fbpx
Wikipedia

Iban language

The Iban language (jaku Iban) is spoken by the Iban, one of the Dayak ethnic groups, who live in Brunei, the Indonesian province of West Kalimantan and in the Malaysian state of Sarawak. It belongs to the Malayic subgroup, a Malayo-Polynesian branch of the Austronesian language family.

Iban
Jaku Iban
Native toBrunei, Indonesia, Malaysia
RegionSarawak, Malaysia
EthnicityIban
Native speakers
2,450,000 (2019)[1]
1,900,000 L2 speakers in Malaysia (2019)[1]
Latin, Dunging
Official status
Regulated by
  • Tun Jugah Foundation[2]
  • Majlis Adat Istiadat Sarawak[2]
Language codes
ISO 639-2iba
ISO 639-3iba
Glottologiban1264
An Iban speaker, recorded in Malaysia.

The Iban language is ranked as Level 5 (safe) in term of endangerment on Expanded Graded Intergenerational Disruption Scale (EGIDS).[2]

Classification edit

Iban is classified as a Malayic language, a Malayo-Polynesian branch of the Austronesian language family. The Iban language is related to Sebuyau, Kendayan, Balau, Selaku,[2] but more closely related to Malay, more closely to Sarawakian Malay.[3] The Malayic language is divided into three lannguages namely Ibanic, Malayic, and Urak Lawoi languages.[2] The Ibanic language is spoken in Sarawak, Kalimantan, and Brunei and is confined within the Borneo island. The Malayic languages also originate from western Borneo,[2][3] and was brought to Sumatra. The Urak Lawoi' language was brought to West Malaysia.[2]

History edit

The Iban language is the native language of the Iban people, who fall under the general grouping of "Dayak" (i.e. native peoples of Borneo). Previously, the Iban were referred to during the colonial period as "Sea Dayaks". Their homeland is the island of Borneo, which is politically divided between Malaysia and Indonesia; the Iban can mostly be found in the Malaysian state of Sarawak.

Post-World War II edit

The Borneo Literature Bureau was founded by the Crown Colony of Sarawak to collect and write down oral Iban literature.[4] It was shut down following the opening of Dewan Bahasa dan Pustaka branch offices in Kuching and Kota Kinabalu in 1977, though other smaller publishers continue in this niche such as the Kuching based company Klasik, churches and state outlets like Federal Government's Department of Information with its Pembrita magazine. While Sarawakian media is controlled by the federal government just as its Peninsular and Sabahan counterparts, Iban language news reporting such as newspapers are far more disadvantaged due to higher costs of printing in high quality imported paper and perceived low advertising revenue compared to those in English and Chinese dailies.[5]

In 2008, Iban was taught as an elective language subject in Malaysian Form 5 secondary schools for Sijil Pelajaran Malaysia (SPM) certificate examination.[2] A survey done in Sarawak in 2008 showed that a total of 367 primary schools and 55 secondary schools have taught the Iban subjects since 1968. The number of primary schools offering the Iban language subject increased to 1,264 in 2015 while the number of secondary schools reduced to 52 in 2015. Most of the schools are located in Kapit, Sibu, Sri Aman, and Sarikei Divisions where there are significant Iban population. The Iban language subject is also offered in undergraduate programmes in two teachers' institutions in Sarawak. In Sultan Idris Education University, Perak, the Iban language is offered as a minor subject for Iban students majoring in Malay studies.[2]

The Iban language is also allowed in the Sarawak State Legislative Assembly with the special permission from the Speaker and simultaneous interpretations will be provided during the assembly sitting and when written into the hansard.[2]

Radio Televisyen Malaysia (RTM) expanded their Iban radio broadcasts to 10 hours on Sundays and 9 hours on rest of the week by the 1980s as WaiFM[5][2] Cats FM is the first commercial radio station to broadcast in Iban opening in 1997.[5] RTM later opened their first Borneo-oriented channel TVi in 2011 which later became TV Okey which includes a 30-minute Iban news slot.[6] The Utusan Borneo and The Borneo Post newspapers have Iban language sections. The Pegari Iban language magazine is also published regularly.[2]

Some churches in Sarawak conduct services in the Iban language.[2]

Rentap's battle cry while fighting against James Brooke in 1860s “Agi Idup, Agi Ngelaban!” (“I will fight as long I will live!”) was adopted by Sarawak Royal Ranger Regiment as their motto. The battle cry is also used in speeches and car stickers to evoke the warrior spirit of the Iban people.[2] The word "Oo-ha", an Iban call for celebration, was popularised by the former chief minister of Sarawak Adenan Satem as a form of "hello" before giving speeches in order to motivate a crowd.[2] The Chinese-predominant Sarawak United Peoples' Party used the Iban word "Sa'ati" (United) as their party slogan.[7][8] Another Chinese-predominant Sarawak Democratic Action Party has been using the Iban language to garner support from the Iban population.[9][10] Other words include "Segulai sejalai" (going together} that was selected as the slogan for Malaysian national unity,[11] and "Ngap Sayot" (literally means "eat vegetables") used by Sarawak FA football team battle cry to signify taking down opponents just like eating vegetables.[12][13][14]

Plans for an independent regional Sarawakian broadcaster were discussed since 2017 under the state government of then-Chief Minister (later State Premier) Abang Johari Tun Openg who had complained of indifference in coverage of state affairs from mainstream Kuala Lumpur-based broadcasters.[15] This would later lead to the launch of TVS under Sarawak Media Group in 2020 first as a streaming-only channel before transitioning to free-to-air television; TVS provides Iban language news and programming alongside official state languages Malay and English as well as Chinese.[16][17]

Dialects edit

Iban can be subdivided into different sub-ethnic groups, each of which speak in different dialects. The most formal, intermediate, and working dialect is the Saribas dialect, and mainly Betong and Saratok. Others such as Balau, Sebuyau, Ulu Ai, and Rejang are mutually intelligible throughout the Sarawak region. The exception is the Iban Remun/Milikin dialect, which is still understood by Ibans from other districts. In West Kalimantan, dialects such as Bugau, Seberuang, Mualang, Chengkang, Sebaru, and Dau are more disparate.

Dialect comparison edit

Comparison between Sarawak Iban and Mualang
English Balau (Sarawak) Mualang (Kalimantan)
Rooster Manuk Renyau
Smell Nyium Lulum
Stupid Tuyu, banga Mawa
Twins sapit Rakup
Window Penyinga/jenila Telingu'
Father Apai Mpai
Feel Asai Asa'
And Enggau Aba'
Animal Jelu Ibun
Arrange Tusun Tunsun, tipan
Breathe Seput Penyuan

Sample text (Luke 2:10-11)

Mualang

10 Baroꞌ mlikat Tuhan Allah madah ke sidaꞌ: “Nang kitaꞌ takot! Ku madah brita bayek ari Tuhan Allah ke kitaꞌ, te nyuroh gaga ugaꞌ bansa.

