fbpx
Wikipedia

Fuzhou dialect

The Fuzhou dialect (simplified Chinese: 福州话; traditional Chinese: 福州話; pinyin: Fúzhōuhuà, FR: Hók-ciŭ-uâ  IPA: [huʔ˨˩ tsiu˥˧ ua˨˦˨]), also Foochow, Hokchew, Hok-chiu, or Fuzhounese, is the prestige variety of the Eastern Min branch of Min Chinese spoken mainly in the Mindong region of Eastern Fujian Province. As it is mutually unintelligible to neighbouring varieties (e.g. Hokkien) in the province, under a technical linguistic definition Fuzhou is a language and not a dialect (conferring the variety a 'dialect' status is more socio-politically motivated than linguistic). Thus, while Fuzhou may be commonly referred to as a 'dialect' by laypersons, this is colloquial usage and not recognised in academic linguistics. Like many other varieties of Chinese, the Fuzhou dialect is dominated by monosyllabic morphemes that carry lexical tones,[5] and has a mainly analytic syntax. While the Eastern Min branch it belongs to is relatively closer to other branches of Min such as Southern Min or Pu-Xian Min than to other Sinitic branches such as Mandarin, Wu Chinese or Hakka, they are still not mutually intelligible.

Fuzhou dialect
福州話 / Hók-ciŭ-uâ
福州語 / Hók-ciŭ-ngṳ̄
平話 / Bàng-uâ
Pronunciation[huʔ˨˩ tsju˥˧ uɑ˨˦˨]
Native toChina (Fuzhou and its surrounding counties) and Taiwan (Matsu Islands), Thailand (Chandi and Lamae), Singapore, Malaysia (Sibu, Miri, Sepang, Bintulu, Yong Peng, Sitiawan and Ayer Tawar) and Indonesia (Semarang and Surabaya)
EthnicityFuzhou
Native speakers
(10 million cited 1994)[1]
Sino-Tibetan
Early forms
Chinese characters and Foochow Romanized
Official status
Official language in
Matsu Islands, Taiwan (as local language[2])[3]
Recognised minority
language in
one of the statutory languages for public transport announcements in the Matsu Islands[4]
Language codes
ISO 639-3
ISO 639-6fzho
Glottologfuzh1239
Linguasphere79-AAA-ice
The Fuzhou dialect in Fujian Province, regions where the standard form is spoken are deep blue.
1: Fuzhou City Proper, 2: Minhou, 3: Fuqing, 4: Lianjiang, 5: Pingnan
6: Luoyuan, 7: Gutian, 8: Minqing, 9: Changle, 10: Yongtai, 11: Pingtan
12: Regions in Fuding, 13: Regions in Xiapu, 14: Regions in Ningde
15: Regions in Nanping, 16: Regions in Youxi
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
Fuzhounese
Traditional Chinese福州話
Simplified Chinese福州话
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinFúzhōuhuà
Yue: Cantonese
Jyutpingfuk1 zau1 waa2
Southern Min
Hokkien POJHok-chiu-oē
Eastern Min
Fuzhou BUCHók-ciŭ-uâ
(huʔ˨˩ tsiu˥˧ ua˨˦˨)
Alternative Chinese name
Traditional Chinese福州語
Simplified Chinese福州语
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinFúzhōuyǔ
Yue: Cantonese
Jyutpingfuk1 zau1 jyu5
Southern Min
Hokkien POJHok-chiu-gí
Eastern Min
Fuzhou BUCHók-ciŭ-ngṳ̄
(huʔ˨˩ tsiu˥˧ ŋy˧)
Everyday language
Traditional Chinese平話
Simplified Chinese平话
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinPíng huà
Yue: Cantonese
Jyutpingping4 waa2
Eastern Min
Fuzhou BUCBàng-uâ
(paŋ˨˩ wa˨˦˨)

Centered in Fuzhou City, the Fuzhou dialect covers 11 cities and counties in China: Fuzhou City Proper, Pingnan, Gutian, Luoyuan, Minqing, Lianjiang, Minhou, Changle, Yongtai, Fuqing and Pingtan; and Lienchiang County (the Matsu Islands), in Taiwan (the ROC). It is also the second local language in many northern and middle Fujian cities and counties such as Nanping, Shaowu, Shunchang, Sanming and Youxi.[6]

The Fuzhou dialect is also widely spoken in some regions abroad, especially in Southeastern Asian countries like Malaysia and Indonesia. The Malaysian city of Sibu is called "New Fuzhou" due to the influx of immigrants there in the late 19th century and early 1900s. Many Fuzhou people have also emigrated to Japan, the United States, Canada, the United Kingdom, Australia, New Zealand and Singapore.

Name

In Chinese, it is sometimes called 福州語 (Hók-ciŭ-ngṳ̄; pinyin: Fúzhōuyǔ). Native speakers also call it Bàng-uâ (平話), meaning "the everyday language."

In older works written in English, the variety is called "Foochow dialect", based on the Chinese postal romanization of Fuzhou.

In Indonesia (especially in Surabaya of East Java), it is known locally as "Hokchia". Meanwhile in Malaysia and Singapore, it is often called "Hokchiu" ([hɔk̚˥t͡ɕiu˦]), which is the pronunciation of Fuzhou in the Southern Min Hokkien language or "Huchiu" ([hu˨˩t͡ɕiu˥]), which is the pronunciation of Fuzhou in the Eastern Min language of Fuzhou itself. Eastern Min and Southern Min are both spoken in the same Fujian Province, but the name Hokkien, while etymologically derived from the same characters as Fujian (福建), is used in Southeast Asia and the English press to refer specifically to Southern Min, which has a larger number of speakers both within Fujian and in the Chinese diaspora of Southeast Asia.

History

Formation

 
The authoritative Foochow rime book Qī Lín Bāyīn

After the Qin dynasty conquered the Minyue kingdom of Southeast China in 110 BC, Chinese people began settling what is now Fujian Province. The Old Chinese language brought by the mass influx of Chinese immigrants from the Chinese heartland, along with the influences of local languages, became the early Proto-Min language from which Eastern Min, Southern Min, and other Min languages arose.[7] Within this Min branch of Chinese, Eastern Min and Southern Min both form part of a Coastal Min subgroup, and are thus closer to each other than to Inland Min groups such as Northern Min and Central Min.

The famous book Qī Lín Bāyīn, which was compiled in the 17th century, is the first and the most full-scale rime book that provides a systematic guide to character reading for people speaking or learning the Fuzhou dialect. It once served to standardize the language and is still widely quoted as an authoritative reference book in modern academic research in Min Chinese phonology.

Studies by Western missionaries

 
Dictionary of the Foochow dialect, 3rd Edition, published in 1929

In 1842, Fuzhou was open to Westerners as a treaty port after the signing of the Treaty of Nanjing. But due to the language barrier, however, the first Christian missionary base in this city did not take place without difficulties. In order to convert Fuzhou people, those missionaries found it very necessary to make a careful study of the Fuzhou dialect. Their most notable works are listed below:[8]

  • 1856, M. C. White: The Chinese language spoken at Fuh Chau
  • 1870, R. S. Maclay & C. C. Baldwin: An alphabetic dictionary of the Chinese language in the Foochow dialect
  • 1871, C. C. Baldwin: Manual of the Foochow dialect
  • 1891, T. B. Adam: An English-Chinese Dictionary of the Foochow Dialect
  • 1893, Charles Hartwell: Three Character Classic of Gospel in the Foochow Colloquial
  • 1898, R. S. Maclay & C. C. Baldwin: An Alphabetic Dictionary of the Chinese Language of the Foochow Dialect, 2nd edition
  • 1905, T. B. Adam: An English-Chinese Dictionary of the Foochow Dialect, 2nd edition]
  • 1906, The Foochow translation of the complete Bible
  • 1923, T. B. Adam & L. P. Peet: An English-Chinese dictionary of the Foochow dialect, 2nd edition
  • 1929, R. S. Maclay & C. C. Baldwin (revised and enlarged by S. H. Leger): Dictionary of the Foochow dialect

Studies by Japanese scholars

 
Japanese-Chinese Translation: Fuzhou Dialect, published in Taipei, 1940. Foochow kana is used to represent Foochow pronunciation.

