprovado em 1º turno Camara Municipal de Belo Horizonte Lei Nº 15 823 de 06 de abril de 2021 Leis Municipais Aprovado reconhecimento da Lingua Brasileira de Sinais em Curitiba Aprovado projeto de Lei que reconhece oficialmente a Libras em Ouro Preto LIBRASOL Aprovado Projeto de Lei que reconhece oficialmente a Libras em Ouro Preto Camara Municipal de Ouro Preto Aprovado Projeto de Lei que reconhece oficialmente a Libras em Ouro Preto Mundo dos Inconfidentes Aprovado Projeto de Lei que reconhece oficialmente a Lingua Brasileira de Sinais Libras em Ouro Preto O Espeto Lei Nº 7862 2010 Agora e lei Escolas da rede municipal terao ensino de Libras Lei nº 7391 2022 de 31 de maio de 2022 24 de abril e o Dia Nacional da Lingua Brasileira de Sinais Comunidade surda comemora sansao do Dia Nacional da Libras 24 de abril Dia Nacional da Lingua Brasileira de Sinais Um Brasil de 154 linguas Jornal da USP in Brazilian Portuguese 10 January 2020 Retrieved 27 February 2022 www1 folha uol com br https www1 folha uol com br folha cotidiano ult95u618299 shtml Retrieved 27 February 2022 a href Template Cite web html title Template Cite web cite web a Missing or empty title help Rohter Larry 28 August 2005 Language Born of Colonialism Thrives Again in Amazon The New York Times Retrieved 22 September 2008 Linguas indigenas ganham reconhecimento oficial de municipios 11 December 2014 Archived from the original on 31 March 2019 Retrieved 31 March 2019 Damulakis Gean n d Cooficializacao de linguas no Brasil Caracteristicas desdobramentos e desafios PDF in Portuguese p 3 Archived from the original PDF on 29 March 2019 via lefufrj wordpress com Maschio Elaine Catia Falcade 2004 Imigracao italiana e escolarizacao Da Colonia Alfredo Chaves ao municipio de Colombo 1882 1917 Italian immigration and education PDF Paper presented at the III Congresso Brasileiro de Historia da Educacaos in Portuguese Archived from the original PDF on 7 October 2009 Retrieved 29 September 2009 Instituto Brasileiro de Geografia e Estatistica 1950 Recenseamento geral do Brasil 1º de Setembro de 1940 Serie nacional volume II Censo demografico Populacao e Habitacao PDF in Portuguese Rio de Janeiro Servico Grafico do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatistica Quintela Anton Corbacho 2002 Os periodicos dos imigrantes espanhois Paper presented at the 2 Congresso Brasileiro de Hispanistas 2002 Sao Paulo SP in Portuguese Retrieved 27 February 2022 via proceedings scielo br O Brasil como pais de destino para imigrantes Archived from the original on 25 April 2009 Retrieved 29 September 2009 Rota Romantica Archived 6 July 2008 at the Wayback Machine Hunsrik Ethnologue 2016 Spanish language in the border schools Jornal Sao Paulo Shimbun e homenageado em sessao Camara Municipal de Sao Paulo in Portuguese 16 October 2006 Archived from the original on 14 February 2009 Caivano Victor 6 January 2019 Iconic Japanese Newspaper in Brazil Closes after 72 Years Associated Press Retrieved 16 September 2022 A little corner of Brazil that is forever Okinawa BBC News 4 February 2018 Retrieved 27 February 2022 Conheca os 5 idiomas mais importantes para brasileiros EstudarFora org in Portuguese 5 June 2018 Retrieved 27 February 2022 Portal do Bairro Liberdade Historia da Imigracao Japonesa Archived from the original on 31 December 2016 Retrieved 5 March 2013 Bairro do Bixiga 21 October 2011 Archived from the original on 21 October 2011 Retrieved 27 February 2022 Lorenzon Hermes Bairro do Bixiga reduto italiano em Sao Paulo Bairro