11 Malam toꞌ de kuta Daode udah adai Penyelamat kitaꞌ, Al Maseh Raja te dedanyi Tuhan Allah, nyaꞌ mah Tuhan.


Iban

10 Tang ku melikat nya bejaku ngagai sida, “Anang takut! Laban aku mai ngagai kita Berita Manah ti ngasuh ati semua mensia gaga:

11 sehari tu, di nengeri David, Juruselamat kita udah ada, iya nya Kristus ti Tuhan!

Comparison between Standard Iban and Remun
English Standard Iban Remun/Milikin
No Enda Entai
See Meda Ngilau
Know Nemu Badak
Shirt Gari Kelatang
Run Belanda Belawa
Silence! Anang inggar Sengian
Stupid Beli'/Palui/bangka Labuan
No/Did not Nadai Entai
Tomorrow Pagila Pagi
Later Lagi/legi Ila
Mat Tikai Kelaya
Good Manah Nyelaie

Sample phases in Iban Remun

  • Entai ku ngilauNadai aku meda. ('I did not see it.')
  • Entauk ku badakEnda ku nemu. ('I don't know.')
Comparison between Standard Iban and Sebuyau
English Standard Iban Sebuyau/Kua'
You Nuan Kua'
Why Lapa Mentang
Stupid Tuyu, beli Banga
No Enda Adai
Later Lagi Ila
Tomorrow Pagila Pagi
Know Nemu Siba
To hurry Beguai/Berumban Temengat
Side dishes Engkayu Hempah
Come out Pansut Temenyul
Restless Kekasak Kekajal
Untidy Temerak Kemada
Like this Baka nya Baka nia
Causes Ngasuh Mela
Shocked Tekenyit Tekanyat
Slow Lubah Lumbu

Phonology edit

Consonants edit

Iban has the following consonant inventory:[18]

Vowels edit

Iban has a six-vowel system, with five cardinal vowels plus schwa:[19]

Iban vowels
Front Central Back
Close i u
Mid e ə o
Open a

Vowel sounds are nasalized when preceded by a nasal consonant.[19]

Writing system edit

Although the Iban language is presently written using the Latin alphabet, an Iban syllabary[20] (the Dunging script) was devised by Dunging anak Gunggu, who reportedly spent fifteen years from 1947 to 1962 devising the script.[21] Twenty generations before Dunging, which would represent approximately 400–600 years, an ancestor named Renggi also devised a script, but it was apparently lost in a flood.[citation needed] The Iban syllabary is published but is not widely distributed; efforts by Dr. Bromeley Philip of Universiti Teknologi MARA to promote and revitalize the use of script have resulted in the creation of digital fonts in 2010, called LaserIban. His aim is to help preserve the Iban alphabet in digital form in the modern world. The LaserIban font is available for Windows and Macintosh computers and is completely cross-platform compatible. His work has also led to the creation of a teaching program and the transcription of several traditional folktales.[22][23]

Grammar edit

Lexical roots can be expanded by many affixes in Iban, as exemplified here with the verb gagai.

  • gagai 'chase'
  • begagai 'chasing/playing with each other'
  • begagaika 'chasing something/someone'
  • ngagai 'to chase'
  • digagai 'being chased by'
  • dipegagaika 'being chased by many'
  • pengagai 'chaser'
  • tegagaika 'outrun/outpace'

There are four types of affixes in Iban, namely prefixes, suffixes, circumfixes and infixes.

Type of noun affixes Affix Example of root word Example of derived word
Prefix pe- mangah (angry) pemangah (hot tempered)
pen- datai (arrive) penatai (arrival)
penge- rindu (love) (verb) pengerindu (love) (noun)
be- reta (property, possessions) bereta (rich)
bepe- rindang (entertained) beperindang (being entertained)
beke- bete kitang (hang) bekekitang (hanging in group)
ke- rimpak (break) kerimpak (broken pieces)
m- n- me- nge- nye panduk (cooked) manduk (cooking)
di- sium (kiss) disium (being kissed)
dipe- jaku (word, talk) dipejaku (being talk about, gossiped)
se- iku (tail) seiku, siku (one (person))
sepe(m)- panjai (long) sepemanjai (as long as, measurement of long)
te- indik (footstep) terindik (accidentally stepping on something)
Infix ⟨er⟩ titik (drip) teritik (dripping)
Suffix -ka pasuk (wear) pasukka (wear) (command)
-i garam (salt) garami, gerami (marinade)
Circumfix ng-...-kn ayah (waste) ngayahka (wasting, playing)
be-...-ka kena (hit, for) bekenaka (wears)

Other examples:

  • Sayau 'love'
  • Dikesayauka 'was loved by'
  • Penyayau 'affection'
  • Kiruh 'busy'
  • Ngiruhka 'to make someone busy'
  • Pengiruh 'preoccupied'
  • Pengiruh-ngiruh 'really preoccupied'
  • Enjuk 'give'
  • Berenjuk 'giving each other' (present)
  • ngenjuk[clarification needed]
  • Dienjuk 'gave' (past)
  • Deka ngenjuk 'will be given' (future)
  • Pengenjuk 'giver'
  • Kangau 'call'
  • Bekangau 'calling each other' (present)
  • Ngangau 'calling' (present)
  • Dikangau 'was called' (past)
  • Deka dikangau 'will be called' (future)
  • Pengangau 'caller'

Personal pronouns edit

Iban has separate words for inclusive and exclusive we, and distinguishes singular, dual, and plural.[24]

singular dual plural
First-person exclusive aku kami səduai kami
First-person inclusive --- tua kitai
Second person deʔ
noan
deʔ səduai
noan səduai
kitaʔ
Third person iya səduai sidaʔ

Sample

  • Ke nuan 'for you'
  • Ke aku 'for me'
  • Ke kami 'for us'
  • Bup aku 'my book'
  • Bakih aku 'my friend'
  • Apai aku 'my father'
  • Gamal nuan 'your look'
  • Sulu nuan 'your beloved'
  • Sekula kami 'our school'
  • Ke pangan aku 'for my beloved'
  • Ke anak aku 'for my child'
  • Ari indai di 'from your mother'
  • Ari bakih aku 'from my friend'

Pronouns are primarily put after subjects.

Possessive pronouns edit

Iban English
engku mine
enggi di, ngedi your
enggi iya, ngi'ya his/her
enggi tua ours (both of us)
engkita belong to all of you
enggi sida theirs

Sample phases:

  • baju tu engku 'This shirt is mine.'
  • Tu enggi nuan 'This is yours.'
  • Siti nyin enggi tua 'That one belongs to both of us.'

Demonstrative determiners edit

There are three demonstrative determiners in Iban. Tu 'this, these' is used for a noun which is generally near to the speaker, nya 'that, those' is used for a noun which is generally far from the speaker, and nyin, which is the furthest from the speaker.

