fbpx
Wikipedia

Written Chinese

Written Chinese is a writing system that uses Chinese characters and other symbols to represent the Chinese languages. Chinese characters do not directly represent pronunciation, unlike letters in an alphabet or syllabograms in a syllabary. Rather, the writing system is morphosyllabic: characters are one spoken syllable in length, but generally correspond to morphemes in the language, which may either be independent words, or part of a polysyllabic word. Most characters are constructed from smaller components that may reflect the character's meaning or pronunciation.[1] Literacy requires the memorization of thousands of characters; college-educated Chinese speakers know approximately 4,000.[2][3] This has led in part to the adoption of complementary transliteration systems as a means of representing the pronunciation of Chinese.[4]

Written Chinese
Chinese中文
Hanyu PinyinZhōngwén
Literal meaningChinese writing
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinZhōngwén
Bopomofoㄓㄨㄥ ㄨㄣˊ
Gwoyeu RomatzyhJongwen
Wade–GilesChung1-wen2
Tongyong PinyinJhong-wún
Yale RomanizationJūng-wén
IPA[ʈʂʊ́ŋ.wə̌n]
Wu
Romanizationtson1 ven1
Hakka
RomanizationChung-Vun
Yue: Cantonese
Yale RomanizationJūng mán
Jyutpingzung1 man4*2
Canton RomanizationZung1 men4*2
IPA
Southern Min
Hokkien POJTiong-bûn
Eastern Min
Fuzhou BUCDṳng-ùng
Han writing[a]
Simplified Chinese汉文
Traditional Chinese漢文
Hanyu PinyinHànwén
Literal meaningHan writing
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinHànwén
Bopomofoㄏㄢˋ ㄨㄣˊ
Gwoyeu RomatzyhHannwen
Wade–GilesHan4-wen2
Tongyong PinyinHàn-wún
IPA[xân.wə̌n]

Chinese writing is first attested during the late Shang dynasty (c. 1250 – c. 1050 BCE),[5][6][7] but the process of creating characters is thought to have begun centuries earlier during the Late Neolithic and early Bronze Age (c. 2500–2000 BCE).[8] After a period of variation and evolution, Chinese characters were standardized under the Qin dynasty (221–206 BCE).[9] Over the millennia, these characters have evolved into well-developed styles of Chinese calligraphy.[10] As the varieties of Chinese diverged, a situation of diglossia developed, with speakers of mutually unintelligible varieties able to communicate through writing using Literary Chinese.[11] In the early 20th century, Literary Chinese was replaced in large part with written vernacular Chinese, largely corresponding to Standard Chinese, a form based on the Beijing dialect of Mandarin. Although most other varieties of Chinese are not written, there are traditions of written Cantonese, written Shanghainese and written Hokkien, among others.

Structure edit

 
A 12th-century Song dynasty redaction of the Shuowen Jiezi

Written Chinese is not based on an alphabet or syllabary.[12] Most characters can be analyzed as compounds of smaller components, which may be assembled according to several different principles. Characters and components may reflect aspects of meaning or pronunciation. The best known exposition of Chinese character composition is the Shuowen Jiezi, compiled by Xu Shen c. 100 CE. Xu did not have access to the earliest forms of Chinese characters, and his analysis is not considered to fully capture the nature of the writing system.[13] Nevertheless, no later work has supplanted the Shuowen Jiezi in terms of breadth, and it is still relevant to etymological research today.[14]

Derivation of characters edit

According to the Shuowen Jiezi, Chinese characters are developed on six basic principles.[15] (These principles, though popularized by the Shuowen Jiezi, were developed earlier; the oldest known mention of them is in the Rites of Zhou, a text from c. 150 BCE.[16]) The first two principles produce simple characters, known as ; wén:[15]

  1. Pictographs (象形; xiàngxíng): in which the character is a graphical depiction of the object it denotes.

    Examples: ; rén; 'person', ; ; 'sun', ; ; 'tree'.

  2. Indicatives, or ideographs (指事; zhǐshì): in which the character represents an abstract notion.

    Examples: ; shàng; 'up', ; xià; 'down', ; sān; 'three'.

The remaining four principles produce complex characters historically called ; (although this term is now generally used to refer to all characters, whether simple or complex). Of these four, two construct characters from simpler parts:[15]

  1. Logical aggregates (会意; 會意; huìyì): in which two or more parts are used for their meaning. This yields a composite meaning, which is then applied to the new character.

    Example: ; ; dōng; 'east', which represents a sun rising in the trees.

  2. Phonetic complexes (形声; 形聲; xíngshēng): in which one part—often called the radical—indicates the general semantic category of the character (such as being 'water'- or 'eye'-related), and the other part is another character, used for its phonetic value.

    Example: ; qíng; 'clear (weather)', which is composed of ; ; 'sun', and ; qīng; 'grue', which is used for its pronunciation.

The last two principles do not produce new written forms; instead, they transfer new meanings to existing forms:[15]

  1. Transference (转注; 轉注; zhuǎnzhù): in which a character, often with a simple, concrete meaning takes on an extended, more abstract meaning.

    Example: ; wǎng, which was originally a pictograph depicting a fishing net. Over time, it has taken on an extended meaning, covering any kind of lattice: for instance, it is the word used to refer to computer networks.

  2. Borrowing (假借; jiǎjiè): in which a character is used, either intentionally or accidentally, for some entirely different purpose.

    Example: ; ; 'elder brother' is not attested in formal writing prior to the Tang dynasty, and was created from the leftmost component of the more ancient character ; ; 'to sing'. The ancient character ; xiōng meaning 'elder brother' continues to be used in idioms and formal writing, whereas is used in daily conversation in most Chinese dialects. Some dialects such as Minnan which retain features of spoken Old Chinese continue to use exclusively for 'elder brother' in daily conversation.

In contrast to the popular conception of written Chinese as ideographic, the vast majority of characters—about 95% of those in the Shuowen Jiezi—either reflect elements of pronunciation, or are logical aggregates.[1] In fact, some phonetic complexes were originally simple pictographs that were later augmented by the addition of a semantic root. An example is ; zhù; 'candle' ('lampwick', now archaic), which was originally a pictograph of a lamp stand , a character that is now pronounced zhǔ and means 'host', or the character ; huǒ; 'fire' was added to indicate that the meaning is fire related.[17]

Chinese characters are written to fit into a square, even when composed of two simpler forms written side-by-side or top-to-bottom. In such cases, each form is compressed to fit the entire character into a square.[18]

Strokes edit

Character components can be further subdivided into individual written strokes. The strokes of Chinese characters fall into eight main categories: "horizontal" , "vertical" , "left-falling" 丿, "right-falling" , "rising", "dot" , "hook" , and "turning" , , .[19]

There are eight basic rules of stroke order in writing a Chinese character:

  1. Horizontal strokes are written before vertical ones.
  2. Left-falling strokes are written before right-falling ones.
  3. Characters are written from top to bottom.
  4. Characters are written from left to right.
  5. If a character is framed from above, the frame is written first.
  6. If a character is framed from below, the frame is written last.
  7. Frames are closed last.
  8. In a symmetrical character, the middle is drawn first, then the sides.