do Bixiga reduto italiano em Sao Paulo Origine Italiana Retrieved 27 February 2022 Bexiga e Liberdade Archived from the original on 20 November 2012 Retrieved 5 March 2013 Os italianos de Bixiga Sao Paulo PDF Retrieved 5 March 2013 permanent dead link Frawley William 2003 International Encyclopedia of Linguistics Vol 3 2nd ed Oxford Oxford University Press p 66 ISBN 0 19 516785 6 Vila Pavao Uma Pomerania no norte do Espirito Santo in Portuguese Retrieved 21 August 2011 Pomerode institui lingua alema como co oficial no Municipio in Portuguese Archived from the original on 30 May 2012 Retrieved 9 May 2010 Lei municipal oficializa linguas indigenas em Sao Gabriel da Cachoeira in Portuguese Archived from the original on 18 September 2011 Retrieved 21 August 2011 Na Babel brasileira portugues e 2ª lingua Flavia Martin e Vitor Moreno enviados especiais a Sao Gabriel da Cachoeira AM in Portuguese Archived from the original on 4 June 2012 Retrieved 16 December 2012 Filme Brasil Talian e pre lancado in Portuguese Archived from the original on 14 May 2013 Retrieved 21 August 2011 Brasil Talian documentado em filme in Portuguese Archived from the original on 15 May 2013 Retrieved 21 August 2011 Marisa busca apoio para documentario sobre cultura italiana produzido em Antonio Prado in Portuguese Archived from the original on 22 February 2014 Retrieved 21 August 2011 Lei nº 14 951 de 11 de novembro de 2009 in Portuguese Retrieved 21 August 2011 via server03 pge sc gov br Rotary apresenta acoes na Camara FEIBEMO divulga cultura italiana in Portuguese Retrieved 21 August 2011 Foruns sobre o Talian Eventos comemoram os 134 anos da imigracao italiana in Portuguese Archived from the original on 30 July 2012 Retrieved 21 August 2011 Aprovado projeto que declara o Talian como patrimonio do RS in Portuguese Archived from the original on 27 January 2012 Retrieved 21 August 2011 a b c d e f O povo pomerano no ES in Portuguese Archived from the original on 21 December 2012 Retrieved 24 August 2011 Plenario aprova em segundo turno a PEC do patrimonio in Portuguese Archived from the original on 27 January 2012 Retrieved 21 August 2011 Emenda Constitucional na Integra PDF in Portuguese Retrieved 21 August 2011 ALEES PEC que trata do patrimonio cultural retorna ao Plenario in Portuguese Archived from the original on 14 December 2013 Retrieved 21 August 2011 Projeto de Lei N º 489 Dispoe sobre os direitos linguisticos dos brasileiros Projeto de Lei 489 de 2019 apensado ao Projeto de Lei 304 de 2015 dispoe sobre os direitos linguisticos dos brasileiros Comissao aprova projeto de Chico D Angelo que garante direitos linguisticos aos brasileiros acessado em 11 de setembro de 2022 Talian em Serafina Correa breve historico Municipio de Serafina Correa Lei Nº 17 778 de 25 de setembro de 2019 Reconhece o Municipio de Nova Erechim como a Capital Catarinense do Talian veneto brasileiro Lei Ordinaria Nº 20757 de 4 de novembro de 2021 Governador sanciona Lei que torna Colombo a Capital do Talian no Parana Jornal de Colombo Ratinho Junior sanciona lei que torna Colombo Capital do Talian no Parana Grupo Parana Comunicacao O povo pomerano no ES Archived from the original on 21 December 2012 Plenario aprova em segundo turno a PEC do patrimonio Archived from the original on 27 January 2012 Emenda Constitucional na Integra PDF ALEES PEC que trata do patrimnio cultural retorna ao Plenrio Sintese Archived from the original on 14 December 2013 Retrieved 8 December 2013 Szczocarz Roma n d Pommern in Brasilien