Pronoun Iban English
tu bup tu This book, these books
nya ukui nya That dog, those dogs
nyin bungai nyin That (furthest) flower(s)

These words can also act as demonstrative pronouns where they can stands on theirs own, replacing rather than modifying a noun.

Example:

  • Nyamai tu. 'This is good.'
  • Ok meh nya. 'That's ok.'
  • Peda di nyin dih. 'Look at that.'

Demonstrative pronouns edit

In Iban, demonstrative pronouns are words that show which person or thing is being referred in relation to the location of the addressee to the speaker. There are three demonstrative pronouns in Iban depending on location to the speaker. They can only be used to refer to an addressee (human) and cannot be used to refer to inanimate objects.

Demonstrative pronouns
Space Form Gloss
Proximal iya tu this person
Medial iya nya that person
Distal iya nyin the other person (furthest)

Examples:

  • Nama gaga iya tu baka nya? 'Why is this person acting in such a way?'
  • Kini ke iya nya tadi? 'Where is he going?' (Referring to the second closest person to the speaker)
  • Ni iya nyin tadi dih? 'Where is the other (person) one?' (referring to third person which is the furthest from the speaker)

Adverbs edit

Demonstrative adverbs edit

Demonstrative adverbs in Iban are closely related to the demonstrative pronouns in Iban grammar. For example, corresponding to the demonstrative pronouns are the adverbs such as kitu ('going here'), kia ('going there') and kin ('going there (farthest)') equivalent adverbs corresponding to the demonstrative pronoun this are tu, nya and nyin.

Demonstrative adverbs
Space Form Gloss
Proximal kitu going here
Medial kia going there
Distal kin going there, going yonder

Examples:

  • Kitu nuan. 'Come here (you).'
  • Kini di kia? 'Why are you going there?' (within the sight of the speaker)
  • Aram kin tua. 'Let's go there.' (referring to location far away from speaker)

Locatives edit

Locative determiners
Space Form Gloss
Proximal ditu here
Medial dia there
Distal din there, yonder

Examples:

  • Ditu ku nganti nuan. 'I wait for you here.'
  • Dia ku nganti nuan. 'I wait for you there.' (not far from the speaker's location)
  • Din ku nganti nuan. 'I wait for you there.' (referring to a far place)


Manner edit

Iban also has a set of adverbs referring to manner. They are a combination of baka (ke) ('like/as') and the abbreviated determiner forms tu, nya and nyin.

Locative determiners
Space Form Gloss
Proximal baka tu like this, this way
Medial baka nya like that, that way
Distal baka nyin like that, that way

Examples:

  • Aku ka iya baka tu. 'I want it to be like this.'
  • Nama di ngaga iya baka nya? 'Why did you treat him like this?'
  • Uji gaga di baka ke nyin. 'Try to do it like that.'

Interrogative words edit

Iban also has a few interrogative words: sapa, nama, ni, lapa, kemaya and berapa.

  • Sapa – Who

Sapa

Who

empu

own

jam

watch

tu?

this

Sapa empu jam tu?

Who own watch this

Who owns this watch?

  • Nama – What

Nama

What

gaga

doing

nuan

you

ditu?

here

Nama gaga nuan ditu?

What doing you here

What are you doing here?

  • Ni – Where (Dini and Ba ni also used to ask for specific location)

Ni

Where

ai

water/drink

ku

my

tadi?

just now

Ni ai ku tadi?

Where water/drink my {just now}

Where is my drink?

  • Lapa – Why (Nama kebuah also used.)

Lapa

Why

nuan

you

nyabak?

crying

Lapa nuan nyabak?

Why you crying

Why are you crying?

  • Kemaya – When

Kemaya

When

tua

we

deka

going to

betemu?

meet

Kemaya tua deka betemu?

When we {going to} meet

When are we going to meet?

  • Berapa – How many

Berapa

How many

iku

CL

manuk

chicken

tupi

raise

nuan?

you

Berapa iku manuk tupi nuan?

{How many} CL chicken raise you

How many chicken you raise?

  • Bakani – How

Bakani

How

gaya

look

mua ari

weather

saritu?

today

Bakani gaya {mua ari} saritu?

How look weather today

How is the weather today?

Examples edit

Numbers edit

Iban Iban Standard English
San Sa/satu One
Duan Dua Two
Dangku Tiga Three
Dangkan Empat Four
Dana/Tebak Lima Five
Dia/Tunggul Nam Six
Tuchung/Kusil Tujuh Seven
Dalun/Kulat Lapan Eight
Dunggau/Kedu Semilan Nine
Dupuk/Kedat Sepuluh Ten

Family edit

Iban English
Apai/Aba Father
Indai/Ina Mother
Aki Grandfather
Ini Grandmother
Aya Uncle
Ibu Aunt
Menyadi/Madi Siblings
Aka/Ika/Menyadi tuai Elder brother/Elder sister
Adi/Menyadi biak Younger brother/sister
Uchu Grandchildren
Ichit Great grandchildren

For extended family in Iban

Iban English
Entua Parent-in-law
Entua ke laki Father-in-law
Entua ke indu Mother-in-law
Apai/Indai tiri Stepfather or stepmother
Menyadi/Madi ipar Siblings-in-law
Ipar ke laki Brother-in-law
Ipar ke indu Sister-in-law
Aki ichit Great-grandfather
Ini ichit Great-grandmother
Anak buah Nibling
Anak buah ke laki Nephew
Anak buah ke indu Niece
Petunggal Cousin
Isan One's parent to parents-in-law

Example;

  • Anak buah bini ku nya. 'That is my wife's nibling.'
  • Anak buah ke indu laki ku nya. 'That is my husband's niece.'
  • Entua laki ku nya. 'That is my husband's parent-in-law.'
  • Entua ke laki laki ku nya. 'That is my husband's father-in-law.'
  • Petunggal bini ku nya. 'That is my wife's cousin.'

Days edit

Iban English/Roman
Ensanus/Ensana Day before yesterday
Kemari Yesterday
Saritu Today
Pagila Tomorrow
Lusa Day after tomorrow
Tulat 3 days later
Lupat The fourth day

Example:

  • Tulat tua betemu. 'We'll meet again the third day.'
  • Ensanus ku bisi meda iya 'I saw him two days ago.'