During the Second World War, some Japanese scholars became passionate about studying the Fuzhou dialect, believing that it could be beneficial to the rule of the Greater East Asia Co-Prosperity Sphere. One of their most famous works was the Japanese-Chinese Translation: Fuzhou Dialect (日華對譯: 福州語) published in 1940 in Taipei, in which katakana was used to represent Fuzhou pronunciation.

Status quo

 
Pupils in Gulou Experimental Elementary School (鼓樓實驗小學) in Fuzhou are learning the Foochow nursery rhyme Cĭng-cēu-giāng (真鳥囝)

By the end of the Qing dynasty, Fuzhou society had been largely monolingual. But for decades the Chinese government has discouraged the use of the vernacular in school education and in media, so the number of Mandarin speakers has been greatly boosted. Recent reports indicate that less than 50% of young people in Fuzhou are able to speak the Fuzhou dialect.[9]

In Mainland China, the Fuzhou dialect has been officially listed as an Intangible Cultural Heritage[10] and promotion work is being systematically carried out to preserve its use. In Matsu, currently controlled by the Republic of China located in Taiwan, the teaching of the local variant, the Matsu dialect, has been successfully introduced into elementary schools.[2][11] It is also one of the statutory languages for public transport announcements in Matsu[12] and in Fuzhou.[13]

Phonology

Like all Chinese varieties, the Fuzhou dialect is a tonal language, and has extensive sandhi rules in the initials, rimes, and tones. These complicated rules make the Fuzhou dialect one of the most difficult Chinese varieties.[14]

Tones

There are seven original tones in the Fuzhou dialect, compared with the eight tones of Middle Chinese:

Name Tone contour Description Example five-scale IPA (李1994)[15] five-scale IPA (冯1998)[16]
Dark-level (Ĭng-bìng 陰平) ˥ high level 44 55
Rising tone (Siōng-siăng 上聲) ˧ middle level 31 33
Dark-departing (Ĭng-ké̤ṳ 陰去) ˨˩˧ low falling and rising 213 212
Dark-entering (Ĭng-ĭk 陰入) ˨˦ middle rising stopped 23 24
Light-level (Iòng-bìng 陽平) ˥˧ high falling 53 53
Light-departing (Iòng-ké̤ṳ 陽去) ˨˦˨ middle rising and falling 353 242
Light-entering (Iòng-ĭk 陽入) ˥ high level stopped 5 5

The sample characters are taken from the Qī Lín Bāyīn. More modern studies have also been done in the late 20th century and early 21st centuires, including an acoustically quantified set of data for the citation tones.[17]

In Qī Lín Bāyīn, the Fuzhou dialect is described as having eight tones, which explains how the book got its title (Bāyīn means "eight tones"). That name, however, is somewhat misleading, because Ĭng-siōng (陰上) and Iòng-siōng (陽上) are identical in tone contour; therefore, only seven tones exist.

Ĭng-ĭk and Iòng-ĭk (or so-called entering tone) syllables end with either velar stop [k] or a glottal stop [ʔ]. However, they are both now realized as a glottal stop, though the two phonemes maintain distinct sandhi behavior in connected speech.

Besides those seven tones listed above, two new tonal values, "˨˩" (Buáng-ĭng-ké̤ṳ, 半陰去) and ˧˥ (Buáng-iòng-ké̤ṳ, 半陽去) occur in connected speech (see Tonal sandhi below).

Little discussed in the existing literature, there is some evidence that Fuzhou uses non-modal phonation with certain tones: creaky for 陰去 ĭng-ké̤ṳ, 陰入 ĭng-ĭk, 陽去 iòng-ké̤ṳ, and breathy for 上聲 siōng-siăng. This has been shown to be perceptually relevant for tonal identification.[18]

Tonal sandhi

The rules of tonal sandhi in the Fuzhou dialect are complicated, even compared with those of other Min dialects. When two or more than two morphemes combine into a word, the tonal value of the last morpheme remains stable but in most cases those of the preceding morphemes change. For example, "", "" and "" are words of Iòng-ĭk (陽入) with the same tonal value ˥, and are pronounced [tuʔ˥], [liʔ˥], and [niʔ˥], respectively. When combined as the phrase "獨立日" (Independence Day), "" changes its tonal value to ˨˩, and "" changes its to ˧, therefore the pronunciation as a whole is [tuʔ˨˩ liʔ˧ niʔ˥].

The two-syllable tonal sandhi rules are shown in the table below (the rows give the first syllable's original citation tone, while the columns give the citation tone of the second syllable):

Ĭng-bìng (陰平 ˥)

Iòng-bìng (陽平 ˥˧)
Iòng-ĭk (陽入 ˥)

Siōng-siăng (上聲 ˧)

Ĭng-ké̤ṳ (陰去 ˨˩˧)
Iòng-ké̤ṳ (陽去 ˨˦˨)
Ĭng-ĭk (陰入 ˨˦)

Ĭng-bìng (陰平 ˥)
Ĭng-ké̤ṳ (陰去 ˨˩˧)
Iòng-ké̤ṳ (陽去 ˨˦˨)
Ĭng-ĭk-ék (陰入乙 ˨˦)

˥
˥
˥˧
˥˧

Iòng-bìng (陽平 ˥˧)
Iòng-ĭk (陽入 ˥)

˥
˧
˧
˨˩

Siōng-siăng (上聲 ˧)
Ĭng-ĭk-gák (陰入甲 ˨˦)

˨˩
˨˩
˧˥
˥

Ĭng-ĭk-gák (陰入甲) are Ĭng-ĭk (陰入) syllables ending with /k/ and Ĭng-ĭk-ék (陰入乙) are those with /ʔ/.[19] Both are usually realized as the glottal stop by most modern speakers of the Fuzhou dialect, but they are distinguished both in the above tone sandhi behavior, and in initial assimilation that occurs after them.

The three patterns of tone sandhi exhibited in the Fuzhou dialect may be a reflex of the voicing split from Middle Chinese into different registers. This is based on a comparison with the tonal sandhi system of the subdialect of Lianjiang, a very similar but more conservative Eastern Min variety, where three tonal categories on the penultimate syllables ("Yin" / Ĭng / from unvoiced consonants in Middle Chinese; "Yang" / Iòng / from voiced consonants in Middle Chinese; and a third "Shang" / Siōng / tonal category from the Middle Chinese "rising tone" 上聲 where the Yin and Yang registers have merged) interact with the tonal category of the final syllable to form the sandhi pattern in Lianjiang.[20] Although the effect of the historical tonal registers from Middle Chinese is clear in Lianjiang, the Fuzhou tonal sandhi system has deviated from the older pattern, in that the tone Iòng-ké̤ṳ 陽去˨˦˨, which is from the historical "Yang" tonal register, now follows the sandhi rules for the "Yin" register; and the sandhi tone Ĭng-ĭk-gák 陰入乙 ˨˦, which comes from the historical "Yin" register, follow the sandhi rules for the merged "Shang" tone.[21]

The tonal sandhi rules of more than two syllables display further complexities:

Original tones After tone sandhi
First syllable Second syllable Third syllable First syllable Second syllable Third syllable
All tones Dark level /˥/
Dark departing /˨˩˧/
Light departing /˨˦˨/
Dark checked (B) /˨˦/
Dark level /˥/
Light level /˥˧/
Light checked /˥/
Half dark departing /˨˩/ Dark level /˥/ No change
Rising /˧/
Dark departing /˨˩˧/
Light departing /˨˦˨/
Dark checked /˨˦/
Light level /˥˧/
Rising /˧/
Dark checked (A) /˨˦/
Dark level /˥/
Light level /˥˧/
Light checked /˥/
Half dark departing /˨˩/
Rising /˧/ Half light departing /˧˥/
Dark departing /˨˩˧/
Light departing /˨˦˨/
Dark checked /˨˦/
Dark level /˥/
Dark level /˥/
Dark departing /˨˩˧/
Light departing /˨˦˨/
Dark checked (B) /˨˦/
Light level /˥˧/
Light checked /˥/
Dark level /˥/
Light level /˥˧/
Light checked /˥/
Dark level /˥/ Dark level /˥/
Rising /˧/ Light level /˥˧/ Rising /˧/
Dark departing /˨˩˧/
Light departing /˨˦˨/
Dark checked /˨˦/
Half dark departing /˨˩/
Rising /˧/
Dark checked (A) /˨˦/
Dark level /˥/
Light level /˥˧/
Light checked /˥/
Rising /˧/
Half light departing /˧˥/ Rising /˧/
Dark departing /˨˩˧/
Light departing /˨˦˨/
Dark checked /˨˦/
Dark level /˥/ Half dark departing /˨˩/
Light level /˥˧/
Light checked /˥/
Dark level /˥/
Light level /˥˧/
Light checked /˥/
Rising /˧/
Rising /˧/ Rising /˧/
Dark departing /˨˩˧/
Light departing /˨˦˨/
Dark checked /˨˦/
Half dark departing /˨˩/ Half dark departing /˨˩/

For four-syllable words, they can be treated as two sequential two-syllable units, and undergo two-syllable tone sandhi accordingly; in faster speech, the first two syllables are reduced to a half dark departing tone, and the remaining two syllables undergo two-syllable tone sandhi.