These rules do not strictly apply to every situation and are occasionally violated.[20]

Layout edit

 
Chinese written from top-to-bottom on restaurant and bus stop signs in Hong Kong

As characters are essentially rectilinear and are not joined with one another, written Chinese does not require a set orientation. Chinese texts were traditionally written in columns from top to bottom, which were laid out from right to left. Prior to the 20th century, Literary Chinese used little to no punctuation, with the breaks between sentences and phrases determined largely by context and the rhythms implied by patterns of syllables.[21]

In the 20th century, the layout used in Western scripts—where text is written in rows from left to right, which are laid out from top to bottom—became predominant in mainland China, where it was mandated by the Chinese government in 1955. Vertical layouts are still used for aesthetic effect, or when space limitations require it, such as on signage or book spines.[22] The government of Taiwan followed suit in 2004 for official documents, but vertical layouts have persisted in some books and newspapers.[23]

Less frequently, Chinese is written in rows from right to left, usually on signage or banners, though a left to right orientation remains more common.[24]

The use of punctuation has also become more common. In general, punctuation occupies the width of a full character, such that text remains visually well-aligned in a grid. Punctuation used in simplified Chinese shows clear influence from that used in Western scripts, though some marks are particular to Asian languages. For example, there are double and single quotation marks (『 』 and 「 」), and a hollow full stop (。), which is used to separate sentences in an identical manner to a Western full stop. A special mark called an enumeration comma (、) is used to separate items in a list, as opposed to the clauses in a sentence.

History edit

 
A tortoise plastron bearing oracle bone inscriptions

Chinese is one of the oldest continually-used writing-systems still in use.[25] The earliest generally accepted examples of Chinese writing date back to the reign of the Shang king Wu Ding (1250–1192 BCE). These were divinatory inscriptions on oracle bones, primarily ox scapulae and turtle shells. Characters were carved on the bones in order to frame a question; the bones were then heated over a fire and the resulting cracks were interpreted to determine the answer. Such characters are known as the oracle bone script.[26]

In 2003, 11 isolated symbols carved on tortoise shells were found at the archaeological site of Jiahu located in the province of Henan—with some bearing a striking resemblance to certain modern characters, such as ; ; 'eye'. Since the Jiahu site dates from about c. 6600 BCE, it predates the earliest confirmed Chinese writing by more than 5,000 years. Garman Harbottle of the Brookhaven National Laboratory in New York—who had headed a team of archaeologists at the University of Science and Technology of China in Anhui—has suggested that these symbols were precursors to Chinese writing, but professor David Keightley of the University of California at Berkeley—whose expertise is palaeography regarding the origins of Chinese civilization, states the time gap is too great to establish any connection.[27]

 
Two inscribed Chinese ritual bronzes dated c. 1000 BCE.
  • Left: ; Fāngzūn wine container—inscription commemorates a gift of cowrie shells.
  • Right: ; Fāngyí ritual container—inscription of around 180 characters appears twice on the vessel, comments on rituals that accompanied court ceremonies.

From the late Shang dynasty, Chinese writing evolved into the form found in cast inscriptions on Chinese ritual bronzes made during the Western Zhou dynasty (c. 1046 – 771 BCE) and the Spring and Autumn period (770–476 BCE), a kind of writing called 金文; jīnwén; 'metal script'. Jinwen characters are less angular and angularized than the oracle bone script. Later, in the Warring States period (475–221 BCE), the script became still more regular, and settled on a form, called 六国文字; liùguó wénzì; 'script of the six states', that Xu Shen used as source material in the Shuowen Jiezi. These characters were later embellished and stylized to yield the seal script, which represents the oldest form of Chinese characters still in modern use. They are used principally for signature seals, or chops, which are often used in place of a signature for Chinese documents and artwork. Li Si promulgated the seal script as the standard throughout the newly unified imperial Qin dynasty.[9]

Seal script in turn evolved into the other surviving writing styles; the first writing style to follow was the clerical script.[26][10] The development of such a style can be attributed to those of the Qin dynasty who were seeking to create a convenient form of written characters for daily usage. In general, clerical script characters are "flat" in appearance, being wider than the seal script, which tends to be taller than it is wide. Compared with the seal script, clerical script characters are strikingly rectilinear. In running script, a semi-cursive form, the character elements begin to run into each other, although the characters themselves generally remain separate. Running script eventually evolved into grass script, a fully cursive form, in which the characters are often entirely unrecognizable by their canonical forms. Grass script gives the impression of anarchy in its appearance, and there is indeed considerable freedom on the part of the calligrapher, but this freedom is circumscribed by conventional "abbreviations" in the forms of the characters. Regular script, a non-cursive form, is the most widely recognized script. In regular script, each stroke of each character is clearly drawn out from the others. Even though both the running and grass scripts appear to be derived as semi-cursive and cursive variants of regular script, it is in fact the regular script that was the last to develop.

         
Seal
Clerical
Running (semi-cursive)
Grass (fully cursive)
Regular (non-cursive)

Regular script is considered the archetype for Chinese writing and forms the basis for most printed forms. In addition, regular script imposes a stroke order, which must be followed in order for the characters to be written correctly.[28] (Strictly speaking, this stroke order applies to the clerical, running, and grass scripts as well, but especially in the running and grass scripts, this order is occasionally deviated from.) Thus, for instance, the character ; ; 'wood' must be written starting with the horizontal stroke, drawn from left to right; next, the vertical stroke, from top to bottom; next, the left diagonal stroke, from top to bottom; and lastly the right diagonal stroke, from top to bottom.[29]

Simplified and traditional forms edit

Beginning in the mid-20th century, Chinese has primarily been written using either simplified or traditional character forms. Simplified characters, which merge some character forms and reduce the average stroke count per character, were developed by the Chinese government with the stated goal of increasing literacy among the population. During this time, literacy rates did increase rapidly, but some observers instead attribute this to other education reforms and a general increase in the standard of living. Little systematic research has been conducted to support the conclusion that the use of simplified characters has affected literacy rates; studies conducted in China have instead focused on arbitrary statistics, such as quantifying the number of strokes saved on average in a given text sample.[30] Simplified characters are standard in mainland China, Singapore and Malaysia, while traditional characters are standard in Hong Kong, Macau, Taiwan and some overseas Chinese communities.[31][page needed]

Simplified forms have also been characterized as being inconsistent. For instance, the traditional ; ràn; 'allow' is simplified to , in which the phonetic on the right side is reduced from 17 strokes to 3, and the 'SPEECH' radical on the left also being simplified. However, the same phonetic component is not reduced in simplified characters such as ; rǎng; 'soil' and ; nàng; 'snuffle'—these characters are relatively uncommon, and would therefore represent a negligible stroke reduction.[32] Other simplified forms derive from long-standing calligraphic abbreviations, as with ; wàn; 'ten thousand', which has the traditional form of .[33]

Function edit

 
The tomb of Fu Hao (c. 1200 BCE), containing 200 bronze vessels with 109 inscriptions of Fu Hao's name.[34]

Chinese characters have always been used to represent individual spoken syllables. While writing was being invented in the Yellow River valley, words in spoken Chinese were largely monosyllabic, and each written character corresponded to a monosyllabic word.[35] Spoken Chinese varieties have since acquired much more polysyllabic vocabulary,[36] usually compound words composed of morphemes corresponding to older monosyllabic words [37]