Months edit

The Iban calendar is one month ahead of the Gregorian calendar as follows:

Iban English/Gregorian
Empalai rubai January
Emperega/Empekap February
Lelang March
Turun panggul April
Sandih tundan May
Tujuh June
Berenggang reban July
Kelebun August
Labuh benih September
Gantung senduk October
Chechanguk November
Pangka di labu (first month of Iban calendar) December

Sample phrases edit

Iban English/Roman
Nama berita nuan? How are you?
Sapa nama nuan? What is your name?
Berapa/mesa rega utai tu? How much is this?
Dini alai ___? Where is ___?
Ari ni penatai nuan? Where are you from?
Datai ari ___aku I come from ___
Pukul berapa diatu? What is the time now?
Selamat lemai! Good evening!
Selamat ngalih ari! Good afternoon!
Lalu nemuai! Welcome!
Anang manchal! Don't be naughty!
Enda ulih datai Couldn't make it
Anang guai Hold on/Wait a second
Nadai ngawa nya/enda ngawa Nevermind/it does not matter
Ka belaya Do you want to fight?
Pulai/mupuk dulu Going back
Aram bekelala tua Let's get to know each other
Pengerindu Love, passion
Aku lelengauka nuan I miss you/I am missing you
Sapa enggau nuan? Who came/is with you?
Aku enggau ___ I came / went with ___; I am with ___
Alau dinga Please listen (Saratok dialect)
Anang inggar / ragak Silent, please
Kini ke nuan? Where are you going?
Mar amat! Too expensive/difficult
Tusah endar! Too difficult
Kapa nya! Couldn't care less/what is that for!
Selamat pagi, Pengajar Good morning, teacher
Enda nemu aku tu I don't know
Aram ngirup mih kitai Let's we drink[clarification needed]
Ka ke pasar ku pagila I want to go to the town tomorrow
Mupuk gawa aku I'm going to work
Ka tinduk aku I want to go to sleep/bed
Sapa kita ke manchal? Who is being naughty?
Bajik amat nuan You are pretty/beautiful (for women)
Sigat amat nuan You are handsome (for men)
Aku meruan sayauka nuan belama I will always love you
Asai ke kala meda nuan I feel like I have seen you before

Bible translation and Sample Text edit

Genesis 1:1–3 edit

Human Rights

English: Article 1 – All human beings are born free and equal in rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

Malay: Perkara 1 – Semua manusia dilahirkan bebas dan sama dalam hak. Mereka dikurniakan akal dan hati nurani dan harus bertindak antara satu sama lain dalam semangat persaudaraan.

Standard Iban: Pekara 1 : Semua mensia ada meratai enggau hak ke sebaka. Sida diberi pemikir enggau ati tuchi lalu patut begulai enggau diri sama diri dalam serakup entara bala menyadi.

Balau Iban Dialect: Pekaha 1 : Semua mensia ada bebas enggau hak ti sebaka. Sida dibehi pikih enggau ati behesi alu patut begulai enggau dihi sama dihi dalam gehempung entaha bala menyadi.

Other Iban Dialect: Pekaro 1 : Semuo mensio ado bebas enggau hak ti sebako. Sida diberi pikir enggau ati tuchi lalu patut begulai enggau diri samo diri dalam serakup entaro balo menyadi.

Pikaro 1 : Simuo minsio ado bibas nggau hak ti sibako. Sida dibiri pikir enggau ati tuchi lalu patut bigulai nggau diri samo diri dalam sirakup intaro balo minyadi.

References edit

  1. ^ a b Iban at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  2. ^ a b c d e f g h i j k l m n o Su Hie, Ting; Andyson, Tinggang; Mertom, Lily (28 July 2021). "Language use and attitudes as indicators of subjective vitality: The Iban of Sarawak, Malaysia". Language Documentation and Conservation. 15: 190–218. ISSN 1934-5275. Retrieved 15 October 2023.
  3. ^ a b Bellwood, Peter; Fox, James J.; Tryon, Darrell, eds. (2006). The Austronesians: Historical and Comparative Perspectives. Canberra: ANU Press. doi:10.22459/a.09.2006. ISBN 978-1-920942-85-4.
  4. ^ Tawai, Jimbun A. (1998). "Iban mother tongue education". In Kia Soong (ed.). Mother Tongue Education of Malaysia Ethnic Minorities. Kuala Lumpur: Dong Jiao Zong Higher Learning Center. pp. 100–113.
  5. ^ a b c Postill, John (15 May 2006). Media and Nation Building: How the Iban became Malaysian. Berghahn Books. pp. 59, 71–8. ISBN 978-0-85745-687-8.
  6. ^ "New TV channel for Sabah and Sarawak". The Star (Malaysia). Bernama. 7 April 2011. Retrieved 30 October 2022.
  7. ^ . The Borneo Post. 4 June 2014. Archived from the original on 4 June 2021. Retrieved 17 October 2023.
  8. ^ . Dayak Daily. 22 May 2022. Archived from the original on 5 July 2022. Retrieved 17 October 2023.
  9. ^ "YES! Jom Aram Neh Berubah! (Yes! Let's just change!)" (PDF). Perdana Leadership Foundation Library. Democratic Action Party. Retrieved 16 October 2023.
  10. ^ . Sarawak Democratic Action Party. Archived from the original on 2 June 2023. Retrieved 16 October 2023.
  11. ^ . Malaysiakini. 7 June 2023. Archived from the original on 8 June 2023. Retrieved 16 October 2023.
  12. ^ Lau, Ceres. . Behance. Archived from the original on 17 October 2023. Retrieved 17 October 2023.
  13. ^ . The Borneo Post. 16 June 2013. Archived from the original on 8 June 2021. Retrieved 17 October 2023.
  14. ^ Masilamany, Joseph. . The Vibes. Archived from the original on 17 September 2021. Retrieved 17 October 2023.
  15. ^ "Sarawak macam anak tiri stesen TV siaran percuma" (in Malay). Astro Awani. 27 November 2017. Retrieved 10 September 2018.
  16. ^ "Berita Sarawak" (in Iban). TVS. Retrieved 2023-09-13.
  17. ^ Collin Jerome; Ting Su Hie; Ahmad Junaidi Ahmad Hadzmy; Humaira Raslie (Mar 13, 2023). Accessing News in the Digital Era: The Case of Sarawak, Malaysia. 5th Kuala Lumpur International Conference on Education, Economics and Technology. Kuala Lumpur. p. 23-4.
  18. ^ Asmah Haji Omar (1969), p. 38.
  19. ^ a b Asmah Haji Omar (1969), p. 51.
  20. ^ "Iban". Omniglot. Retrieved 20 August 2019.
  21. ^ Churchill Edward (20 June 2012). "'Long Lost' Iban Alphabet Script 'Found'". The Borneo Post. Retrieved 20 August 2019.
  22. ^ "Reviving the Iban alphabet". UiTM News Hub. 2016-03-15. Retrieved 2019-10-30.
  23. ^ Universiti Teknologi MARA (18 May 2015). "Reviving the Iban Alphabet". Phys.org. Retrieved 20 August 2019.
  24. ^ Asmah Haji Omar (1969), p. 185.
  25. ^ . G-KRIS. Archived from the original on 2018-10-22.