Initials

There are fifteen initials, including a zero initial realized as a glottal stop [ʔ]:

Bilabial Alveolar Velar Glottal
Nasal /m/ () /n/ () /ŋ/ ()
Plosive aspiration /pʰ/ () /tʰ/ () /kʰ/ ()
plain /p/ () /t/ () /k/ () /ʔ/ ()
Fricative /s/ () /h/ ()
Affricate aspiration /tsʰ/ ()
plain /ts/ ()
Lateral /l/ ()

The Chinese characters in the brackets are also sample characters from Qī Lín Bāyīn.

Some speakers find it difficult to distinguish between the initials /n/ and /l/.

No labiodental phonemes, such as /f/ or /v/, exist in the Fuzhou dialect, which is one of the most conspicuous characteristics shared by all branches in the Min Family.

[β] and [ʒ] exist only in connected speech (see Initial assimilation below).

Initial assimilation

In the Fuzhou dialect, there are various kinds of initial assimilation, all of which are progressive. When two or more than two syllables combine into a word, the initial of the first syllable stays unchanged while those of the following syllables, in most cases, change to match its preceding phoneme, i.e., the coda of its preceding syllable. As with the rime changes, initial assimilation is not as mandatory as tone sandhi in connected speech, and its presence and absence may indicate different parts of speech, different meanings of a single word, or different relationships between groups of words syntactically.[22]

The Coda of the Former Syllable The Initial Assimilation of the Latter Syllable
Null coda or /-ʔ/
  • /p/ and /pʰ/ change to [β];
  • /t/, /tʰ/ and /s/ change to [l];
  • /k/, /kʰ/ and /h/ change to null initial (without [ʔ]);
  • /ts/ and /tsʰ/ change to /ʒ/;
  • /m/, /n/, /ŋ/ and the null initial remain unchanged.
/-ŋ/
  • /p/ and /pʰ/ change to [m];
  • /t/, /tʰ/ /s/ and /l/ change to [n];
  • /k/, /kʰ/, /h/ and the null initial change to [ŋ];
  • /ts/ and /tsʰ/ change to [ʒ];
  • /m/, /n/ and /ŋ/ remain unchanged.
/-k/ All initials remain unchanged.

Rimes

The table below shows the seven vowel phonemes of the Fuzhou dialect. Fuzhou is known for its vowel alternations much discussed in the linguistic literature.[23]

Front Central Back
Unrounded Rounded
Close /i/
[i~ɛi]
/y/
[y~œy]
/u/
[u~ɔu]
Mid /e/
[e~a]
/ø/
[ø~ɔ]
/o/
[o~ɔ]
Open /a/

In the Fuzhou dialect, the codas /-m/, /-n/, and /-ŋ/ have all merged as /-ŋ/, and /-p/, /-t/, /-k/ have all merged as /-ʔ/. Seven vowel phonemes, together with the codas /-ŋ/ and /-ʔ/, are organized into forty-six rimes.[24]

Monophthongs
/a/ /e/ /ø/ /o/ /i/ /u/ /y/
Open syllable [a]
(蝦, 罷)
[e, a]
(街, 細)
[ø, ɔ]
(驢, 告)
[o, ɔ]
(哥, 抱)
[i, ɛi]
(喜, 氣)
[u, ɔu]
(苦, 怒)
[y, œy]
(豬, 箸)
Nasal Coda /-ŋ/ [aŋ]
(三, 汗)
[iŋ, ɛiŋ]
(人, 任)
[uŋ, ɔuŋ]
(春, 鳳)
[yŋ, œyŋ]
(銀, 頌)
Glottal Coda /-ʔ/ [aʔ]
(盒, 鴨)
[eʔ]
()
[øʔ]
()
[oʔ, ɔʔ]
(樂, 閣)
[iʔ, ɛiʔ]
(力, 乙)
[uʔ, ɔuʔ]
(勿, 福)
[yʔ, œyʔ]
(肉, 竹)
Rising diphthongs Falling diphthongs
/ja/ /je/ /wa/ /wo/ /ɥo/ /ai/ /au/ /eu/ /ei/ /ou/ /øy/ /iu/ /ui/
Open syllable [ja]
(寫, 夜)
[je]
(雞, 毅)
[wa]
(花, 話)
[wo]
(科, 課)
[ɥo]
(橋, 銳)
[ai]
(紙, 再)
[au]
(郊, 校)
[eu, au]
(溝, 構)
[øy, ɔy]
(催, 罪)
[iu]
(秋, 笑)
[ui]
(杯, 歲)
Nasal Coda /-ŋ/ [jaŋ]
(驚, 命)
[jeŋ]
(天, 見)
[waŋ]
(歡, 換)
[woŋ]
(王, 象)
[ɥoŋ]
(鄉, 樣)
[eiŋ, aiŋ]
(恒, 硬)
[ouŋ, ɔuŋ]
(湯, 寸)
[øyŋ, ɔyŋ]
(桶, 洞)
Glottal Coda /-ʔ/ [jaʔ]
(擲, 察)
[jeʔ]
(熱, 鐵)
[waʔ]
(活, 法)
[woʔ]
(月, 郭)
[ɥoʔ]
(藥, 弱)
[eiʔ, aiʔ]
(賊, 黑)
[ouʔ, ɔuʔ]
(學, 骨)
[øyʔ, ɔyʔ]
(讀, 角)
Triphthong
/wai/
Open syllable [wai]
(我, 怪)

As has been mentioned above, there are theoretically two different entering tonal codas in the Fuzhou dialect: /-k/ and /-ʔ/. However, for most Fuzhou dialect speakers, those two codas are only distinguishable when in the tonal sandhi or initial assimilation.

Close/Open rimes

Some rimes come in pairs in the above table: the one to the left represents a close rime (緊韻), while the other represents an open rime (鬆韻). The close/open rimes are closely related with the tones. In single syllables, the tones of Ĭng-bìng (陰平), Siōng-siăng (上聲), Iòng-bìng (陽平) and Iòng-ĭk (陽入) have close rimes, while Ĭng-ké̤ṳ (陰去), Ĭng-ĭk (陰入) and Iòng-ké̤ṳ (陽去) have open rimes.

In connected speech, an open rime shifts to its close counterpart in the tonal sandhi. For instance, "" (hók) is a Ĭng-ĭk syllable and is pronounced [hɔuʔ˨˦] and "" (ciŭ) a Ĭng-bìng syllable with the pronunciation of [tsiu˥]. When these two syllables combine into the word "福州" (Hók-ciŭ, Fuzhou), "" changes its tonal value from ˨˦ to ˨˩ and, simultaneously, shifts its rime from [-ɔuʔ] to [-uʔ], so the phrase is pronounced [huʔ˨˩ tsiu˥]. In contrast, in the word "中國" [tyŋ˥˧ kuoʔ˨˦] (Dṳ̆ng-guók, China), "" is a Ĭng-bìng syllable and therefore its close rime never changes, though it does change its tonal value from ˥ to ˥˧ in the tonal sandhi.[23]

As with initial assimilation, the closing of open rimes in connected speech is not as compulsory than tone sandhi. It has been described as "a sort of switch that flips on and off to indicate different things", so its presence or absence can indicate different meanings or different syntactic functions.[22]

The phenomenon of close/open rimes is nearly unique to the Fuzhou dialect and this feature makes it especially intricate and reduces its intelligibility, even to speakers of other Min varieties. Even cross-linguistically, such phonological tone-vowel interactions are rare.[25]