LernCafe in German Archived from the original on 10 October 2017 Retrieved 23 July 2017 Lei nº 8085 de 28 de agosto de 2018 do Rio de janeiro A partir de agora o idioma Ioruba e patrimonio imaterial do Rio Idioma ioruba e declarado patrimonio imaterial do Rio de Janeiro Idioma Ioruba e oficialmente patrimonio imaterial do Rio Idioma Bantu e Patrimonio Imaterial do Estado do Rio de Janeiro Lei nº 8 758 de 18 de Marco de 2020 do Rio de janeiro Lei Nº 9 096 de 13 de novembro de 2020 Leis Estaduais Lei nº 9 096 de 13 de novembro de 2020 do Rio de janeiro JusBrasil Agora e lei idiomas jeje sao declarados patrimonio imaterial do Estado ALERJ Idiomas jeje serao declarados Patrimonio Imaterial do Rio O Dia Aprovado projeto que declara o Talian como patrimonio do RS Archived 27 January 2012 at the Wayback Machine accessed on 21 August 2011 Lei n º 14 061 de 23 de julho de 2012 in Portuguese via www al rs gov br Texto da Norma www al rs gov br LEI 014951 server03 pge sc gov br Palavras livres Rotary apresenta acoes na Camara FEIBEMO divulga cultura italiana Cacador Online in Portuguese 8 November 2011 Retrieved 16 September 2022 Foruns sobre o Talian Eventos comemoram os 134 anos da imigracao italiana Archived from the original on 30 July 2012 Lingua Alema agora e patrimonio cultural imaterial de Blumenau NSC Total Lingua alema agora e patrimonio cultural da cidade Blumenau Lingua Alema e patrimonio cultural de Blumenau Informe Blumenau Lingua da Tabatinga sera registrada como patrimonio cultural imaterial da cidade Bom Despacho Lei confirma o Talian como segunda lingua oficial de Caxias do Sul Lei Nº 8208 de 09 de outubro de 2017 Institui o Talian como a segunda lingua oficial do Municipio de Caxias do Sul Aprovado projeto que reconhece o Talian como patrimonio imaterial de Caxias LEOUVE Projeto que torna o Talian patrimonio imaterial de Caxias segue para avaliacao de Guerra Pioneiro Projeto que torna ioruba patrimonio de Salvador e aprovado na Camara Correio Depois do Rio ioruba vira patrimonio imaterial de Salvador Hypeness Idioma Ioruba se torna patrimonio imaterial de Salvador Alo Alo Bahia Neto sanciona lei que torna Ioruba patrimonio imaterial de Salvador Bahia Noticias Aprovada a lei que oficializa a lingua alema como patrimonio cultural do municipio de Santa Cruz Portal Arauto Santa Cruz tera placas em alemao para identificar localidades Gaz Aprovada a lei que oficializa a lingua alema como patrimonio cultural do municipio Camara Municipal de Santa Cruz do Sul Camara aprova Lei que declara Integrante do Patrimonio Historico e Cultural do Municipio de Sao Pedro de Alcantara a Lingua Hunsrik de origem Germanica Sao Pedro de Alcantara Camara aprova Lei que declara Integrante do Patrimonio Historico e Cultural do Municipio de Sao Pedro de Alcantara a Lingua Hunsrik de origem Germanica Prefeitura Municipal de Sao Pedro de Alcantara Estado do Amazonas passa a ter 17 linguas oficiais MSN Amazonas passa a ter 16 linguas indigenas oficiais saiba quais sao G1 Lei N 298 de 2020 Lei municipal oficializa linguas indigenas em Sao Gabriel da Cachoeira in Portuguese Archived from the original on 18 September 2011 Retrieved 24 August 2011 Na Babel brasileira portugues e 2ª lingua Flavia Martin e Vitor Moreno enviados especiais a Sao Gabriel da Cachoeira AM in Portuguese Archived from the original on 4 June 2012 Retrieved 21 August 2011 Camara aprova em 2ª votacao a cooficializacao da lingua materna do povo pataxo Camara Municipal de Porto Seguro Camara aprova projeto do executivo