Sources edit

  • Richards, Anthony (1981). An Iban-English Dictionary. New York: Oxford University Press. [Paperback reprint in the 1988 by Penerbit Fajar Bakti, Petaling Jaya. ISBN 967653384X]
  • Asmah Haji Omar (1969). The Iban Language of Sarawak: A Grammatical Description (PhD thesis). SOAS University of London.
  • Asmah Haji Omar (1981). The Iban Language of Sarawak: A Grammatical Description. Kuala Lumpur: Kementarian Pelajaran Malaysia.
  • Steinmayer, Otto (1999). Jalai Jako' Iban: A Basic Grammar of the Iban Language of Sarawak. Kuching: Klasik Publishing House.
  • Renang Anak Ansali (2002), "Jaku Iban serta basa kitai", University of London Magazine
  • Kementerian Pelajaran Malaysia / Jabatan Pelajaran Sarawak /Pusat Perkembangan Kurikulum KPM 2007

External links edit

  • Digitized books about Iban at the SOAS library
  • Ator Sambiang Mass Baru: The Holy Eucharist in Iban (1980) Anglican eucharistic liturgy digitized by Richard Mammana

iban, language, this, article, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article, adding, citations, reliable, sources, unsourced, material, challenged, removed, find, sources, news, newspapers, books, scholar, jstor, september, . This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Iban language news newspapers books scholar JSTOR September 2023 Learn how and when to remove this template message The Iban language jaku Iban is spoken by the Iban one of the Dayak ethnic groups who live in Brunei the Indonesian province of West Kalimantan and in the Malaysian state of Sarawak It belongs to the Malayic subgroup a Malayo Polynesian branch of the Austronesian language family IbanJaku IbanNative toBrunei Indonesia MalaysiaRegionSarawak MalaysiaEthnicityIbanNative speakers2 450 000 2019 1 1 900 000 L2 speakers in Malaysia 2019 1 Language familyAustronesian Malayo PolynesianMalayicIbanicIbanWriting systemLatin DungingOfficial statusRegulated byTun Jugah Foundation 2 Majlis Adat Istiadat Sarawak 2 Language codesISO 639 2 span class plainlinks iba span ISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code iba class extiw title iso639 3 iba iba a Glottologiban1264 source source source source source source source An Iban speaker recorded in Malaysia The Iban language is ranked as Level 5 safe in term of endangerment on Expanded Graded Intergenerational Disruption Scale EGIDS 2 Contents 1 Classification 2 History 2 1 Post World War II 3 Dialects 3 1 Dialect comparison 4 Phonology 4 1 Consonants 4 2 Vowels 5 Writing system 6 Grammar 6 1 Personal pronouns 6 2 Possessive pronouns 6 3 Demonstrative determiners 6 4 Demonstrative pronouns 6 5 Adverbs 6 5 1 Demonstrative adverbs 6 5 2 Locatives 6 5 3 Manner 6 6 Interrogative words 7 Examples 7 1 Numbers 7 2 Family 7 3 Days 7 4 Months 7 5 Sample phrases 8 Bible translation and Sample Text 8 1 Genesis 1 1 3 9 References 10 Sources 11 External linksClassification editThis section needs expansion You can help by adding to it April 2020 Iban is classified as a Malayic language a Malayo Polynesian branch of the Austronesian language family The Iban language is related to Sebuyau Kendayan Balau Selaku 2 but more closely related to Malay more closely to Sarawakian Malay 3 The Malayic language is divided into three lannguages namely Ibanic Malayic and Urak Lawoi languages 2 The Ibanic language is spoken in Sarawak Kalimantan and Brunei and is confined within the Borneo island The Malayic languages also originate from western Borneo 2 3 and was brought to Sumatra The Urak Lawoi language was brought to West Malaysia 2 History editThe Iban language is the native language of the Iban people who fall under the general grouping of Dayak i e native peoples of Borneo Previously the Iban were referred to during the colonial period as Sea Dayaks Their homeland is the island of Borneo which is politically divided between Malaysia and Indonesia the Iban can mostly be found in the Malaysian state of Sarawak Post World War II edit The Borneo Literature Bureau was founded by the Crown Colony of Sarawak to collect and write down oral Iban literature 4 It was shut down following the opening of Dewan Bahasa dan Pustaka branch offices in Kuching and Kota Kinabalu in 1977 though other smaller publishers continue in this niche such as the Kuching based company Klasik churches and state outlets like Federal Government s Department of Information with its Pembrita magazine While Sarawakian media is controlled by the federal government just as its Peninsular and Sabahan counterparts Iban language news reporting such as newspapers are far more disadvantaged due to higher costs of printing in high quality imported paper and perceived low advertising revenue compared to those in English and Chinese dailies 5 In 2008 Iban was taught as an elective language subject in Malaysian Form 5 secondary schools for Sijil Pelajaran Malaysia SPM certificate examination 2 A survey done in Sarawak in 2008 showed that a total of 367 primary schools and 55 secondary schools have taught the Iban subjects since 1968 The number of primary schools offering the Iban language subject increased to 1 264 in 2015 while the number of secondary schools reduced to 52 in 2015 Most of the schools are located in Kapit Sibu Sri Aman and Sarikei Divisions where there are significant Iban population The Iban language subject is also offered in undergraduate programmes in two teachers institutions in Sarawak In Sultan Idris Education University Perak the Iban language is offered as a minor subject for Iban students majoring in Malay studies 2 The Iban language is also allowed in the Sarawak State Legislative Assembly with the special permission from the Speaker and simultaneous interpretations will be provided during the assembly sitting and when written into the hansard 2 Radio Televisyen Malaysia RTM expanded their Iban radio broadcasts to 10 hours on Sundays and 9 hours on rest of the week by the 1980s as WaiFM 5 2 Cats FM is the first commercial radio station to broadcast in Iban opening in 1997 5 RTM later opened their first Borneo oriented channel TVi in 2011 which later became TV Okey which includes a 30 minute Iban news slot 6 The Utusan Borneo and The Borneo Post newspapers have Iban language sections The Pegari Iban language magazine is also published regularly 2 Some churches in Sarawak conduct services in the Iban language 2 Rentap s battle cry while fighting against James Brooke in 1860s Agi Idup Agi Ngelaban I will fight as long I will live was adopted by Sarawak Royal Ranger Regiment as their motto The battle cry is also used in speeches and car stickers to evoke the warrior spirit of the Iban people 2 The word Oo ha an Iban call for celebration was popularised by the former chief minister of Sarawak Adenan Satem as a form of hello before giving speeches in order to motivate a crowd 2 The Chinese