For over two thousand years, the predominant form of written Chinese was Literary Chinese, which had vocabulary and syntax rooted in the language of the Chinese classics, as spoken around the time of Confucius (c. 500 BCE). Over time, Literary Chinese acquired some elements of grammar and vocabulary from various varieties of vernacular Chinese that had since diverged. By the 20th century, Literary Chinese was distinctly different from any spoken vernacular, and had to be learned separately.[38][39] Once learned, it was a common medium for communication between people speaking different dialects, many of which were mutually unintelligible by the end of the first millennium CE.[40][11]

Varieties of Chinese vary in pronunciation, and to a lesser extent in vocabulary and grammar.[41] Modern written Chinese, which replaced Classical Chinese as the written standard as an indirect result of the 1919 May Fourth Movement, is not technically bound to any single variety; however, it most nearly represents the vocabulary and syntax of Mandarin, by far the most widespread Chinese dialectal family in terms of both geographical area and number of speakers.[42] This form is known as written vernacular Chinese.[43] While some written vernacular Chinese expressions are often ungrammatical or unidiomatic outside of Mandarin, its use permits some communication between speakers of different dialects. This function may be considered analogous to that of linguae francae, such as Latin. For literate speakers, it serves as a common medium; however, the forms of individual characters generally provide little insight to their meaning if not already known.[44] Ghil'ad Zuckermann's exploration of phono-semantic matching in Standard Chinese concludes that the Chinese writing system is multifunctional, conveying both semantic and phonetic content.[45]

The variation in vocabulary among varieties has also led to informal use of "dialectal characters", which may include characters previously used in Literary Chinese that are considered archaic in written Standard Chinese.[46] Cantonese is unique among non-Mandarin regional languages in having a written colloquial standard, used in Hong Kong and overseas, with a large number of unofficial characters for words particular to this language.[47] Written Cantonese has become quite popular on the Internet, while Standard Chinese is still normally used in formal written communications.[48] To a lesser degree, Hokkien is used similarly in Taiwan and elsewhere, though it lacks the level of standardization seen in Cantonese. However, Taiwan's Ministry of Education has promulgated a standard character set for Hokkien, which is taught in schools and encouraged for use by the general population.[49]

Media edit

Over the history of written Chinese, a variety of media have been used for writing. They include:

  • Bamboo and wooden slips, from at least the 13th century BCE
  • Paper, invented no later than the 2nd century BCE
  • Silk, since at least the Han dynasty
  • Stone, metal, wood, bamboo, plastic and ivory on seals.

Since at least the Han dynasty, such media have been used to create hanging scrolls and handscrolls.

Literacy edit

Because the majority of modern Chinese words contain more than one character, there are at least two measuring sticks for Chinese literacy: the number of characters known, and the number of words known. John DeFrancis, in the introduction to his Advanced Chinese Reader, estimates that a typical Chinese college graduate recognizes 4,000 to 5,000 characters, and 40,000 to 60,000 words.[2] Jerry Norman, in Chinese, places the number of characters somewhat lower, at 3,000 to 4,000.[3] These counts are complicated by the tangled development of Chinese characters. In many cases, a single character came to have multiple variants. This development was restrained to an extent by the standardization of the seal script during the Qin dynasty, but soon started again. Although the Shuowen Jiezi lists 10,516 characters—9,353 of them unique (some of which may already have been out of use by the time it was compiled) plus 1,163 graphic variants—the Jiyun of the Northern Song dynasty, compiled less than a thousand years later in 1039, contains 53,525 characters, most of them graphic variants.[50]

Dictionaries edit

Written Chinese is not based on an alphabet or syllabary, so Chinese dictionaries, as well as dictionaries that define Chinese characters in other languages, cannot easily be alphabetized or otherwise lexically ordered, as English dictionaries are. The need to arrange Chinese characters in order to permit efficient lookup has given rise to a considerable variety of ways to organize and index the characters.[51]

A traditional mechanism is the method of radicals, which uses a set of character roots. These roots, or radicals, generally but imperfectly align with the parts used to compose characters by means of logical aggregation and phonetic complex. A canonical set of 214 radicals was developed during the rule of the Kangxi Emperor (around the year 1700); these are sometimes called the Kangxi radicals. The radicals are ordered first by stroke count (that is, the number of strokes required to write the radical); within a given stroke count, the radicals also have a prescribed order.[52]

Every Chinese character falls (sometimes arbitrarily or incorrectly) under the heading of exactly one of these 214 radicals.[51] In many cases, the radicals are themselves characters, which naturally come first under their own heading. All other characters under a given radical are ordered by the stroke count of the character. Usually, however, there are still many characters with a given stroke count under a given radical. At this point, characters are not given in any recognizable order; the user must locate the character by going through all the characters with that stroke count, typically listed for convenience at the top of the page on which they occur.[53]

Because the method of radicals is applied only to the written character, one need not know how to pronounce a character before looking it up; the entry, once located, usually gives the pronunciation. However, it is not always easy to identify which of the various roots of a character is the proper radical. Accordingly, dictionaries often include a list of hard to locate characters, indexed by total stroke count, near the beginning of the dictionary. Some dictionaries include almost one-seventh of all characters in this list.[51] Alternatively, some dictionaries list "difficult" characters under more than one radical, with all but one of those entries redirecting the reader to the "canonical" location of the character according to Kangxi.

Other methods of organization exist, often in an attempt to address the shortcomings of the radical method, but are less common. For instance, it is common for a dictionary ordered principally by the Kangxi radicals to have an auxiliary index by pronunciation, expressed typically in either pinyin or bopomofo.[54] This index points to the page in the main dictionary where the desired character can be found. Other methods use only the structure of the characters, such as the four-corner method, in which characters are indexed according to the kinds of strokes located nearest the four corners (hence the name of the method),[55] or the Cangjie method, in which characters are broken down into a set of 24 basic components.[56] Neither the four-corner method nor the Cangjie method requires the user to identify the proper radical, although many strokes or components have alternate forms, which must be memorized in order to use these methods effectively.

The availability of computerized Chinese dictionaries now makes it possible to look characters up by any of the indexing schemes described, thereby shortening the search process.

Transliteration edit

Chinese characters do not reliably indicate their pronunciation. Therefore, many transliteration systems have been developed to write the sounds of different varieties of Chinese. While many use the Latin alphabet, systems using the Cyrillic and Perso-Arabic alphabets have also been designed. Among other purposes, these systems are used by students learning the corresponding varieties. The replacement of Chinese characters with a phonetic writing system was first prominently proposed during the May Fourth Movement, partly motivated by a desire to increase the country's literacy rate. The idea gained further support following the victory of the Communists in 1949, who immediately began two parallel programs regarding written Chinese. The first was the development of an alphabet to write the sounds of Mandarin, the variety spoken by around two-thirds of the Chinese population.[41] The other program investigated the simplification of the standard character forms. Initially, character simplification was not competing with the idea of a phonetic script; rather, simplification was intended to make the transition to a fully phonetic writing system easier.[4]

By 1958, official priorities had shifted towards character simplification. The Hanyu Pinyin (or simply 'pinyin') alphabet had been developed, but plans to replace Chinese characters with it were deferred, and the idea is no longer actively pursued. This change in priorities may have been due in part to pinyin's design being specific to Mandarin, to the exclusion of other dialects.[57]