municipal que reconhece a Patxoha como lingua cooficial de Porto Seguro Jojo Noticias Prefeitura baiana institui lingua de indigenas como segunda fala do municipio Bahia Noticias Porto Seguro institui o patxoha como lingua cooficial da cidade Aracaju Agora Noticias Lei nº 13 de 03 de maio de 2021 Projeto de lei reconhece a Tupi nheengatu como lingua cooficial do municipio de Monsenhor Tabosa Cidade cearense aprova projeto de lei que reconhece a Tupi nheengatu como lingua cooficial Lei N 900 de 7 de julho de 2020 Rondonopolis passa a ter lingua Boe Bororo reconhecida por Lei Municipio do MS adota o guarani como lingua oficial in Portuguese Archived from the original on 2 April 2012 Retrieved 24 August 2011 Lei N 1382 de 12 de abril de 2017 Linguas de povos originais se tornam segundo idioma em cidade cheia de aldeias Campo Grande News Mel Jaime 19 April 2010 Paranhos podera ter a co oficializacao de uma lingua Indigena Regiao News in Portuguese Retrieved 24 August 2011 Municipio de Roraima co oficializa linguas indigenas Macuxi e Wapixana 14 September 2016 Archived from the original on 14 September 2016 Tocantinia passa a ter Akwe Xerente como lingua co oficial e recebe Centro de Educacao Indigena in Portuguese Retrieved 24 August 2011 a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u Lista de linguas cooficiais em municipios brasileiros IPOL ipol org br Retrieved 27 February 2022 Projeto de Lei Legislativo Nº 0003 2023 Dispoe sobre a cooficializacao da lingua talian no Municipio de Capinzal SC a b Lei Municipal Nº 3 049 de 16 de marco de 2022 Dispoe sobre a Cooficializacao da Lingua Talian e do Polones no Municipio de Casca RS Lei Municipal N 2 998 2023 de 18 de maio de 2023 Municipio de Cotipora Talian e reconhecido como a segunda lingua oficial de Farroupilha Vereadores cooficializam o Talian como lingua do municipio Projeto 016 2022 Dispoe sobre a cooficializacao da lingua talian a lingua portuguesa no municipio de Farroupilha Projeto de Lei 016 2022 Dispoe sobre a cooficializacao da lingua talian a lingua portuguesa no Municipio de Farroupilha Projeto de Lei do Legislativo nº 0015 2022 and Relatorio de votacoes do Projeto de Lei do Legislativo nº 0015 2022 Camara de Vereadores de Garibaldi accessed on September 11 2022 Lei Nº 5 568 de 06 de setembro de 2022 Lei Nº 6 140 de 26 de junho de 2023 Dispoe sobre a cooficializacao da lingua talian a lingua portuguesa no Municipio de Marau Leis Municipais Camara aprova projeto que cooficializa lingua Talian em Nova Bassano Vereadores aprovam o talian como lingua co oficial do municipio in Portuguese Archived from the original on 30 March 2019 Retrieved 21 August 2011 Talian em busca de mais reconhecimento in Portuguese Archived from the original on 1 August 2012 Retrieved 24 August 2011 O Municipio de Uniao da Serra passa a ter como lingua co oficial o Talian Prefeitura Municipal de Uniao da Serra LEI Nº 1 555 2022 Leis Municipais Institui o Talian Veneto Brasileiro como a Segunda Lingua Oficial do municipio de Vila Flores Camara Municipal de Vila Flores Com talian como idioma co oficial Vila Flores na Serra se torna um municipio bilingue Vila Flores torna se um municipio bilingue a b Vereadores aprovam Projeto de Lei que cooficializa as linguas Talian Italiana e Hunsruckisch Alema em Ouro a b Projeto de Lei Legislativo Nº 0001 2022 Lei 2 069 de 2013 Camara Municipal de Afonso Claudio A escolarizacao entre descendentes pomeranos em Domingos Martins PDF in Portuguese Archived from the original PDF on 21 December 2012 