predominant Sarawak United Peoples Party used the Iban word Sa ati United as their party slogan 7 8 Another Chinese predominant Sarawak Democratic Action Party has been using the Iban language to garner support from the Iban population 9 10 Other words include Segulai sejalai going together that was selected as the slogan for Malaysian national unity 11 and Ngap Sayot literally means eat vegetables used by Sarawak FA football team battle cry to signify taking down opponents just like eating vegetables 12 13 14 Plans for an independent regional Sarawakian broadcaster were discussed since 2017 under the state government of then Chief Minister later State Premier Abang Johari Tun Openg who had complained of indifference in coverage of state affairs from mainstream Kuala Lumpur based broadcasters 15 This would later lead to the launch of TVS under Sarawak Media Group in 2020 first as a streaming only channel before transitioning to free to air television TVS provides Iban language news and programming alongside official state languages Malay and English as well as Chinese 16 17 Dialects editIban can be subdivided into different sub ethnic groups each of which speak in different dialects The most formal intermediate and working dialect is the Saribas dialect and mainly Betong and Saratok Others such as Balau Sebuyau Ulu Ai and Rejang are mutually intelligible throughout the Sarawak region The exception is the Iban Remun Milikin dialect which is still understood by Ibans from other districts In West Kalimantan dialects such as Bugau Seberuang Mualang Chengkang Sebaru and Dau are more disparate Dialect comparison edit Comparison between Sarawak Iban and Mualang English Balau Sarawak Mualang Kalimantan Rooster Manuk RenyauSmell Nyium LulumStupid Tuyu banga MawaTwins sapit RakupWindow Penyinga jenila Telingu Father Apai MpaiFeel Asai Asa And Enggau Aba Animal Jelu IbunArrange Tusun Tunsun tipanBreathe Seput PenyuanSample text Luke 2 10 11 Mualang10 Baroꞌ mlikat Tuhan Allah madah ke sidaꞌ Nang kitaꞌ takot Ku madah brita bayek ari Tuhan Allah ke kitaꞌ te nyuroh gaga ugaꞌ bansa 11 Malam toꞌ de kuta Daode udah adai Penyelamat kitaꞌ Al Maseh Raja te dedanyi Tuhan Allah nyaꞌ mah Tuhan Iban10 Tang ku melikat nya bejaku ngagai sida Anang takut Laban aku mai ngagai kita Berita Manah ti ngasuh ati semua mensia gaga 11 sehari tu di nengeri David Juruselamat kita udah ada iya nya Kristus ti Tuhan Comparison between Standard Iban and Remun English Standard Iban Remun MilikinNo Enda EntaiSee Meda NgilauKnow Nemu BadakShirt Gari KelatangRun Belanda BelawaSilence Anang inggar SengianStupid Beli Palui bangka LabuanNo Did not Nadai EntaiTomorrow Pagila PagiLater Lagi legi IlaMat Tikai KelayaGood Manah NyelaieSample phases in Iban Remun Entai ku ngilau Nadai aku meda I did not see it Entauk ku badak Enda ku nemu I don t know Comparison between Standard Iban and Sebuyau English Standard Iban Sebuyau Kua You Nuan Kua Why Lapa MentangStupid Tuyu beli BangaNo Enda AdaiLater Lagi IlaTomorrow Pagila PagiKnow Nemu SibaTo hurry Beguai Berumban TemengatSide dishes Engkayu HempahCome out Pansut TemenyulRestless Kekasak KekajalUntidy Temerak KemadaLike this Baka nya Baka niaCauses Ngasuh MelaShocked Tekenyit TekanyatSlow Lubah LumbuPhonology editConsonants edit Iban has the following consonant inventory 18 Iban consonants Labial Alveolar Palatal Velar GlottalNasal m n ɲ ŋPlosive Affricate voiceless p t tʃ k ʔvoiced b d dʒ ɡFricative s hLateral lRhotic rApproximant w jVowels edit Iban has a six vowel system with five cardinal vowels plus schwa 19 Iban vowels Front Central BackClose i uMid e e oOpen aVowel sounds are nasalized when preceded by a nasal consonant 19 Writing system editAlthough the Iban language is presently written using the Latin alphabet an Iban syllabary 20 the Dunging script was devised by Dunging anak Gunggu who reportedly spent fifteen years from 1947 to 1962 devising the script 21 Twenty generations before Dunging which would represent approximately 400 600 years an ancestor named Renggi also devised a script but it was apparently lost in a flood citation needed The Iban syllabary is published but is not widely distributed efforts by Dr Bromeley Philip of Universiti Teknologi MARA to promote and revitalize the use of script have resulted in the creation of digital fonts in 2010 called LaserIban His aim is to help preserve the Iban alphabet in digital form in the modern world The LaserIban font is available for Windows and Macintosh computers and is completely cross platform compatible His work has also led to the creation of a teaching program and the transcription of several traditional folktales 22 23 Grammar editThis section needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources in this section Unsourced material may be challenged and removed March 2021 Learn how and when to remove this template message Lexical roots can be expanded by many affixes in Iban as exemplified here with the verb gagai gagai chase begagai chasing playing with each other begagaika chasing something someone ngagai to chase digagai being chased by dipegagaika being chased by many pengagai chaser tegagaika outrun outpace There are four types of affixes in Iban namely prefixes suffixes circumfixes and infixes Type of noun affixes Affix Example of root word Example of derived wordPrefix pe mangah angry pemangah hot tempered pen datai arrive penatai arrival penge rindu love verb pengerindu love noun be reta property possessions bereta rich bepe rindang entertained beperindang being entertained beke bete kitang hang bekekitang hanging in group ke rimpak break kerimpak broken pieces m n me nge nye panduk cooked manduk cooking di sium kiss disium being kissed dipe jaku word talk dipejaku being talk about gossiped se iku tail seiku siku one person sepe m panjai long sepemanjai as long as measurement of long te indik footstep terindik accidentally stepping on something Infix er titik drip teritik dripping Suffix ka pasuk wear pasukka wear command i garam salt garami gerami marinade Circumfix ng kn ayah waste ngayahka wasting playing be ka kena hit for bekenaka wears Other examples Sayau love Dikesayauka was loved by Penyayau affection Kiruh busy Ngiruhka to make someone busy Pengiruh preoccupied Pengiruh ngiruh really preoccupied Enjuk give Berenjuk giving each other present ngenjuk clarification needed Dienjuk gave past Deka ngenjuk will be given future Pengenjuk giver Kangau call Bekangau calling each other present Ngangau calling present Dikangau was called past Deka dikangau will be called future Pengangau caller Personal pronouns edit Iban has separate words for inclusive and exclusive we and distinguishes singular dual and plural 24 singular dual pluralFirst person exclusive aku kami seduai kamiFirst person inclusive tua kitaiSecond person deʔ noan deʔ seduai noan seduai kitaʔThird person