Pinyin uses the Latin alphabet with diacritics to represent the phonology of Standard Chinese. For the most part, pinyin uses phonetic values for letters that reflect their existing pronunciations in Romance languages and the International Phonetic Alphabet (IPA). However, pairs of letters such as b and p that correspond to a voicing distinction in languages such as French instead represent the aspiration distinction that is more abundant in Mandarin.[41] Pinyin also uses several consonantal letters to represent markedly different sounds from their assignments in other languages. For example, pinyin q and x correspond to sounds similar to English ch and sh, respectively. While pinyin has become the predominant transliteration system for Mandarin, others include bopomofo, Wade–Giles, Yale, EFEO and Gwoyeu Romatzyh.[58]

See also edit

Notes edit

  1. ^ Especially when distinguished from other languages of China

References edit

Citations edit

  1. ^ a b DeFrancis (1984), p. 84.
  2. ^ a b DeFrancis (1968).
  3. ^ a b Norman (1988), p. 73.
  4. ^ a b Ramsey (1987), p. 143.
  5. ^ Boltz, William G. (1986). "Early Chinese Writing". World Archaeology. 17 (3): 420–436. doi:10.1080/00438243.1986.9979980. ISSN 0043-8243. JSTOR 124705.
  6. ^ Keightley, David N. (1996). "Art, Ancestors, and the Origins of Writing in China". Representations (56): 68–95. doi:10.2307/2928708. ISSN 0734-6018. JSTOR 2928708.
  7. ^ DeFrancis, John (1989). "Chinese". Visible Speech: The Diverse Oneness of Writing Systems. University of Hawaii Press. ISBN 978-0-824-81207-2 – via pinyin.info.
  8. ^ Norman (1988), pp. 64–65; Demattè (2022).
  9. ^ a b Norman (1988), p. 63.
  10. ^ a b Norman (1988), pp. 65–70.
  11. ^ a b DeFrancis (1984), pp. 155–156.
  12. ^ Wieger (1915).
  13. ^ Schuessler (2007), p. 9.
  14. ^ Norman (1988), p. 67.
  15. ^ a b c d Wieger (1915), pp. 10–11.
  16. ^ Lu, Xun (2005) [1934]. "An Outsider's Chats about Written Language". In Mair, Victor H.; Steinhardt, Nancy S.; Goldin, Paul R. (eds.). Hawaiʻi Reader in Traditional Chinese Culture – via pinyin.info.
  17. ^ Wieger (1915), p. 30.
  18. ^ Björkstén (1994), p. 52.
  19. ^ Björkstén (1994), pp. 31–43.
  20. ^ Björkstén (1994), pp. 46–49.
  21. ^ Huang, Liang; et al. (2002). Statistical Part-of-Speech Tagging for Classical Chinese. Text, Speech, and Dialogue: Fifth International Conference. pp. 115–122.
  22. ^ Norman (1988), p. 80.
  23. ^ "Taiwan Law Orders One-Way Writing". BBC. 4 May 2004. Official Taiwanese documents can no longer be written from right to left or from top to bottom in a new law passed by the country's parliament
  24. ^ Go, Ping-gam (1995). Understanding Chinese Characters (in English and Chinese) (3rd ed.). San Francisco: Simplex. pp. 1–31. ISBN 978-0-962-31134-5.
  25. ^ Norman (1988), p. ix.
  26. ^ a b Norman (1988), pp. 64–65.
  27. ^ Rincon, Paul (2003). "Earliest Writing Found in China". BBC. Retrieved 2007-09-05.
  28. ^ McNaughton & Ying (1999), p. 24.
  29. ^ McNaughton & Ying (1999), p. 43.
  30. ^ Ramsey (1987), p. 151.
  31. ^ Bruggeman (2006).
  32. ^ Ramsey (1987), p. 152.
  33. ^ Ramsey (1987), p. 147.
  34. ^ Thorp, Robert L. (1981). "The Date of Tomb 5 at Yinxu, Anyang: A Review Article". Artibus Asiae. 43 (3): 239–246. doi:10.2307/3249839. JSTOR 3249839.
  35. ^ Norman (1988), p. 84.
  36. ^ DeFrancis (1984), pp. 177–188.
  37. ^ Norman (1988), p. 75.
  38. ^ Norman (1988), p. 83.
  39. ^ DeFrancis (1984), p. 154.
  40. ^ Ramsey (1987), pp. 24–25.
  41. ^ a b c Ramsey (1987), p. 88.
  42. ^ Ramsey (1987), p. 87.
  43. ^ Norman (1988), p. 109.
  44. ^ DeFrancis (1984), p. 150.
  45. ^ Zuckermann, Ghil'ad (2003). "Language Contact and Globalisation: The camouflaged influence of English on the world's languages with special attention to Israeli and Mandarin". Cambridge Review of International Affairs. 16 (2): 298–307. doi:10.1080/09557570302045. ISSN 0955-7571.
  46. ^ Norman (1988), p. 76.
  47. ^ Ramsey (1987), p. 99.
  48. ^ Lam, Wan Shun Eva (2004). "Second Language Socialization in a Bilingual Chat Room: Global and Local Considerations". Learning, Language, and Technology. 8 (3).
  49. ^ . Taiwan Ministry of Education. 2009. Archived from the original on 2011-08-15. Retrieved 2009-08-24.
  50. ^ Norman (1988), p. 72.
  51. ^ a b c DeFrancis (1984), p. 92.
  52. ^ Wieger (1915), p. 19.
  53. ^ Björkstén (1994), pp. 17–18.
  54. ^ McNaughton & Ying (1999), p. 20.
  55. ^ Wang, Gwo-En; Wang, Jhing-Fa (1994). "A New Hierarchical Approach for Recognition of Unconstrained Handwritten Numerals". IEEE Transactions on Consumer Electronics. 40 (3): 428–436. doi:10.1109/30.320824. S2CID 40291502.
  56. ^ Su, Hsi-Yao (2005). Language Styling and Switching in Speech and Online Contexts: Identity and Language Ideologies in Taiwan (Ph.D. thesis). Austin: University of Texas.
  57. ^ Ramsey (1987), pp. 144–154.
  58. ^ DeFrancis (1984), p. 265.

Works cited edit

  • Björkstén, J. (1994). Learn to Write Chinese Characters. Yale University Press. ISBN 0-300-05771-7.
  • Bruggeman, Sebastien (2006). (PDF) (Thesis). Archived from the original (PDF) on 5 May 2006.
  • DeFrancis, John (1968). Advanced Chinese Reader. Murray. ISBN 0-300-01083-4.
  • ——— (1984). The Chinese Language: Fact and Fantasy. University of Hawaiʻi Press. ISBN 0-8248-0866-5.
  • Hannas, William C. (1997). Asia's Orthographic Dilemma. University of Hawaiʻi Press. ISBN 978-0-824-81892-0.
  • McNaughton, William; Ying, Li (1999). Reading and Writing Chinese. Tuttle. ISBN 0-8048-3206-4.
  • Norman, Jerry (1988). Chinese. Cambridge University Press. ISBN 0-521-29653-6.
  • Demattè, Paola (2022). The origins of Chinese writing. Oxford University Press. ISBN 978-0-197-63576-6.
  • Ramsey, S. Robert (1987). The Languages of China. Princeton University Press. ISBN 0-691-01468-X.
  • Schuessler, Axel (2007). ABC Etymological Dictionary of Old Chinese. University of Hawaiʻi Press. ISBN 978-0-824-82975-9.
  • Wieger, L. (1965) [1915]. Chinese Characters. Dover. ISBN 0-486-21321-8.