Other phonological features

Neutral tone

The neutral tone is attested in the Fuzhou dialect, as well as being found in the Southern Min group and in varieties of Mandarin Chinese, including Beijing-based Standard Mandarin. It is commonly found in some modal particles, aspect markers, and some question-forming negative particles that come after units made up of one tone sandhi domain, and in some adverbs, aspect markers, conjunctions etc. that come before such units. These two types, the post-nucleus and the pre-nucleus neutral tone, exhibit different tone sandhi behavior. Disyllabic neutral tone words are also attested, as are some inter-nuclei neutral tones, mainly connected to the use of 蜀 siŏh /suoʔ˥/ in verbal reduplication.[26]

Vocabulary

Most words in the Fuzhou dialect have cognates in other varieties of Chinese, so a non-Fuzhou speaker would find it much easier to understand the Fuzhou dialect written in Chinese characters than spoken in conversation. However, false friends do exist: for example, "莫細膩" (mŏ̤h sá̤-nê) means "don't be too polite" or "make yourself at home", "我對手汝洗碗" (nguāi dó̤i-chiū nṳ̄ sā̤ uāng) means "I help you wash dishes", "伊共伊老媽嚟冤家" (ĭ gâe̤ng ĭ lâu-mā lā̤ uŏng-gă) means "he and his wife are quarreling (with each other)", etc. Mere knowledge of Mandarin vocabulary, with the cognates 細膩 xìnì, 對手 duìshǒu and 冤家 yuānjiā, does not assist in understanding the nuance of such sentences.

The majority of Fuzhou dialect vocabulary dates back more than 1,200 years. Some everyday words are still in use as they were in the Tang dynasty, as illustrated by a poem of a renowned Chinese poet of the era, Gu Kuang.[27] In his poem Jiǎn (), Gu Kuang explicitly noted:

囝,音蹇。閩俗呼子為囝,父為郎罷。
" is pronounced as . In Fujian vernacular son is called , and father 郎罷."

In the Fuzhou dialect, "" (giāng) for 'son' and "郎罷" (nòng-mâ) for 'father' are still in use today.

Words from Old Chinese

Quite a few words from Old Chinese have retained the original meanings for thousands of years, while their counterparts in Mandarin Chinese have either fallen out of daily use or varied to different meanings.

This table shows some Fuzhou dialect words from Old Chinese, as contrasted to Mandarin Chinese:

Meaning Fuzhou dialect Foochow Romanized Mandarin Pinyin
eye 目睭/目珠 mĕ̤k-ciŭ [møyʔ˥ tsju˥] 眼睛 yǎnjīng
you nṳ̄ [ny˧]
chopstick dê̤ṳ [tøy˨˦˨] 筷子 kuàizi
to chase dṳ̆k [tyʔ˥] zhuī
to look, to watch 覷/覰/䁦 ché̤ṳ [tsʰœy˨˩˧] 1 kàn
wet nóng [nɔuŋ˨˩˧] shī
black ŭ [u˥] hēi
to feed huáng [hwaŋ˨˩˧] ² yǎng
1 "" (káng) is also used as the verb "to look" in the Fuzhou dialect.
2 "" (iōng) in the Fuzhou dialect means "give birth to (a child)".

This table shows some words that are used in the Fuzhou dialect close to as they were in Classical Chinese, while the meanings in Mandarin Chinese have altered:

Word Foochow Romanized Meaning in Classical Chinese and the Fuzhou dialect Pinyin Meaning in Mandarin
sá̤ [sa˨˩˧] tiny, small, young thin, slender
suók/siók [swoʔ˨˦] to explain, to clarify shuō to speak, to talk
gèng [keiŋ˥˧] tall, high xuán to hang, to suspend (v.)
chói [tsʰwi˨˩˧] mouth huì beak

Words from Ancient Minyue language

Some daily used words, shared by all Min varieties, came from the ancient Minyue language. Such as follows:

Word Foochow Romanized Southern Min / Taiwanese POJ Meaning
kă ([kʰa˥]) kha ([kʰa˥]) foot and leg
giāng [kjaŋ˧] kiáⁿ ([kjã˥˩]) son, child, whelp, a small amount
káung [kʰauŋ˨˩˧] khùn [kʰun˨˩] to sleep
骿 piăng [pʰjaŋ˥] phiaⁿ [pʰjã˥] back, dorsum
nè̤ng [nøyŋ˥˧] lâng [laŋ˨˦] human
chuó/chió [tsʰwo˨˩˧] chhù [tsʰu˨˩] home, house
tài [tʰai˥˧] thâi [tʰai˨˦] to kill, to slaughter

Literary and colloquial readings

The literary and colloquial readings is a feature commonly found in all Chinese dialects throughout China. Literary readings are mainly used in formal phrases derived from the written language, while the colloquial ones are used in colloquial phrases in the spoken language, as well as when used on their own.

Phonologically, a large range of phonemes can differ between the character's two readings: in tone, final, initial, or any and all of these features.

This table displays some widely used characters in the Fuzhou dialect which have both literary and colloquial readings:

Character Literary reading Phrase Meaning Colloquial reading Phrase Meaning
hèng [heiŋ˥˧] 行李 hèng-lī luggage giàng [kjaŋ˥˧] 行墿 giàng-duô to walk
sĕng [seiŋ˥] 生態 sĕng-tái zoology, ecology săng [saŋ˥] 生囝 săng-giāng childbearing
gŏng [kouŋ˥] 江蘇 Gŏng-sŭ Jiangsu gĕ̤ng [køyŋ˥] 閩江 Mìng-gĕ̤ng Min River
báik [paiʔ˨˦] 百科 báik-kuŏ encyclopedical báh [paʔ˨˦] 百姓 báh-sáng common people
[hi˥] 飛機 hĭ-gĭ aeroplane buŏi [pwi˥] 飛鳥 buŏi-cēu flying birds
hàng [haŋ˥˧] 寒食 Hàng-sĭk Cold Food Festival gàng [kaŋ˥˧] 天寒 tiĕng gàng cold, freezing
[ha˨˦˨] 大廈 dâi-hâ mansion â [a˨˦˨] 廈門 Â-muòng Amoy (Xiamen)

Loan words from English

The First Opium War, also known as the First Anglo-Chinese War, was ended in 1842 with the signing of the Treaty of Nanjing, which forced the Qing government to open Fuzhou to all British traders and missionaries. Since then, quite a number of churches and Western-style schools have been established. Consequently, some English words came into the Fuzhou dialect, but without fixed written forms in Chinese characters. The most frequently used words are listed below:[28]

  • kŏk, [kʰouʔ˥], noun, meaning "an article of dress", is from the word "coat";
  • nă̤h, [neʔ˥], noun, meaning "a meshwork barrier in tennis or badminton", is from the word "net";
  • pèng, [pʰeiŋ˥˧], noun, meaning "oil paint", is from the word "paint";
  • pĕng-giāng, [pʰeiŋ˥˧ ŋjaŋ˧], noun, meaning "a small sum of money", is from the word "penny";
  • tă̤h, [tʰeʔ˥], noun, meaning "money", is from the word "take";
  • sò̤, [so˥˧], verb, meaning "to shoot (a basket)", is from the word "shoot";
  • ă-gì, [a˥ ki˥˧], verb, meaning "to pause (usually a game)", is from the word "again".
  • Mā-lăk-gă, [ma˨˩ laʔ˥ ka˥], meaning "Southeastern Asian (esp. Singapore and Malaysia)", is from the word "Malacca".

Examples

Some common phrases in the Fuzhou dialect:

Writing system

Chinese characters

 
Foochow Bible in Chinese Characters, published by China Bible House in 1940.

Most words of the Fuzhou dialect stem from Old Chinese and can therefore be written in Chinese characters. Many books published during the Qing dynasty had been written in this traditional way, such as the famous Mǐndū Biéjì (閩都別記, Foochow Romanized: Mìng-dŭ Biék-gé). However, Chinese characters as the writing system for the Fuzhou dialect can have many shortcomings.

First, a great number of words are unique to the Fuzhou dialect, so that they can only be written in informal ways. For instance, the word "mâ̤", a negative word, has no common form. Some write it as "" or "", both of which share with it an identical pronunciation but have an irrelevant meaning; and others prefer to use a newly created character, 𣍐, combining "" and "", but this character is not included in most fonts.