Retrieved 24 August 2011 a b A co oficializacao da lingua pomerana PDF in Portuguese Archived from the original PDF on 21 December 2012 Retrieved 24 August 2011 Municipio de Itarana participa de acoes do Inventario da Lingua Pomerana Prefeitura Municipal de Itarana Lei Municipal nº 1 195 2016 de Itarana ES itarana es gov br Pomerano in Portuguese Retrieved 24 August 2011 No Brasil pomeranos buscam uma cultura que se perde in Portuguese Archived from the original on 28 March 2012 Retrieved 24 August 2011 Lei dispoe sobre a cooficializacao da lingua pomerana no municipio de Santa maria de Jetiba Estado do Espirito Santo in Portuguese Archived from the original on 2 April 2012 Retrieved 24 August 2011 Vila Pavao Uma Pomerania no norte do Espirito Santo in Portuguese Retrieved 24 August 2011 Descendentes de etnia germanica vivem isolados em area rural de Minas in Portuguese Archived from the original on 2 December 2013 Retrieved 24 August 2011 Pomeranos em busca de recursos federais in Portuguese Archived from the original on 27 July 2011 Retrieved 24 August 2011 Resistencia cultural Imigrantes que buscaram no Brasil melhores condicoes de vida ficaram isolados e sem apoio do poder publico in Portuguese Archived from the original on 20 November 2015 Retrieved 12 November 2011 Pomerode institui lingua alema como co oficial no Municipio in Portuguese Archived from the original on 30 May 2012 Retrieved 21 August 2011 Vereadores propoem ensino da lingua pomerana nas escolas do municipio in Portuguese Archived from the original on 27 March 2019 Retrieved 21 August 2011 Pessoa Maria do Socorro 1995 Ontem e hoje Percurso linguistico dos pomeranos de Espigao D Oeste RO Master s thesis in Portuguese Universidade Estadual de Campinas Archived from the original on 25 April 2013 Retrieved 24 August 2011 Sessao Solene em homenagem a Comunidade Pomerana in Portuguese Archived from the original on 21 December 2012 Retrieved 24 August 2011 Pessoa Maria do Socorro 1996 Percurso linguistico dos pomeranos de Espigao D Oeste RO in Portuguese Retrieved 12 November 2011 Comunidade Pomerana realiza sua tradicional festa folclorica in Portuguese Archived from the original on 6 February 2015 Retrieved 24 August 2011 Cultura Sancionada a Lei que Co oficilaiza o Dialeto Trentino em Laurentino Municipio de Laurentino Cooficializacao da lingua alema em Antonio Carlos Archived from the original on 2 April 2012 Vereadores de Treze Tilias se reuniram ontem in Portuguese Retrieved 21 August 2011 dead link BOL O email gratis do Brasil www bol uol com br Um pedaco da Austria no Brasil in Portuguese Treze Tilias Archived from the original on 13 May 2008 Retrieved 21 August 2011 Acesso revistas ucpel edu br Archived from the original on 13 September 2021 Retrieved 28 December 2021 Brasil dialeto do baixo alemao torna se segunda lingua oficial de cidade gaucha Ventos da Lusofonia 28 June 2012 Jorge Luis Stocker Jr 2009 dzeitrs Apresentando Santa Maria do Herval RS Dialetos Hunsrik e Talian na ofensiva no Sul Em Santa Maria do Herval regiăo de Novo Hamburgo RS surge forte a mobilizacăo em favor do Hunsrik a faceta brasileira latino americana do Hunsruckisch Em Serafina Correa RS floresce o talian in Portuguese Archived from the original on 2 April 2012 Retrieved 24 August 2011 Cidade do Parana adota segundo idioma entenda RIC Mais in Portuguese 2 September 2021 Archived from the original on 7 September 2021 Retrieved 7 September 2021 Palmeira e primeira cidade no Parana a ter segundo idioma DC Mais Lei nº 