Further reading edit

  • Chen, Ping (1999). Modern Chinese: History and Sociolinguistics. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-64572-0.
  • Qiu, Xigui (2000) [1988]. Chinese Writing. Translated by Mattos, Gilbert L.; Norman, Jerry. Berkeley: Society for the Study of Early China and The Institute of East Asian Studies, University of California. ISBN 978-1-557-29071-7.
  • Snow, Don (2004). Cantonese as Written Language: The Growth of a Written Chinese Vernacular. Hong Kong University Press. ISBN 978-9-622-09709-4.

External links edit

  • Yue E Li and Christopher Upward. "Review of the process of reform in the simplification of Chinese Characters". 2007-01-02 at the Wayback Machine (Journal of Simplified Spelling Society, 1992/2 pp. 14–16, later designated J13)

written, chinese, writing, system, that, uses, chinese, characters, other, symbols, represent, chinese, languages, chinese, characters, directly, represent, pronunciation, unlike, letters, alphabet, syllabograms, syllabary, rather, writing, system, morphosylla. Written Chinese is a writing system that uses Chinese characters and other symbols to represent the Chinese languages Chinese characters do not directly represent pronunciation unlike letters in an alphabet or syllabograms in a syllabary Rather the writing system is morphosyllabic characters are one spoken syllable in length but generally correspond to morphemes in the language which may either be independent words or part of a polysyllabic word Most characters are constructed from smaller components that may reflect the character s meaning or pronunciation 1 Literacy requires the memorization of thousands of characters college educated Chinese speakers know approximately 4 000 2 3 This has led in part to the adoption of complementary transliteration systems as a means of representing the pronunciation of Chinese 4 Written ChineseChinese中文Hanyu PinyinZhōngwenLiteral meaningChinese writingTranscriptionsStandard MandarinHanyu PinyinZhōngwenBopomofoㄓㄨㄥ ㄨㄣˊGwoyeu RomatzyhJongwenWade GilesChung1 wen2Tongyong PinyinJhong wunYale RomanizationJung wenIPA ʈʂʊ ŋ we n WuRomanizationtson1 ven1HakkaRomanizationChung VunYue CantoneseYale RomanizationJung manJyutpingzung1 man4 2Canton RomanizationZung1 men4 2IPA tsɔːŋ mɐn tsɔːŋ mɐn Southern MinHokkien POJTiong bunEastern MinFuzhou BUCDṳng ungHan writing a Simplified Chinese汉文Traditional Chinese漢文Hanyu PinyinHanwenLiteral meaningHan writingTranscriptionsStandard MandarinHanyu PinyinHanwenBopomofoㄏㄢˋ ㄨㄣˊGwoyeu RomatzyhHannwenWade GilesHan4 wen2Tongyong PinyinHan wunIPA xa n we n Chinese writing is first attested during the late Shang dynasty c 1250 c 1050 BCE 5 6 7 but the process of creating characters is thought to have begun centuries earlier during the Late Neolithic and early Bronze Age c 2500 2000 BCE 8 After a period of variation and evolution Chinese characters were standardized under the Qin dynasty 221 206 BCE 9 Over the millennia these characters have evolved into well developed styles of Chinese calligraphy 10 As the varieties of Chinese diverged a situation of diglossia developed with speakers of mutually unintelligible varieties able to communicate through writing using Literary Chinese 11 In the early 20th century Literary Chinese was replaced in large part with written vernacular Chinese largely corresponding to Standard Chinese a form based on the Beijing dialect of Mandarin Although most other varieties of Chinese are not written there are traditions of written Cantonese written Shanghainese and written Hokkien among others Contents 1 Structure 1 1 Derivation of characters 1 2 Strokes 1 3 Layout 2 History 2 1 Simplified and traditional forms 3 Function 4 Media 5 Literacy 5 1 Dictionaries 5 2 Transliteration 6 See also 7 Notes 8 References 8 1 Citations 8 2 Works cited 9 Further reading 10 External linksStructure edit nbsp A 12th century Song dynasty redaction of the Shuowen JieziWritten Chinese is not based on an alphabet or syllabary 12 Most characters can be analyzed as compounds of smaller components which may be assembled according to several different principles Characters and components may reflect aspects of meaning or pronunciation The best known exposition of Chinese character composition is the Shuowen Jiezi compiled by Xu Shen c 100 CE Xu did not have access to the earliest forms of Chinese characters and his analysis is not considered to fully capture the nature of the writing system 13 Nevertheless no later work has supplanted the Shuowen Jiezi in terms of breadth and it is still relevant to etymological research today 14 Derivation of characters edit Main article Chinese character classification According to the Shuowen Jiezi Chinese characters are developed on six basic principles 15 These principles though popularized by the Shuowen Jiezi were developed earlier the oldest known mention of them is in the Rites of Zhou a text from c 150 BCE 16 The first two principles produce simple characters known as 文 wen 15 Pictographs 象形 xiangxing in which the character is a graphical depiction of the object it denotes Examples 人 ren person 日 ri sun 木 mu tree Indicatives or ideographs 指事 zhǐshi in which the character represents an abstract notion Examples 上 shang up 下 xia down 三 san three The remaining four principles produce complex characters historically called 字 zi although this term is now generally used to refer to all characters whether simple or complex Of these four two construct characters from simpler parts 15 Logical aggregates 会意 會意 huiyi in which two or more parts are used for their meaning This yields a composite meaning which is then applied to the new character Example 东 東 dōng east which represents a sun rising in the trees Phonetic complexes 形声 形聲 xingsheng in which one part often called the radical indicates the general semantic category of the character such as being water or eye related and the other part is another character used for its phonetic value Example 晴 qing clear weather which is composed of 日 ri sun and 青 qing grue which is used for its pronunciation The last two principles do not produce new written forms instead they transfer new meanings to existing forms 15 Transference 转注 轉注 zhuǎnzhu in which a character often with a simple concrete meaning takes on an extended more abstract meaning Example 网 wǎng which was originally a pictograph depicting a fishing net Over time it has taken on an extended meaning covering any kind of lattice for instance it is the word used to refer to computer networks Borrowing 假借 jiǎjie in which a character is used either intentionally or accidentally for some entirely different purpose Example 哥 ge elder brother is not attested in formal writing prior to the Tang dynasty and was created from the leftmost component of the more ancient character 歌 ge to sing The ancient character 兄 xiōng meaning elder brother continues to be used in idioms and formal writing whereas 哥 is used in daily conversation in most Chinese dialects Some dialects such as Minnan which retain features of spoken Old Chinese continue to use 兄 exclusively for elder brother in daily conversation In contrast to the popular conception of written Chinese as ideographic the vast majority of characters about 95 of those in the Shuowen Jiezi either reflect elements of pronunciation or are logical aggregates 1 In fact some phonetic complexes were originally simple pictographs that were later augmented by the addition of a semantic root An example is 炷 zhu candle lampwick now archaic which was originally a pictograph of a lamp stand 主 a character that is now pronounced zhǔ and means host or the character 火 huǒ fire was added to indicate that the meaning is fire related 17 Chinese characters are written to fit into a square even when composed of two simpler forms written side by side or top to bottom In such cases each form is compressed to fit the entire character into a square 18 Strokes edit Main article Chinese character strokes Character components can be further subdivided into individual written strokes The strokes of Chinese characters fall into eight main categories horizontal 一 vertical 丨 left falling 丿 right falling 丶 rising dot hook 亅 and turning 乛 乚 乙 19 There are eight basic rules of stroke order in writing a Chinese character Horizontal strokes are written before