Second, the Fuzhou dialect has been excluded from the educational system for many decades. As a result, many if not all take for granted that the Fuzhou dialect does not have a formal writing system and when they have to write it, they tend to employ characters with a similar Mandarin Chinese enunciation. For example, "會使 (â̤ sāi)", meaning "okay", are frequently written as "阿塞" because they are uttered almost in the same way.

Foochow Romanized

 
Bible in Foochow Romanized, published by British and Foreign Bible Society in 1908.

Foochow Romanized, also known as Bàng-uâ-cê (平話字, BUC for short) or Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê (福州話羅馬字), is a romanized orthography for the Fuzhou dialect adopted in the middle of 19th century by American and English missionaries. It had varied at different times, and became standardized several decades later. Foochow Romanized was mainly used inside of church circles, and was taught in some mission schools in Fuzhou.[29]

Mǐnqiāng Kuàizì

Mǐnqiāng Kuàizì (閩腔快字, Foochow Romanized: Mìng-kiŏng Kuái-cê), literally meaning "Fujian Colloquial Fast Characters", is a Qieyin System (切音系統) for Fuzhou dialect designed by Chinese scholar and calligrapher Li Jiesan (力捷三) in 1896.

Example text

Below is Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights written in the Fuzhou dialect, using both Foochow Romanized (left) and Chinese characters (center).

BUC version Hanzi version English version
Lièng-hăk-guók sié-gái ìng-guòng sŏng-ngiòng 聯合國世界人權宣言 Universal Declaration of Human Rights
Dâ̤-ék dèu 第一條 Article 1
Sū-iū nè̤ng sĕng giâ lì cêu sê cê̤ṳ-iù gì, 所有儂生下來就是自由其, All human beings are born free
bêng-chiă diŏh cŏng-ngièng gâe̤ng guòng-lĭk siông ék-lŭk bìng-dēng. 並且著尊嚴共權利上一律平等。 and equal in dignity and rights.
Ĭ-gáuk-nè̤ng ô lī-séng gâe̤ng liòng-sĭng, 伊各儂有理性共良心, They are endowed with reason and conscience
bêng-chiă éng-gāi ī hiăng-diê guăng-hiê gì cĭng-sìng lì hô-siŏng dó̤i-dâi. 並且應該以兄弟關係其精神來互相對待。 and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

IPA

[tě.ěiʔ.téu]
[sū.jū.nø̂ŋ.séiŋ.kjǎ.lî.tsěu.sěi.tsø̌y.jú.kî,]
[pěiŋ.tsʰjá.tjóʔ.tsóuŋ.ŋjêŋ.kǎøŋ.kwôŋ.líʔ.sjǒŋ.ěiʔ.lúʔ.pîŋ.tēiŋ]
[í.kǎuʔ.nø̂ŋ.ǒu.lī.sèiŋ.kǎøŋ.ljôŋ.síŋ,]
[pěiŋ.tsʰjá.èiŋ.kāi.ī.hjáŋ.tjě.kwáŋ.hjě.kî.tsíŋ.lî.hǒu.sjóŋ.tòi.tài]

Literary and art forms

See also

References

  1. ^ Li, Rulong 李如龙; Liang, Yuzhang 梁玉璋, eds. (1994). Fúzhōu fāngyán cídiǎn 福州方言词典 [Fuzhou dialect dictionary]. Fuzhou: Fujian People's Publishing House. ISBN 7-211-02354-6.
  2. ^ a b 本土語言納中小學必修 潘文忠:將按語發法實施 (in Chinese)
  3. ^ "國家語言發展法 第二條".
  4. ^ 大眾運輸工具播音語言平等保障法
  5. ^ "WALS Online - Language Fuzhou". World Atlas of Language Structures. Retrieved 9 February 2015.
  6. ^ 陈泽平. (1998). 福州方言研究: 福建人民出版社, 福州.
  7. ^ Li Rulong, Liang Yuzhang: Fuzhou Dialect Records, 2001, ISBN 7-80597-361-X
  8. ^ Li, Zhuqing: A study of the "Qī Lín Bāyīn", University of Washington, 1993
  9. ^ Survey by Fuzhou Evening Paper Showing Less Than Half of Fuzhou Youth Able to Speak Fuzhou Dialect (in Chinese)
  10. ^ Fuzhou Dialect Protected as Intangible Cultural Heritage 2011-08-07 at the Wayback Machine (in Chinese)
  11. ^ "馬祖小朋友個個得學福州話 - GetIt01". www.getit01.com. Retrieved 20 July 2022.
  12. ^ 大眾運輸工具播音語言平等保障法
  13. ^ "地铁2号线通车后公共交通出行逐步改善_工作动态_市交通局". fzjt.fuzhou.gov.cn. Retrieved 20 July 2022.
  14. ^ Yuan Jiahua: Summary of Chinese Dialects, 2nd Edition, 2003, ISBN 978-7-80126-474-9
  15. ^ 李如龙, & 梁玉璋. (Eds.). (1994) 福州方言词典. 福州: 福建人民出版社.
  16. ^ 冯爱珍, & 李荣. (Eds.). (1998) 福州方言词典. 江苏教育出版社.
  17. ^ Donohue, Cathryn (2013). Fuzhou tonal acoustics and tonology. Muenchen. ISBN 9783862885220. OCLC 869209191.
  18. ^ Donohue, Cathryn (2012). The role of contour and phonation in Fuzhou tonal identification In Quantitative approaches to problems in linguistics : studies in honour of Phil Rose. Donohue, Cathryn, Ishihara, Shunichi, Steed, William, Rose, Philip, 1949-. Muenchen. ISBN 9783862883844. OCLC 822991941
  19. ^ Nguāi Muōng Gōng Nṳ̄ Muōng Tiăng (我罔講汝罔聽), post of March 17th, 2006, retrieved December 26th, 2011.
  20. ^ Wu, J., & Chen, Y. (2012). The Effect of Historical Tone Categories on Tone Sandhi in Lianjiang. Paper presented at the 20th Annual Conference of the IACL, Hongkong.
  21. ^ Wu, J., & Chen, Y. (2012). An account of Lianjiang tone Sandhi: Pitch target, context, and historical tone categories. Paper presented at the Tone and Intonation Conference 2012 (TIE5), Londen.
  22. ^ a b Li Zhuping: Fuzhou Phonology and Grammar, Dunwoody Press (2002), page 6.
  23. ^ a b Donohue, Cathryn (18 December 2017). "Tones and vowels in Fuzhou revisited". Segmental Structure and Tone. pp. 99–108. doi:10.1515/9783110341263-004. ISBN 9783110341263. Retrieved 20 July 2022.
  24. ^ Peng, Gongguan (2011). A phonetic study of Fuzhou Chinese (Thesis). City University of Hong Kong. Note that the thesis does not mention the open rimes for /e/, /ø/ and /eu/ and does not analyse phonemes independently from tonal allophones.
  25. ^ Becker, Michael; Jurgec, Peter (18 December 2017). "Interactions of tone and ATR in Slovenian". Segmental Structure and Tone. pp. 11–26. doi:10.1515/9783110341263-002. ISBN 9783110341263. Retrieved 20 July 2022.
  26. ^ Li Zhuping: Fuzhou Phonology and Grammar, Dunwoody Press (2002), page 106.
  27. ^ Zhao Rihe: Fuzhou Dialect Rhyme Dictionary, 1998, MRXN-1998-0465
  28. ^ Chen Zeping: Loan Words in Fuzhou dialect, Fujian Normal University, 1994
  29. ^ (in Chinese). Archived from the original on 2007-09-29. Retrieved 2008-04-08.

Further reading

Missionary texts

  • White, M.C. (1856). "The Chinese Language Spoken at Fuh Chau". The Methodist Review. 38: 352–381.
  • Maclay, R.S.; Baldwin, C.C. (1870). An alphabetic dictionary of the Chinese language in the Foochow dialect. Foochow: Methodist Episcopal Mission Press.
  • Baldwin, C.C. (1871). A manual of the Foochow dialect. Foochow: Methodist Episcopal Mission Press.
  • Maclay, R.S.; Baldwin, C.C.; Leger, S.H. (1929). Dictionary of the Foochow dialect. Shanghai: Presbyterian Mission Press.