iya seduai sidaʔSample Ke nuan for you Ke aku for me Ke kami for us Bup aku my book Bakih aku my friend Apai aku my father Gamal nuan your look Sulu nuan your beloved Sekula kami our school Ke pangan aku for my beloved Ke anak aku for my child Ari indai di from your mother Ari bakih aku from my friend Pronouns are primarily put after subjects Possessive pronouns edit Iban Englishengku mineenggi di ngedi yourenggi iya ngi ya his herenggi tua ours both of us engkita belong to all of youenggi sida theirsSample phases baju tu engku This shirt is mine Tu enggi nuan This is yours Siti nyin enggi tua That one belongs to both of us Demonstrative determiners edit There are three demonstrative determiners in Iban Tu this these is used for a noun which is generally near to the speaker nya that those is used for a noun which is generally far from the speaker and nyin which is the furthest from the speaker Pronoun Iban Englishtu bup tu This book these booksnya ukui nya That dog those dogsnyin bungai nyin That furthest flower s These words can also act as demonstrative pronouns where they can stands on theirs own replacing rather than modifying a noun Example Nyamai tu This is good Ok meh nya That s ok Peda di nyin dih Look at that Demonstrative pronouns edit In Iban demonstrative pronouns are words that show which person or thing is being referred in relation to the location of the addressee to the speaker There are three demonstrative pronouns in Iban depending on location to the speaker They can only be used to refer to an addressee human and cannot be used to refer to inanimate objects Demonstrative pronouns Space Form GlossProximal iya tu this personMedial iya nya that personDistal iya nyin the other person furthest Examples Nama gaga iya tu baka nya Why is this person acting in such a way Kini ke iya nya tadi Where is he going Referring to the second closest person to the speaker Ni iya nyin tadi dih Where is the other person one referring to third person which is the furthest from the speaker Adverbs edit Demonstrative adverbs edit Demonstrative adverbs in Iban are closely related to the demonstrative pronouns in Iban grammar For example corresponding to the demonstrative pronouns are the adverbs such as kitu going here kia going there and kin going there farthest equivalent adverbs corresponding to the demonstrative pronoun this are tu nya and nyin Demonstrative adverbs Space Form GlossProximal kitu going hereMedial kia going thereDistal kin going there going yonderExamples Kitu nuan Come here you Kini di kia Why are you going there within the sight of the speaker Aram kin tua Let s go there referring to location far away from speaker Locatives edit Locative determiners Space Form GlossProximal ditu hereMedial dia thereDistal din there yonderExamples Ditu ku nganti nuan I wait for you here Dia ku nganti nuan I wait for you there not far from the speaker s location Din ku nganti nuan I wait for you there referring to a far place Manner edit Iban also has a set of adverbs referring to manner They are a combination of baka ke like as and the abbreviated determiner forms tu nya and nyin Locative determiners Space Form GlossProximal baka tu like this this wayMedial baka nya like that that wayDistal baka nyin like that that wayExamples Aku ka iya baka tu I want it to be like this Nama di ngaga iya baka nya Why did you treat him like this Uji gaga di baka ke nyin Try to do it like that Interrogative words edit Iban also has a few interrogative words sapa nama ni lapa kemaya and berapa Sapa WhoSapaWhoempuownjamwatchtu thisSapa empu jam tu Who own watch thisWho owns this watch Nama WhatNamaWhatgagadoingnuanyouditu hereNama gaga nuan ditu What doing you hereWhat are you doing here Ni Where Dini and Ba ni also used to ask for specific location NiWhereaiwater drinkkumytadi just nowNi ai ku tadi Where water drink my just now Where is my drink Lapa Why Nama kebuah also used LapaWhynuanyounyabak cryingLapa nuan nyabak Why you cryingWhy are you crying Kemaya WhenKemayaWhentuawedekagoing tobetemu meetKemaya tua deka betemu When we going to meetWhen are we going to meet Berapa How manyBerapaHow manyikuCLmanukchickentupiraisenuan youBerapa iku manuk tupi nuan How many CL chicken raise youHow many chicken you raise Bakani HowBakaniHowgayalookmua ariweathersaritu todayBakani gaya mua ari saritu How look weather todayHow is the weather today Examples editNumbers edit Iban Iban Standard EnglishSan Sa satu OneDuan Dua TwoDangku Tiga ThreeDangkan Empat FourDana Tebak Lima FiveDia Tunggul Nam SixTuchung Kusil Tujuh SevenDalun Kulat Lapan EightDunggau Kedu Semilan NineDupuk Kedat Sepuluh TenFamily edit Iban EnglishApai Aba FatherIndai Ina MotherAki GrandfatherIni GrandmotherAya UncleIbu AuntMenyadi Madi SiblingsAka Ika Menyadi tuai Elder brother Elder sisterAdi Menyadi biak Younger brother sisterUchu GrandchildrenIchit Great grandchildrenFor extended family in Iban Iban EnglishEntua Parent in lawEntua ke laki Father in lawEntua ke indu Mother in lawApai Indai tiri Stepfather or stepmotherMenyadi Madi ipar Siblings in lawIpar ke laki Brother in lawIpar ke indu Sister in lawAki ichit Great grandfatherIni ichit Great grandmotherAnak buah NiblingAnak buah ke laki NephewAnak buah ke indu NiecePetunggal CousinIsan One s parent to parents in lawExample Anak buah bini ku nya That is my wife s nibling Anak buah ke indu laki ku nya That is my husband s niece Entua laki ku nya That is my husband s parent in law Entua ke laki laki ku nya That is my husband s father in law Petunggal bini ku nya That is my wife s cousin Days edit Iban English RomanEnsanus Ensana Day before yesterdayKemari YesterdaySaritu TodayPagila TomorrowLusa Day after tomorrowTulat 3 days laterLupat The fourth dayExample Tulat tua betemu We ll meet again the third day Ensanus ku bisi meda iya I saw him two days ago Months edit The Iban calendar is one month ahead of the Gregorian calendar as follows Iban English GregorianEmpalai rubai JanuaryEmperega Empekap FebruaryLelang MarchTurun panggul AprilSandih tundan MayTujuh JuneBerenggang reban JulyKelebun AugustLabuh benih SeptemberGantung senduk OctoberChechanguk NovemberPangka di labu first month of Iban calendar DecemberSample phrases edit Iban English RomanNama berita nuan How are you Sapa nama nuan What is your name Berapa mesa rega utai tu How much is this Dini alai Where is Ari ni penatai nuan Where are you from Datai ari aku I come from Pukul berapa diatu What is the time now Selamat lemai Good evening Selamat ngalih ari Good afternoon Lalu nemuai Welcome Anang manchal Don t be naughty Enda ulih datai Couldn t make itAnang guai Hold on Wait a secondNadai ngawa nya enda ngawa Nevermind it does not matterKa belaya Do you want to fight Pulai mupuk dulu Going backAram bekelala tua Let s get to know each otherPengerindu Love passionAku lelengauka nuan I miss you I am