5 348 de 15 07 2021 in Portuguese via leismunicipais com br Borges Amanda 22 June 2022 Idiomas ucraniano e polones passam a ser co oficiais em Mallet Folha de Irati in Portuguese Archived from the original on 18 August 2022 Retrieved 18 August 2022 Lingua ucraniana e polonesa passam a ser cooficiais em cidade do Parana HR idiomas in Portuguese 25 June 2022 Archived from the original on 18 August 2022 Retrieved 18 August 2022 Lei nº 3 043 PDF in Portuguese Archived from the original PDF on 26 February 2022 Retrieved 27 February 2022 via saomateusdosul pr gov br Idioma Polones passa a ser lingua oficial no municipio de Aurea Portal Roda de Cuia in Portuguese 27 July 2022 Archived from the original on 18 August 2022 Retrieved 18 August 2022 Idioma Polones passa a ser lingua oficial no municipio de Aurea Resende Genoveva 30 July 2022 Polones torna se lingua oficial no Municipio de Aurea Brasil em 2022 N1 Sergipe in Portuguese Archived from the original on 18 August 2022 Retrieved 18 August 2022 Lei nº 2 181 2022 in Portuguese Retrieved 16 September 2022 via leismunicipais com br Cooficializacao da Lingua Polonesa no Municipio de Carlos Gomes Projeto de Lei Legislativo Nº 04 de 2022 Mallet co oficializa lingua ucraniana VVale com br in Portuguese 21 June 2022 Archived from the original on 18 August 2022 Retrieved 18 August 2022 Ferrari Sabrina 18 June 2022 Assim como Prudentopolis Mallet co oficializa lingua ucraniana RSN in Portuguese Archived from the original on 18 August 2022 Retrieved 18 August 2022 Projeto de Lei n º 024 2021 in Portuguese Archived from the original on 25 February 2022 Retrieved 27 February 2022 via Camara Municipal de Prudentopolis Lingua Ucraniana e oficialmente a Lingua Co oficial do municipio de Prudentopolis Nossa Gente in Portuguese 6 October 2021 Archived from the original on 25 February 2022 Retrieved 27 February 2022 Maier Mayara 21 October 2021 Prudentopolis tornou a Lingua Ucraniana cooficial no Municipio RSN in Portuguese Archived from the original on 25 February 2022 Retrieved 27 February 2022 Lingua italiana na rede municipal de ensino Archived from the original on 22 February 2014 Camara Municipal de Venda Nova do Imigrante www camaravni es gov br Archived from the original on 22 February 2014 Retrieved 14 February 2014 LEI Nº 3018 2003 02 10 03 Dispoe sobre a oficializacao de aulas de lingua italiana nas escolas da Rede Municipal de Ensino permanent dead link Lei Ordinaria nº 3018 2003 de Francisco Beltrao dispoe sobre a oficializacao de aulas de lingua italiana nas escolas permanent dead link Elaboracao de Projeto de Lei para o ensino obrigatorio da lingua italiana nas escolas municipais in Portuguese Archived from the original on 24 July 2012 Retrieved 24 August 2011 Lingua italiana em Antonio Prado Italiano integra curriculo escolar in Portuguese Archived from the original on 15 April 2015 Retrieved 24 August 2011 Lei 3113 08 Brusque JusBrasil Lei 3113 08 Lei nº 3113 de 14 de agosto de 2008 JusBrasil Art 1 da Lei 3113 08 Brusque JusBrasil Prefeitura Municipal de Brusque Secretaria de Educao esclarece a situao sobre o Ensino da Lngua Italiana Archived from the original on 21 February 2014 Retrieved 14 February 2014 Lei 4159 01 Lei nº 4159 de 29 de maio de 2001 JusBrasil Lei 4159 01 Criciuma JusBrasil Camara Municipal de Vereadores de Nova Petropolis PDF permanent dead link Ata 047 2010 PDF Archived from the original PDF on 23 September 2015 Retrieved 14 February 2014 Art 153 3º da Lei Organica Archived from the original on 19 