Modern studies

  • Chen, Leo (1969). Foochow-English, English-Foochow glossary (PDF). San Francisco, CA: Asian Language Publication.[permanent dead link]
  • Chen, Leo; Norman, Jerry (1965). An Introduction to the Foochow Dialect. San Francisco State College.
  • Chen, Zeping 陈泽平 (1998). Fúzhōu fāngyán yánjiū 福州方言研究 [Studies of the Fuzhou dialect]. Fuzhou: Fujian People's Publishing House. ISBN 978-7-211-03080-4.
  • —— (2010). Shíjiǔ shìjì yǐlái de Fúzhōu fāngyán - Chuánjiào shì Fúzhōu tǔ bái wénxiàn zhī yǔyán xué yánjiū 十九世纪以来的福州方言——传教士福州土白文献之语言学研究 [Fuzhou dialect since the 19th century – Missionary literature on the Fuzhou dialect]. Fuzhou: Fujian People's Publishing House. ISBN 978-7-211-06054-2.
  • Dai, Ligang 戴黎刚 (2010). "Fúzhōuhuà shēngmǔ lèi huà lìwài de yuányīn" 福州话声母类化例外的原因. Fangyan. 3.
  • Donohue, Cathryn (2013). Fuzhou tonal acoustics and tonology. LINCOM Europa. ISBN 978-3-86288-522-0.
  • Feng, Aizhen 冯爱珍; Li, Rong, eds. (1998). Fúzhōu fāngyán cídiǎn 福州方言词典 [Fuzhou dialect dictionary]. Jiangsu Educational Press. ISBN 7-5343-3421-7.
  • Li, Rulong 李如龙, ed. (2000). 福州话声母类化的制约条件. Xiamen University (Philosophy and Social Sciences).
  • Li, Rulong 李如龙; Liang, Yuzhang 梁玉璋, eds. (1994). Fúzhōu fāngyán cídiǎn 福州方言词典 [Fuzhou dialect dictionary]. Fuzhou: Fujian People's Publishing House. ISBN 7-211-02354-6.
  • Li, Zhuqing (1997). Fuzhou-English Dictionary. Dunwoody Press. ISBN 978-1-881265-52-8.
  • —— (2002). Fuzhou Phonology and Grammar. Dunwoody Press. ISBN 978-1-881265-93-1.
  • Liang, Yuzhang 梁玉璋 (1982). "Fúzhōu fāngyán de 'qiè jiǎo cí'" 福州方言的"切脚词". Fangyan. 1: 37–46.

External links

  • Fuzhou Dialect Textbook: Elementary school textbook in Matsu.
  • Fuzhou dialect phonology, by James Campbell.
  • Five Languages Translator[permanent dead link]
  • Eastern Min Chinese (Speech variety #113): Globalrecordings.net. Eastern Min Chinese (Speech variety #113)
  • OLAC resources in and about the Eastern Min Chinese language: OLAC. OLAC resources in and about the Eastern Min Chinese language