vertical ones Left falling strokes are written before right falling ones Characters are written from top to bottom Characters are written from left to right If a character is framed from above the frame is written first If a character is framed from below the frame is written last Frames are closed last In a symmetrical character the middle is drawn first then the sides These rules do not strictly apply to every situation and are occasionally violated 20 Layout edit Further information Horizontal and vertical writing in East Asian scripts and Chinese punctuation nbsp Chinese written from top to bottom on restaurant and bus stop signs in Hong KongAs characters are essentially rectilinear and are not joined with one another written Chinese does not require a set orientation Chinese texts were traditionally written in columns from top to bottom which were laid out from right to left Prior to the 20th century Literary Chinese used little to no punctuation with the breaks between sentences and phrases determined largely by context and the rhythms implied by patterns of syllables 21 In the 20th century the layout used in Western scripts where text is written in rows from left to right which are laid out from top to bottom became predominant in mainland China where it was mandated by the Chinese government in 1955 Vertical layouts are still used for aesthetic effect or when space limitations require it such as on signage or book spines 22 The government of Taiwan followed suit in 2004 for official documents but vertical layouts have persisted in some books and newspapers 23 Less frequently Chinese is written in rows from right to left usually on signage or banners though a left to right orientation remains more common 24 The use of punctuation has also become more common In general punctuation occupies the width of a full character such that text remains visually well aligned in a grid Punctuation used in simplified Chinese shows clear influence from that used in Western scripts though some marks are particular to Asian languages For example there are double and single quotation marks and and a hollow full stop which is used to separate sentences in an identical manner to a Western full stop A special mark called an enumeration comma is used to separate items in a list as opposed to the clauses in a sentence History edit nbsp A tortoise plastron bearing oracle bone inscriptionsChinese is one of the oldest continually used writing systems still in use 25 The earliest generally accepted examples of Chinese writing date back to the reign of the Shang king Wu Ding 1250 1192 BCE These were divinatory inscriptions on oracle bones primarily ox scapulae and turtle shells Characters were carved on the bones in order to frame a question the bones were then heated over a fire and the resulting cracks were interpreted to determine the answer Such characters are known as the oracle bone script 26 In 2003 11 isolated symbols carved on tortoise shells were found at the archaeological site of Jiahu located in the province of Henan with some bearing a striking resemblance to certain modern characters such as 目 mu eye Since the Jiahu site dates from about c 6600 BCE it predates the earliest confirmed Chinese writing by more than 5 000 years Garman Harbottle of the Brookhaven National Laboratory in New York who had headed a team of archaeologists at the University of Science and Technology of China in Anhui has suggested that these symbols were precursors to Chinese writing but professor David Keightley of the University of California at Berkeley whose expertise is palaeography regarding the origins of Chinese civilization states the time gap is too great to establish any connection 27 nbsp Two inscribed Chinese ritual bronzes dated c 1000 BCE Left 樽 Fangzun wine container inscription commemorates a gift of cowrie shells Right 彝 Fangyi ritual container inscription of around 180 characters appears twice on the vessel comments on rituals that accompanied court ceremonies From the late Shang dynasty Chinese writing evolved into the form found in cast inscriptions on Chinese ritual bronzes made during the Western Zhou dynasty c 1046 771 BCE and the Spring and Autumn period 770 476 BCE a kind of writing called 金文 jinwen metal script Jinwen characters are less angular and angularized than the oracle bone script Later in the Warring States period 475 221 BCE the script became still more regular and settled on a form called 六国文字 liuguo wenzi script of the six states that Xu Shen used as source material in the Shuowen Jiezi These characters were later embellished and stylized to yield the seal script which represents the oldest form of Chinese characters still in modern use They are used principally for signature seals or chops which are often used in place of a signature for Chinese documents and artwork Li Si promulgated the seal script as the standard throughout the newly unified imperial Qin dynasty 9 Seal script in turn evolved into the other surviving writing styles the first writing style to follow was the clerical script 26 10 The development of such a style can be attributed to those of the Qin dynasty who were seeking to create a convenient form of written characters for daily usage In general clerical script characters are flat in appearance being wider than the seal script which tends to be taller than it is wide Compared with the seal script clerical script characters are strikingly rectilinear In running script a semi cursive form the character elements begin to run into each other although the characters themselves generally remain separate Running script eventually evolved into grass script a fully cursive form in which the characters are often entirely unrecognizable by their canonical forms Grass script gives the impression of anarchy in its appearance and there is indeed considerable freedom on the part of the calligrapher but this freedom is circumscribed by conventional abbreviations in the forms of the characters Regular script a non cursive form is the most widely recognized script In regular script each stroke of each character is clearly drawn out from the others Even though both the running and grass scripts appear to be derived as semi cursive and cursive variants of regular script it is in fact the regular script that was the last to develop nbsp nbsp nbsp nbsp nbsp Seal Clerical Running semi cursive Grass fully cursive Regular non cursive Regular script is considered the archetype for Chinese writing and forms the basis for most printed forms In addition regular script imposes a stroke order which must be followed in order for the characters to be written correctly 28 Strictly speaking this stroke order applies to the clerical running and grass scripts as well but especially in the running and grass scripts this order is occasionally deviated from Thus for instance the character 木 mu wood must be written starting with the horizontal stroke drawn from left to right next the vertical stroke from top to bottom next the left diagonal stroke from top to bottom and lastly the right diagonal stroke from top to bottom 29 Simplified and traditional forms edit Main articles Simplified Chinese characters and Traditional Chinese characters See also Debate on traditional and simplified Chinese characters Beginning in the mid 20th century Chinese has primarily been written using either simplified or traditional character forms Simplified characters which merge some character forms and reduce the average stroke count per character were developed by the Chinese government with the stated goal of increasing literacy among the population During this time literacy rates did increase rapidly but some observers instead attribute this to other education reforms and a general increase in the standard of living Little systematic research has been conducted to support the conclusion that the use of simplified characters has affected literacy rates studies conducted in China have instead focused on arbitrary statistics such as quantifying the number of strokes saved on average in a given text sample 30 Simplified characters are standard in mainland China Singapore and Malaysia while traditional characters are standard in Hong Kong Macau Taiwan and some overseas Chinese communities 31 page needed Simplified