February 2013 Em Nova Petropolis 100 da populacao e alfabetizada Archived 22 February 2014 at the Wayback Machine quinto paragrafo Lei Complementar 487 04 Lei Complementar nº 487 de 25 de novembro de 2004 Camara Municipal de Blumenau 27 March 2019 Archived from the original on 27 March 2019 Retrieved 12 June 2023 Conselho da Lingua Alema de Blumenau balanco e perspectivas IPOL 27 March 2019 Archived from the original on 27 March 2019 Retrieved 12 June 2023 Guarios 13 May 2008 Archived from the original on 13 May 2008 Retrieved 12 June 2023 Treze Tilias Projeto enfatiza a oralidade e a escrita em lingua alema na sala de aula Municipio de Treze Tilias 28 May 2020 Archived from the original on 28 May 2020 Retrieved 12 June 2023 As Linguas Indigenas na Amazonia Amazonia Interesses e conflitos in Portuguese 10 November 2000 Retrieved 27 February 2022 Pica Pierre Chomsky Noam Valeria 2 April 2019 Proposta para a inclusao de linguas indigenas da Bacia Amazonica brasileira como parte integrante do patrimonio material e imaterial da humanidade Le Monde Diplomatique Brasil in Portuguese Retrieved 27 February 2022 Cristiano Almir 19 March 2020 Urubu Kaapor libras com br in Portuguese Archived from the original on 12 April 2020 Retrieved 27 February 2022 Gurgel Thais 1 December 2007 O fim do isolamento dos indios surdos Nova Escola in Portuguese Archived from the original on 12 April 2020 Retrieved 27 February 2022 Silva Dina Souza da Quadros Ronice Muller de 29 October 2019 Linguas de sinais de comunidades isoladas encontradas no Brasil Sign languages of isolated communities found in Brazil Brazilian Journal of Development in Portuguese 5 10 22111 22127 doi 10 34117 bjdv5n10 342 S2CID 213581663 Carliez Maria Luizete Sampaio Sobral Fusellier Ivani 2 September 2016 Collecte des langues des signes des sourds de Soure Ile de Marajo un parcours methodologique 2008 2013 les enjeux sociaux et politiques de la non reconnaissance des langues des signes emergentes pratiquees par ces sourds Coleta de linguas de sinais dos surdos de Soure Ilha de Marajo um percurso metodologico 2008 2013 os desafios sociais e politicos do nao reconhecimento das linguas de sinais emergentes destes surdos Moara Revista Eletronica do Programa de Pos Graduacao em Letras in French 45 129 doi 10 18542 moara v1i45 3712 Sign Language Phonology and Maxakali home sign Department of Linguistics and Scandinavian Studies Funai participa do lancamento historico da Constituicao Federal na lingua indigena Nheengatu FUNAI Constituicao brasileira e traduzida pela 1ª vez para lingua indigena Agencia Brasil Constituicao ganha primeira traducao para uma lingua indigena Jornal Nacional Campbell Lyle 2012 Classification of the indigenous languages of South America In Grondona Veronica Campbell Lyle eds The Indigenous Languages of South America The World of Linguistics Vol 2 Berlin De Gruyter Mouton pp 59 166 ISBN 978 3 11 025513 3 Nikulin Andrey 2020 Proto Macro Je Um estudo reconstrutivo PDF Doctoral thesis in Portuguese University of Brasilia Meader Robert E 1978 Indios do Nordeste Levantamento sobre os remanescentes tribais do nordeste brasileiro in Portuguese Brasilia SIL International External links editCo officialized languages in Brazilian municipalities Instituto de Investigacao e Desenvolvimento em Politica Linguistica IPOL Swadesh Listas of Brazilian Native Languages Retrieved from https en wikipedia org w index php title Languages of Brazil amp oldid 1205088860, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.