fuzhou, dialect, this, article, multiple, issues, please, help, improve, discuss, these, issues, talk, page, learn, when, remove, these, template, messages, this, article, need, rewritten, comply, with, wikipedia, quality, standards, help, talk, page, contain,. This article has multiple issues Please help improve it or discuss these issues on the talk page Learn how and when to remove these template messages This article may need to be rewritten to comply with Wikipedia s quality standards You can help The talk page may contain suggestions January 2015 This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Fuzhou dialect news newspapers books scholar JSTOR January 2015 Learn how and when to remove this template message This article s tone or style may not reflect the encyclopedic tone used on Wikipedia See Wikipedia s guide to writing better articles for suggestions January 2015 Learn how and when to remove this template message This section possibly contains original research Please improve it by verifying the claims made and adding inline citations Statements consisting only of original research should be removed January 2015 Learn how and when to remove this template message Learn how and when to remove this template message The Fuzhou dialect simplified Chinese 福州话 traditional Chinese 福州話 pinyin Fuzhōuhua FR Hok ciŭ ua help info IPA huʔ tsiu ua also Foochow Hokchew Hok chiu or Fuzhounese is the prestige variety of the Eastern Min branch of Min Chinese spoken mainly in the Mindong region of Eastern Fujian Province As it is mutually unintelligible to neighbouring varieties e g Hokkien in the province under a technical linguistic definition Fuzhou is a language and not a dialect conferring the variety a dialect status is more socio politically motivated than linguistic Thus while Fuzhou may be commonly referred to as a dialect by laypersons this is colloquial usage and not recognised in academic linguistics Like many other varieties of Chinese the Fuzhou dialect is dominated by monosyllabic morphemes that carry lexical tones 5 and has a mainly analytic syntax While the Eastern Min branch it belongs to is relatively closer to other branches of Min such as Southern Min or Pu Xian Min than to other Sinitic branches such as Mandarin Wu Chinese or Hakka they are still not mutually intelligible Fuzhou dialect福州話 Hok ciŭ ua 福州語 Hok ciŭ ngṳ 平話 Bang uaPronunciation huʔ tsju uɑ Native toChina Fuzhou and its surrounding counties and Taiwan Matsu Islands Thailand Chandi and Lamae Singapore Malaysia Sibu Miri Sepang Bintulu Yong Peng Sitiawan and Ayer Tawar and Indonesia Semarang and Surabaya EthnicityFuzhouNative speakers 10 million cited 1994 1 Language familySino Tibetan SiniticMinCoastal MinEastern MinHouguan subgroupFuzhou dialectEarly formsOld Chinese Eastern Han Chinese Proto MinWriting systemChinese characters and Foochow RomanizedOfficial statusOfficial language inMatsu Islands Taiwan as local language 2 3 Recognised minoritylanguage inone of the statutory languages for public transport announcements in the Matsu Islands 4 Language codesISO 639 3 ISO 639 6fzhoGlottologfuzh1239Linguasphere79 AAA iceThe Fuzhou dialect in Fujian Province regions where the standard form is spoken are deep blue 1 Fuzhou City Proper 2 Minhou 3 Fuqing 4 Lianjiang 5 Pingnan6 Luoyuan 7 Gutian 8 Minqing 9 Changle 10 Yongtai 11 Pingtan12 Regions in Fuding 13 Regions in Xiapu 14 Regions in Ningde15 Regions in Nanping 16 Regions in YouxiThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA FuzhouneseTraditional Chinese福州話Simplified Chinese福州话TranscriptionsStandard MandarinHanyu PinyinFuzhōuhuaYue CantoneseJyutpingfuk1 zau1 waa2Southern MinHokkien POJHok chiu oeEastern MinFuzhou BUCHok ciŭ ua huʔ tsiu ua Alternative Chinese nameTraditional Chinese福州語Simplified Chinese福州语TranscriptionsStandard MandarinHanyu PinyinFuzhōuyǔYue CantoneseJyutpingfuk1 zau1 jyu5Southern MinHokkien POJHok chiu giEastern MinFuzhou BUCHok ciŭ ngṳ huʔ tsiu ŋy Everyday languageTraditional Chinese平話Simplified Chinese平话TranscriptionsStandard MandarinHanyu PinyinPing huaYue CantoneseJyutpingping4 waa2Eastern MinFuzhou BUCBang ua paŋ wa Centered in Fuzhou City the Fuzhou dialect covers 11 cities and counties in China Fuzhou City Proper Pingnan Gutian Luoyuan Minqing Lianjiang Minhou Changle Yongtai Fuqing and Pingtan and Lienchiang County the Matsu Islands in Taiwan the ROC It is also the second local language in many northern and middle Fujian cities and counties such as Nanping Shaowu Shunchang Sanming and Youxi 6 The Fuzhou dialect is also widely spoken in some regions abroad especially in Southeastern Asian countries like Malaysia and Indonesia The Malaysian city of Sibu is called New Fuzhou due to the influx of immigrants there in the late 19th century and early 1900s Many Fuzhou people have also emigrated to Japan the United States Canada the United Kingdom Australia New Zealand and Singapore Contents 1 Name 2 History 2 1 Formation 2 2 Studies by Western missionaries 2 3 Studies by Japanese scholars 2 4 Status quo 3 Phonology 3 1 Tones 3 1 1 Tonal sandhi 3 2 Initials 3 2 1 Initial assimilation 3 3 Rimes 3 3 1 Close Open rimes 3 4 Other phonological features 3 4 1 Neutral tone 4 Vocabulary 4 1 Words from Old Chinese 4 2 Words from Ancient Minyue language 4 3 Literary and colloquial readings 4 4 Loan words from English 5 Examples 6 Writing system 6 1 Chinese characters 6 2 Foochow Romanized 6 3 Mǐnqiang Kuaizi 6 4 Example text 6 5 IPA 7 Literary and art forms 8 See also 9 References 10 Further reading 10 1 Missionary texts 10 2 Modern studies 11 External linksName EditIn Chinese it is sometimes called 福州語 Hok ciŭ ngṳ pinyin Fuzhōuyǔ Native speakers also call it Bang ua 平話 meaning the everyday language In older works written in English the variety is called Foochow dialect based on the Chinese postal romanization of Fuzhou In Indonesia especially in Surabaya of East Java it is known locally as Hokchia Meanwhile in Malaysia and Singapore it is often called Hokchiu hɔk t ɕiu which is the pronunciation of Fuzhou in the Southern Min Hokkien language or Huchiu hu t ɕiu which is the pronunciation of Fuzhou in the Eastern Min language of Fuzhou itself Eastern Min and Southern Min are both spoken in the same Fujian Province but the name Hokkien while etymologically derived from the same characters as Fujian 福建 is used in Southeast Asia and the English press to refer specifically to Southern Min which has a larger number of speakers both within Fujian and in the Chinese diaspora of Southeast Asia History EditFormation Edit The authoritative Foochow rime book Qi Lin Bayin After the Qin dynasty conquered the Minyue kingdom of Southeast China in 110 BC Chinese people began settling what is now Fujian Province The Old Chinese language brought by the mass influx of Chinese immigrants from the Chinese heartland along with the influences of local languages became the early Proto Min language from which Eastern Min Southern Min and other Min languages arose 7 Within this Min branch of Chinese Eastern Min and Southern Min both form part of a Coastal Min subgroup and are thus closer to each other than to Inland Min groups such as Northern Min and Central Min The famous book Qi Lin Bayin which was compiled in the 17th century is the first and the most full scale rime book that provides a systematic guide to character reading for people speaking or learning the Fuzhou dialect It once served to standardize the language and is still widely quoted as an authoritative reference book in modern academic research in Min Chinese phonology Studies by Western missionaries Edit Dictionary of the Foochow dialect 3rd Edition published in 1929 In 1842 Fuzhou was open to Westerners as a treaty port after the signing of the Treaty of Nanjing But due to the language barrier however the first Christian missionary base in this city did not take place without difficulties In order to convert Fuzhou people those missionaries found it very necessary to make a careful study of the Fuzhou dialect Their most notable works are listed below 8 1856 M C White The Chinese language spoken at Fuh Chau 1870 R S Maclay amp C C Baldwin An alphabetic dictionary of the Chinese language in the Foochow dialect 1871 C C Baldwin Manual of the Foochow dialect 1891 T B Adam An English Chinese Dictionary of the Foochow Dialect 1893 Charles Hartwell Three Character Classic of Gospel in the Foochow Colloquial 1898 R S Maclay amp C C Baldwin An Alphabetic Dictionary of the Chinese Language of the Foochow Dialect 2nd edition 1905 T B Adam An English Chinese Dictionary of the Foochow Dialect 2nd edition 1906 The Foochow translation of the complete Bible 1923 T B Adam amp L P Peet An English Chinese dictionary of the Foochow dialect 2nd edition 1929 R S Maclay amp C C Baldwin revised and enlarged by S H Leger Dictionary of the Foochow dialectStudies by Japanese scholars Edit Japanese Chinese Translation Fuzhou Dialect published in Taipei 1940 Foochow kana is used to represent Foochow pronunciation During the Second World War some Japanese scholars became passionate about studying the Fuzhou dialect believing that it could be beneficial to the rule of the Greater East Asia Co Prosperity Sphere One of their most famous works was the Japanese Chinese Translation Fuzhou Dialect 日華對譯 福州語 published in 1940 in Taipei in which katakana was used to represent Fuzhou pronunciation Status quo Edit Pupils in Gulou Experimental Elementary School 鼓樓實驗小學 in Fuzhou are learning the Foochow nursery rhyme Cĭng ceu giang 真鳥囝 By the end of the Qing dynasty Fuzhou society had been largely monolingual But for decades the Chinese government has discouraged the use of the vernacular in school education and in media so the number of Mandarin speakers has been greatly boosted Recent reports indicate that less than 50 of young people in Fuzhou are able to speak the Fuzhou dialect 9 In Mainland China the Fuzhou dialect has been officially listed as an Intangible Cultural Heritage 10 and promotion work is being systematically carried out to preserve its use In Matsu currently controlled by the Republic of China located in Taiwan the teaching of the local variant the Matsu dialect has been successfully introduced into elementary schools 2 11 It is also one of the statutory languages for public transport announcements in Matsu 12 and in Fuzhou 13 Phonology EditThis section is about the standard Fuzhou dialect For a discussion of other dialects see Regional variations This article contains special characters Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols Like all Chinese varieties the Fuzhou dialect is a tonal language and has extensive sandhi rules in the initials rimes and