forms have also been characterized as being inconsistent For instance the traditional 讓 ran allow is simplified to 让 in which the phonetic on the right side is reduced from 17 strokes to 3 and the SPEECH radical on the left also being simplified However the same phonetic component is not reduced in simplified characters such as 壤 rǎng soil and 齉 nang snuffle these characters are relatively uncommon and would therefore represent a negligible stroke reduction 32 Other simplified forms derive from long standing calligraphic abbreviations as with 万 wan ten thousand which has the traditional form of 萬 33 Function edit nbsp The tomb of Fu Hao c 1200 BCE containing 200 bronze vessels with 109 inscriptions of Fu Hao s name 34 Chinese characters have always been used to represent individual spoken syllables While writing was being invented in the Yellow River valley words in spoken Chinese were largely monosyllabic and each written character corresponded to a monosyllabic word 35 Spoken Chinese varieties have since acquired much more polysyllabic vocabulary 36 usually compound words composed of morphemes corresponding to older monosyllabic words 37 For over two thousand years the predominant form of written Chinese was Literary Chinese which had vocabulary and syntax rooted in the language of the Chinese classics as spoken around the time of Confucius c 500 BCE Over time Literary Chinese acquired some elements of grammar and vocabulary from various varieties of vernacular Chinese that had since diverged By the 20th century Literary Chinese was distinctly different from any spoken vernacular and had to be learned separately 38 39 Once learned it was a common medium for communication between people speaking different dialects many of which were mutually unintelligible by the end of the first millennium CE 40 11 Varieties of Chinese vary in pronunciation and to a lesser extent in vocabulary and grammar 41 Modern written Chinese which replaced Classical Chinese as the written standard as an indirect result of the 1919 May Fourth Movement is not technically bound to any single variety however it most nearly represents the vocabulary and syntax of Mandarin by far the most widespread Chinese dialectal family in terms of both geographical area and number of speakers 42 This form is known as written vernacular Chinese 43 While some written vernacular Chinese expressions are often ungrammatical or unidiomatic outside of Mandarin its use permits some communication between speakers of different dialects This function may be considered analogous to that of linguae francae such as Latin For literate speakers it serves as a common medium however the forms of individual characters generally provide little insight to their meaning if not already known 44 Ghil ad Zuckermann s exploration of phono semantic matching in Standard Chinese concludes that the Chinese writing system is multifunctional conveying both semantic and phonetic content 45 The variation in vocabulary among varieties has also led to informal use of dialectal characters which may include characters previously used in Literary Chinese that are considered archaic in written Standard Chinese 46 Cantonese is unique among non Mandarin regional languages in having a written colloquial standard used in Hong Kong and overseas with a large number of unofficial characters for words particular to this language 47 Written Cantonese has become quite popular on the Internet while Standard Chinese is still normally used in formal written communications 48 To a lesser degree Hokkien is used similarly in Taiwan and elsewhere though it lacks the level of standardization seen in Cantonese However Taiwan s Ministry of Education has promulgated a standard character set for Hokkien which is taught in schools and encouraged for use by the general population 49 Media editOver the history of written Chinese a variety of media have been used for writing They include Bamboo and wooden slips from at least the 13th century BCE Paper invented no later than the 2nd century BCE Silk since at least the Han dynasty Stone metal wood bamboo plastic and ivory on seals Since at least the Han dynasty such media have been used to create hanging scrolls and handscrolls Literacy editBecause the majority of modern Chinese words contain more than one character there are at least two measuring sticks for Chinese literacy the number of characters known and the number of words known John DeFrancis in the introduction to his Advanced Chinese Reader estimates that a typical Chinese college graduate recognizes 4 000 to 5 000 characters and 40 000 to 60 000 words 2 Jerry Norman in Chinese places the number of characters somewhat lower at 3 000 to 4 000 3 These counts are complicated by the tangled development of Chinese characters In many cases a single character came to have multiple variants This development was restrained to an extent by the standardization of the seal script during the Qin dynasty but soon started again Although the Shuowen Jiezi lists 10 516 characters 9 353 of them unique some of which may already have been out of use by the time it was compiled plus 1 163 graphic variants the Jiyun of the Northern Song dynasty compiled less than a thousand years later in 1039 contains 53 525 characters most of them graphic variants 50 Dictionaries edit Main article Chinese dictionary See also Chinese character orders Written Chinese is not based on an alphabet or syllabary so Chinese dictionaries as well as dictionaries that define Chinese characters in other languages cannot easily be alphabetized or otherwise lexically ordered as English dictionaries are The need to arrange Chinese characters in order to permit efficient lookup has given rise to a considerable variety of ways to organize and index the characters 51 A traditional mechanism is the method of radicals which uses a set of character roots These roots or radicals generally but imperfectly align with the parts used to compose characters by means of logical aggregation and phonetic complex A canonical set of 214 radicals was developed during the rule of the Kangxi Emperor around the year 1700 these are sometimes called the Kangxi radicals The radicals are ordered first by stroke count that is the number of strokes required to write the radical within a given stroke count the radicals also have a prescribed order 52 Every Chinese character falls sometimes arbitrarily or incorrectly under the heading of exactly one of these 214 radicals 51 In many cases the radicals are themselves characters which naturally come first under their own heading All other characters under a given radical are ordered by the stroke count of the character Usually however there are still many characters with a given stroke count under a given radical At this point characters are not given in any recognizable order the user must locate the character by going through all the characters with that stroke count typically listed for convenience at the top of the page on which they occur 53 Because the method of radicals is applied only to the written character one need not know how to pronounce a character before looking it up the entry once located usually gives the pronunciation However it is not always easy to identify which of the various roots of a character is the proper radical Accordingly dictionaries often include a list of hard to locate characters indexed by total stroke count near the beginning of the dictionary Some dictionaries include almost one seventh of all characters in this list 51 Alternatively some dictionaries list difficult characters under more than one radical with all but one of those entries redirecting the reader to the canonical location of the character according to Kangxi Other methods of organization exist often in an attempt to address the shortcomings of the radical method but are less common For instance it is common for a dictionary ordered principally by the Kangxi radicals to have an auxiliary index by pronunciation expressed typically in either pinyin or bopomofo 54 This index points to the page in the main dictionary where the desired character can be found Other methods use only the structure of the characters such as the four corner method in which characters are indexed according to the kinds of strokes located