missing youSapa enggau nuan Who came is with you Aku enggau I came went with I am with Alau dinga Please listen Saratok dialect Anang inggar ragak Silent pleaseKini ke nuan Where are you going Mar amat Too expensive difficultTusah endar Too difficultKapa nya Couldn t care less what is that for Selamat pagi Pengajar Good morning teacherEnda nemu aku tu I don t knowAram ngirup mih kitai Let s we drink clarification needed Ka ke pasar ku pagila I want to go to the town tomorrowMupuk gawa aku I m going to workKa tinduk aku I want to go to sleep bedSapa kita ke manchal Who is being naughty Bajik amat nuan You are pretty beautiful for women Sigat amat nuan You are handsome for men Aku meruan sayauka nuan belama I will always love youAsai ke kala meda nuan I feel like I have seen you beforeBible translation and Sample Text editGenesis 1 1 3 edit Ba pun iya kelia lebuh Allah Taala berengkah ngaga langit enggau dunya dunya endang apin bisi bakal tauka gamal sereta nadai utai nguan Semina ribut ti deras ari Allah Taala aja ti bepuput atas tasik ti agi petang Allah Taala lalu bejaku Awakka penampak pegari Penampak lalu pegari Allah Taala meda penampak nya manah lalu Iya nyeraraka penampak nya ari pemetang Iya ngumbai penampak nya Siang lalu pemetang nya dikumbai Iya Malam Lemai ambis lalu pagi pen datai Nya hari ti keterubah 25 In the beginning God created heaven and earth The earth was formless and empty and darkness covered the deep water The spirit of God was hovering over the water Then God said Let there be light So there was light God saw the light was good So God separated the light from the darkness God named the light day and the darkness he named night There was evening then morning the first day Human RightsEnglish Article 1 All human beings are born free and equal in rights They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood Malay Perkara 1 Semua manusia dilahirkan bebas dan sama dalam hak Mereka dikurniakan akal dan hati nurani dan harus bertindak antara satu sama lain dalam semangat persaudaraan Standard Iban Pekara 1 Semua mensia ada meratai enggau hak ke sebaka Sida diberi pemikir enggau ati tuchi lalu patut begulai enggau diri sama diri dalam serakup entara bala menyadi Balau Iban Dialect Pekaha 1 Semua mensia ada bebas enggau hak ti sebaka Sida dibehi pikih enggau ati behesi alu patut begulai enggau dihi sama dihi dalam gehempung entaha bala menyadi Other Iban Dialect Pekaro 1 Semuo mensio ado bebas enggau hak ti sebako Sida diberi pikir enggau ati tuchi lalu patut begulai enggau diri samo diri dalam serakup entaro balo menyadi Pikaro 1 Simuo minsio ado bibas nggau hak ti sibako Sida dibiri pikir enggau ati tuchi lalu patut bigulai nggau diri samo diri dalam sirakup intaro balo minyadi References edit a b Iban at Ethnologue 18th ed 2015 subscription required a b c d e f g h i j k l m n o Su Hie Ting Andyson Tinggang Mertom Lily 28 July 2021 Language use and attitudes as indicators of subjective vitality The Iban of Sarawak Malaysia Language Documentation and Conservation 15 190 218 ISSN 1934 5275 Retrieved 15 October 2023 a b Bellwood Peter Fox James J Tryon Darrell eds 2006 The Austronesians Historical and Comparative Perspectives Canberra ANU Press doi 10 22459 a 09 2006 ISBN 978 1 920942 85 4 Tawai Jimbun A 1998 Iban mother tongue education In Kia Soong ed Mother Tongue Education of Malaysia Ethnic Minorities Kuala Lumpur Dong Jiao Zong Higher Learning Center pp 100 113 a b c Postill John 15 May 2006 Media and Nation Building How the Iban became Malaysian Berghahn Books pp 59 71 8 ISBN 978 0 85745 687 8 New TV channel for Sabah and Sarawak The Star Malaysia Bernama 7 April 2011 Retrieved 30 October 2022 SUPP members told to move forward with Sa ati The Borneo Post 4 June 2014 Archived from the original on 4 June 2021 Retrieved 17 October 2023 SUPP to set up Sa Ati Education Foundation to aid students Dayak Daily 22 May 2022 Archived from the original on 5 July 2022 Retrieved 17 October 2023 YES Jom Aram Neh Berubah Yes Let s just change PDF Perdana Leadership Foundation Library Democratic Action Party Retrieved 16 October 2023 Dayaks As The Kingmaker In Coming State Election Sarawak Democratic Action Party Archived from the original on 2 June 2023 Retrieved 16 October 2023 PM Segulai sejalai cogan kata perpaduan dari bahasa Iban Prime Minister Segulai sejalai slogan from the Iban language Malaysiakini 7 June 2023 Archived from the original on 8 June 2023 Retrieved 16 October 2023 Lau Ceres Ngap Sayot Behance Archived from the original on 17 October 2023 Retrieved 17 October 2023 Don t use Ngap Sayot for politics The Borneo Post 16 June 2013 Archived from the original on 8 June 2021 Retrieved 17 October 2023 Masilamany Joseph Ngap sayot Sarawakians upbraid Harimau Malaya on Malaysia Day The Vibes Archived from the original on 17 September 2021 Retrieved 17 October 2023 Sarawak macam anak tiri stesen TV siaran percuma in Malay Astro Awani 27 November 2017 Retrieved 10 September 2018 Berita Sarawak in Iban TVS Retrieved 2023 09 13 Collin Jerome Ting Su Hie Ahmad Junaidi Ahmad Hadzmy Humaira Raslie Mar 13 2023 Accessing News in the Digital Era The Case of Sarawak Malaysia 5th Kuala Lumpur International Conference on Education Economics and Technology Kuala Lumpur p 23 4 Asmah Haji Omar 1969 p 38 a b Asmah Haji Omar 1969 p 51 Iban Omniglot Retrieved 20 August 2019 Churchill Edward 20 June 2012 Long Lost Iban Alphabet Script Found The Borneo Post Retrieved 20 August 2019 Reviving the Iban alphabet UiTM News Hub 2016 03 15 Retrieved 2019 10 30 Universiti Teknologi MARA 18 May 2015 Reviving the Iban Alphabet Phys org Retrieved 20 August 2019 Asmah Haji Omar 1969 p 185 Bup Kudus Baru G KRIS Archived from the original on 2018 10 22 Sources editRichards Anthony 1981 An Iban English Dictionary New York Oxford University Press Paperback reprint in the 1988 by Penerbit Fajar Bakti Petaling Jaya ISBN 967653384X Asmah Haji Omar 1969 The Iban Language of Sarawak A Grammatical Description PhD thesis SOAS University of London Asmah Haji Omar 1981 The Iban Language of Sarawak A Grammatical Description Kuala Lumpur Kementarian Pelajaran Malaysia Steinmayer Otto 1999 Jalai Jako Iban A Basic Grammar of the Iban Language of Sarawak Kuching Klasik Publishing House Renang Anak Ansali 2002 Jaku Iban serta basa kitai University of London MagazineKementerian Pelajaran Malaysia Jabatan Pelajaran Sarawak Pusat Perkembangan Kurikulum KPM 2007External links edit nbsp Iban language test of Wikipedia at Wikimedia Incubator nbsp Wikivoyage has a phrasebook for Iban Digitized books about Iban at the SOAS library Ator Sambiang Mass Baru The Holy Eucharist in Iban 1980 Anglican eucharistic liturgy digitized by Richard Mammana Retrieved from https en wikipedia org w index php title Iban language amp oldid 1181441233, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.