nearest the four corners hence the name of the method 55 or the Cangjie method in which characters are broken down into a set of 24 basic components 56 Neither the four corner method nor the Cangjie method requires the user to identify the proper radical although many strokes or components have alternate forms which must be memorized in order to use these methods effectively The availability of computerized Chinese dictionaries now makes it possible to look characters up by any of the indexing schemes described thereby shortening the search process Transliteration edit Main article Transliteration of Chinese See also Romanization of Chinese Chinese characters do not reliably indicate their pronunciation Therefore many transliteration systems have been developed to write the sounds of different varieties of Chinese While many use the Latin alphabet systems using the Cyrillic and Perso Arabic alphabets have also been designed Among other purposes these systems are used by students learning the corresponding varieties The replacement of Chinese characters with a phonetic writing system was first prominently proposed during the May Fourth Movement partly motivated by a desire to increase the country s literacy rate The idea gained further support following the victory of the Communists in 1949 who immediately began two parallel programs regarding written Chinese The first was the development of an alphabet to write the sounds of Mandarin the variety spoken by around two thirds of the Chinese population 41 The other program investigated the simplification of the standard character forms Initially character simplification was not competing with the idea of a phonetic script rather simplification was intended to make the transition to a fully phonetic writing system easier 4 By 1958 official priorities had shifted towards character simplification The Hanyu Pinyin or simply pinyin alphabet had been developed but plans to replace Chinese characters with it were deferred and the idea is no longer actively pursued This change in priorities may have been due in part to pinyin s design being specific to Mandarin to the exclusion of other dialects 57 Pinyin uses the Latin alphabet with diacritics to represent the phonology of Standard Chinese For the most part pinyin uses phonetic values for letters that reflect their existing pronunciations in Romance languages and the International Phonetic Alphabet IPA However pairs of letters such as b and p that correspond to a voicing distinction in languages such as French instead represent the aspiration distinction that is more abundant in Mandarin 41 Pinyin also uses several consonantal letters to represent markedly different sounds from their assignments in other languages For example pinyin q and x correspond to sounds similar to English ch and sh respectively While pinyin has become the predominant transliteration system for Mandarin others include bopomofo Wade Giles Yale EFEO and Gwoyeu Romatzyh 58 See also editMainland Chinese Braille Taiwanese braille Cantonese braille Chinese input methods Modern Chinese characters Chinese word segmented writingNotes edit Especially when distinguished from other languages of ChinaReferences editCitations edit a b DeFrancis 1984 p 84 a b DeFrancis 1968 a b Norman 1988 p 73 a b Ramsey 1987 p 143 Boltz William G 1986 Early Chinese Writing World Archaeology 17 3 420 436 doi 10 1080 00438243 1986 9979980 ISSN 0043 8243 JSTOR 124705 Keightley David N 1996 Art Ancestors and the Origins of Writing in China Representations 56 68 95 doi 10 2307 2928708 ISSN 0734 6018 JSTOR 2928708 DeFrancis John 1989 Chinese Visible Speech The Diverse Oneness of Writing Systems University of Hawaii Press ISBN 978 0 824 81207 2 via pinyin info Norman 1988 pp 64 65 Dematte 2022 a b Norman 1988 p 63 a b Norman 1988 pp 65 70 a b DeFrancis 1984 pp 155 156 Wieger 1915 Schuessler 2007 p 9 Norman 1988 p 67 a b c d Wieger 1915 pp 10 11 Lu Xun 2005 1934 An Outsider s Chats about Written Language In Mair Victor H Steinhardt Nancy S Goldin Paul R eds Hawaiʻi Reader in Traditional Chinese Culture via pinyin info Wieger 1915 p 30 Bjorksten 1994 p 52 Bjorksten 1994 pp 31 43 Bjorksten 1994 pp 46 49 Huang Liang et al 2002 Statistical Part of Speech Tagging for Classical Chinese Text Speech and Dialogue Fifth International Conference pp 115 122 Norman 1988 p 80 Taiwan Law Orders One Way Writing BBC 4 May 2004 Official Taiwanese documents can no longer be written from right to left or from top to bottom in a new law passed by the country s parliament Go Ping gam 1995 Understanding Chinese Characters in English and Chinese 3rd ed San Francisco Simplex pp 1 31 ISBN 978 0 962 31134 5 Norman 1988 p ix a b Norman 1988 pp 64 65 Rincon Paul 2003 Earliest Writing Found in China BBC Retrieved 2007 09 05 McNaughton amp Ying 1999 p 24 McNaughton amp Ying 1999 p 43 Ramsey 1987 p 151 Bruggeman 2006 Ramsey 1987 p 152 Ramsey 1987 p 147 Thorp Robert L 1981 The Date of Tomb 5 at Yinxu Anyang A Review Article Artibus Asiae 43 3 239 246 doi 10 2307 3249839 JSTOR 3249839 Norman 1988 p 84 DeFrancis 1984 pp 177 188 Norman 1988 p 75 Norman 1988 p 83 DeFrancis 1984 p 154 Ramsey 1987 pp 24 25 a b c Ramsey 1987 p 88 Ramsey 1987 p 87 Norman 1988 p 109 DeFrancis 1984 p 150 Zuckermann Ghil ad 2003 Language Contact and Globalisation The camouflaged influence of English on the world s languages with special attention to Israeli and Mandarin Cambridge Review of International Affairs 16 2 298 307 doi 10 1080 09557570302045 ISSN 0955 7571 Norman 1988 p 76 Ramsey 1987 p 99 Lam Wan Shun Eva 2004 Second Language Socialization in a Bilingual Chat Room Global and Local Considerations Learning Language and Technology 8 3 User s Manual of the Romanization of Minnanyu Hokkien Spoken in Taiwan Region Taiwan Ministry of Education 2009 Archived from the original on 2011 08 15 Retrieved 2009 08 24 Norman 1988 p 72 a b c DeFrancis 1984 p 92 Wieger 1915 p 19 Bjorksten 1994 pp 17 18 McNaughton amp Ying 1999 p 20 Wang Gwo En Wang Jhing Fa 1994 A New Hierarchical Approach for Recognition of Unconstrained Handwritten Numerals IEEE Transactions on Consumer Electronics 40 3 428 436 doi 10 1109 30 320824 S2CID 40291502 Su Hsi Yao 2005 Language Styling and Switching in Speech and Online Contexts Identity and Language Ideologies in Taiwan Ph D thesis Austin University of Texas Ramsey 1987 pp 144 154 DeFrancis 1984 p 265 Works cited edit Bjorksten J 1994 Learn to Write Chinese Characters Yale University Press ISBN 0 300 05771 7 Bruggeman Sebastien 2006 Chinese language processing and computing PDF Thesis Archived from the original PDF on 5 May 2006 DeFrancis John 1968 Advanced Chinese Reader Murray ISBN 0 300 01083 4 1984 The Chinese Language Fact and Fantasy University of Hawaiʻi Press ISBN 0 8248 0866 5 Hannas William C 1997 Asia s Orthographic Dilemma University of Hawaiʻi Press ISBN 978 0 824 81892 0 McNaughton William Ying Li 1999 Reading and Writing Chinese Tuttle ISBN 0 8048 3206 4 Norman Jerry 1988 Chinese Cambridge University Press ISBN 0 521 29653 6 Dematte Paola 2022 The origins of Chinese writing Oxford University Press ISBN 978 0 197 63576 6 Ramsey S Robert 1987 The Languages of China Princeton University Press ISBN 0 691 01468 X Schuessler Axel 2007 ABC Etymological Dictionary of Old Chinese University of Hawaiʻi Press ISBN 978 0 824 82975 9 Wieger L 1965 1915 Chinese Characters Dover ISBN 0 486 21321 8 Further reading editChen Ping 1999 Modern Chinese History and Sociolinguistics Cambridge University Press ISBN 978 0 521 64572 0 Qiu Xigui 2000 1988 Chinese Writing Translated by Mattos Gilbert L Norman Jerry Berkeley Society for the Study of Early China and The Institute of East Asian Studies University of California ISBN 978 1 557 29071 7 Snow Don 2004 Cantonese as Written Language The Growth of a Written Chinese Vernacular Hong Kong University Press ISBN 978 9 622 09709 4 External links editYue E Li and Christopher Upward Review of the process of reform in the simplification of Chinese Characters Archived 2007 01 02 at the Wayback Machine Journal of Simplified Spelling Society 1992 2 pp 14 16 later designated J13 Portals nbsp Language nbsp China Retrieved from https en wikipedia org w index php title Written Chinese amp oldid 1217206213, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.