tones These complicated rules make the Fuzhou dialect one of the most difficult Chinese varieties 14 Tones Edit There are seven original tones in the Fuzhou dialect compared with the eight tones of Middle Chinese Name Tone contour Description Example five scale IPA 李1994 15 five scale IPA 冯1998 16 Dark level Ĭng bing 陰平 high level 君 44 55Rising tone Siōng siăng 上聲 middle level 滾 31 33Dark departing Ĭng ke ṳ 陰去 low falling and rising 貢 213 212Dark entering Ĭng ĭk 陰入 middle rising stopped 谷 23 24Light level Iong bing 陽平 high falling 群 53 53Light departing Iong ke ṳ 陽去 middle rising and falling 郡 353 242Light entering Iong ĭk 陽入 high level stopped 掘 5 5The sample characters are taken from the Qi Lin Bayin More modern studies have also been done in the late 20th century and early 21st centuires including an acoustically quantified set of data for the citation tones 17 In Qi Lin Bayin the Fuzhou dialect is described as having eight tones which explains how the book got its title Bayin means eight tones That name however is somewhat misleading because Ĭng siōng 陰上 and Iong siōng 陽上 are identical in tone contour therefore only seven tones exist Ĭng ĭk and Iong ĭk or so called entering tone syllables end with either velar stop k or a glottal stop ʔ However they are both now realized as a glottal stop though the two phonemes maintain distinct sandhi behavior in connected speech Besides those seven tones listed above two new tonal values Buang ĭng ke ṳ 半陰去 and Buang iong ke ṳ 半陽去 occur in connected speech see Tonal sandhi below Little discussed in the existing literature there is some evidence that Fuzhou uses non modal phonation with certain tones creaky for 陰去 ĭng ke ṳ 陰入 ĭng ĭk 陽去 iong ke ṳ and breathy for 上聲 siōng siăng This has been shown to be perceptually relevant for tonal identification 18 Tonal sandhi Edit The rules of tonal sandhi in the Fuzhou dialect are complicated even compared with those of other Min dialects When two or more than two morphemes combine into a word the tonal value of the last morpheme remains stable but in most cases those of the preceding morphemes change For example 獨 立 and 日 are words of Iong ĭk 陽入 with the same tonal value and are pronounced tuʔ liʔ and niʔ respectively When combined as the phrase 獨立日 Independence Day 獨 changes its tonal value to and 立 changes its to therefore the pronunciation as a whole is tuʔ liʔ niʔ The two syllable tonal sandhi rules are shown in the table below the rows give the first syllable s original citation tone while the columns give the citation tone of the second syllable Ĭng bing 陰平 Iong bing 陽平 Iong ĭk 陽入 Siōng siăng 上聲 Ĭng ke ṳ 陰去 Iong ke ṳ 陽去 Ĭng ĭk 陰入 Ĭng bing 陰平 Ĭng ke ṳ 陰去 Iong ke ṳ 陽去 Ĭng ĭk ek 陰入乙 Iong bing 陽平 Iong ĭk 陽入 Siōng siăng 上聲 Ĭng ĭk gak 陰入甲 Ĭng ĭk gak 陰入甲 are Ĭng ĭk 陰入 syllables ending with k and Ĭng ĭk ek 陰入乙 are those with ʔ 19 Both are usually realized as the glottal stop by most modern speakers of the Fuzhou dialect but they are distinguished both in the above tone sandhi behavior and in initial assimilation that occurs after them The three patterns of tone sandhi exhibited in the Fuzhou dialect may be a reflex of the voicing split from Middle Chinese into different registers This is based on a comparison with the tonal sandhi system of the subdialect of Lianjiang a very similar but more conservative Eastern Min variety where three tonal categories on the penultimate syllables Yin Ĭng 陰 from unvoiced consonants in Middle Chinese Yang Iong 陽 from voiced consonants in Middle Chinese and a third Shang Siōng 上 tonal category from the Middle Chinese rising tone 上聲 where the Yin and Yang registers have merged interact with the tonal category of the final syllable to form the sandhi pattern in Lianjiang 20 Although the effect of the historical tonal registers from Middle Chinese is clear in Lianjiang the Fuzhou tonal sandhi system has deviated from the older pattern in that the tone Iong ke ṳ 陽去 which is from the historical Yang tonal register now follows the sandhi rules for the Yin register and the sandhi tone Ĭng ĭk gak 陰入乙 which comes from the historical Yin register follow the sandhi rules for the merged Shang tone 21 The tonal sandhi rules of more than two syllables display further complexities Original tones After tone sandhiFirst syllable Second syllable Third syllable First syllable Second syllable Third syllableAll tones Dark level Dark departing Light departing Dark checked B Dark level Light level Light checked Half dark departing Dark level No changeRising Dark departing Light departing Dark checked Light level Rising Dark checked A Dark level Light level Light checked Half dark departing Rising Half light departing Dark departing Light departing Dark checked Dark level Dark level Dark departing Light departing Dark checked B Light level Light checked Dark level Light level Light checked Dark level Dark level Rising Light level Rising Dark departing Light departing Dark checked Half dark departing Rising Dark checked A Dark level Light level Light checked Rising Half light departing Rising Dark departing Light departing Dark checked Dark level Half dark departing Light level Light checked Dark level Light level Light checked Rising Rising Rising Dark departing Light departing Dark checked Half dark departing Half dark departing For four syllable words they can be treated as two sequential two syllable units and undergo two syllable tone sandhi accordingly in faster speech the first two syllables are reduced to a half dark departing tone and the remaining two syllables undergo two syllable tone sandhi Initials Edit There are fifteen initials including a zero initial realized as a glottal stop ʔ Bilabial Alveolar Velar GlottalNasal m 蒙 n 日 ŋ 語 Plosive aspiration pʰ 波 tʰ 他 kʰ 氣 plain p 邊 t 低 k 求 ʔ 鶯 Fricative s 時 h 喜 Affricate aspiration tsʰ 出 plain ts 曾 Lateral l 柳 The Chinese characters in the brackets are also sample characters from Qi Lin Bayin Some speakers find it difficult to distinguish between the initials n and l No labiodental phonemes such as f or v exist in the Fuzhou dialect which is one of the most conspicuous characteristics shared by all branches in the Min Family b and ʒ exist only in connected speech see Initial assimilation below Initial assimilation Edit In the Fuzhou dialect there are various kinds of initial assimilation all of which are progressive When two or more than two syllables combine into a word the initial of the first syllable stays unchanged while those of the following syllables in most cases change to match its preceding phoneme i e the coda of its preceding syllable As with the rime changes initial assimilation is not as mandatory as tone sandhi in connected speech and its presence and absence may indicate different parts of speech different meanings of a single word or different relationships between groups of words syntactically 22 The Coda of the Former Syllable The Initial Assimilation of the Latter SyllableNull coda or ʔ p and pʰ change to b t tʰ and s change to l k kʰ and h change to null initial without ʔ ts and tsʰ change to ʒ m n ŋ and the null initial remain unchanged ŋ p and pʰ change to m t tʰ s and l change to n k kʰ h and the null initial change to ŋ ts and tsʰ change to ʒ m n and ŋ remain unchanged k All initials remain unchanged Rimes Edit The table below shows the seven vowel phonemes of the Fuzhou dialect Fuzhou is known for its vowel alternations much discussed in the linguistic literature 23 Front Central BackUnrounded RoundedClose i i ɛi y y œy u u ɔu Mid e e a o o ɔ o o ɔ Open a In the Fuzhou dialect the codas m n and ŋ have all merged as ŋ and p t k have all merged as ʔ Seven vowel phonemes together with the codas ŋ and ʔ are organized into forty six rimes 24 Monophthongs a e o o i u y Open syllable a 蝦 罷 e a 街 細 o ɔ 驢 告 o ɔ 哥 抱 i ɛi 喜 氣 u ɔu 苦 怒 y œy 豬 箸 Nasal Coda ŋ aŋ 三 汗 iŋ ɛiŋ 人 任 uŋ ɔuŋ 春 鳳 yŋ œyŋ 銀 頌 Glottal Coda ʔ aʔ 盒 鴨 eʔ 漬 oʔ 扔 oʔ ɔʔ 樂 閣 iʔ ɛiʔ 力 乙 uʔ ɔuʔ 勿 福 yʔ œyʔ 肉 竹 Rising diphthongs Falling diphthongs ja je wa wo ɥo ai au eu ei ou oy iu ui Open syllable ja 寫 夜 je 雞 毅 wa 花 話 wo 科 課 ɥo 橋 銳 ai 紙 再 au 郊 校 eu au 溝 構 oy ɔy 催 罪 iu 秋 笑 ui 杯 歲 Nasal Coda ŋ jaŋ 驚 命 jeŋ 天 見 waŋ 歡 換 woŋ 王 象 ɥoŋ 鄉 樣 eiŋ aiŋ 恒 硬 ouŋ ɔuŋ 湯 寸 oyŋ ɔyŋ 桶 洞 Glottal Coda ʔ jaʔ 擲 察 jeʔ 熱 鐵 waʔ 活 法 woʔ 月 郭 ɥoʔ 藥 弱 eiʔ aiʔ 賊 黑 ouʔ ɔuʔ 學 骨 oyʔ ɔyʔ 讀 角 Triphthong wai Open syllable wai 我 怪 As has been mentioned above there are theoretically two different entering tonal codas in the Fuzhou dialect k and ʔ However for most Fuzhou dialect speakers those two codas are only distinguishable when in the tonal sandhi or initial assimilation Close Open rimes Edit Some rimes come in pairs in the above table the one to the left represents a close rime 緊韻 while the other represents an open rime 鬆韻 The close open rimes are closely related with the tones In single syllables the tones of Ĭng bing 陰平 Siōng siăng 上聲 Iong bing 陽平 and Iong ĭk 陽入 have close rimes while Ĭng ke ṳ 陰去 Ĭng ĭk 陰入 and Iong ke ṳ 陽去 have open rimes In connected speech an open rime shifts to its close counterpart in the tonal sandhi For instance 福 hok is a Ĭng ĭk syllable and is pronounced hɔuʔ and 州 ciŭ a Ĭng bing syllable with the pronunciation of tsiu When these two syllables combine into the word 福州 Hok ciŭ Fuzhou 福 changes its tonal value from to and simultaneously shifts its rime from ɔuʔ to uʔ so the phrase is pronounced huʔ tsiu In contrast in the word 中國 tyŋ kuoʔ Dṳ ng guok China 中 is a Ĭng bing syllable and therefore its close rime never changes though it does change its tonal value from to in the tonal sandhi 23 As with initial assimilation the closing of open rimes in connected speech is not as compulsory than tone sandhi It has been described as a sort of switch that flips on and off to indicate different things so its presence or absence can indicate different meanings or different syntactic functions 22 The phenomenon of close open rimes is nearly unique to the Fuzhou dialect and this feature makes it especially intricate and reduces its intelligibility even to speakers of other Min varieties Even cross linguistically such phonological tone vowel interactions are rare 25 Other phonological features Edit Neutral tone Edit The neutral tone is attested in the Fuzhou dialect as well as being found in the Southern Min group and in varieties of Mandarin Chinese including Beijing based Standard Mandarin It is commonly found in some modal particles aspect markers and some question forming negative particles that come after units made up of one tone sandhi domain and in some adverbs aspect markers conjunctions etc that come before such units These two types the post nucleus and the pre nucleus neutral tone exhibit different tone sandhi behavior Disyllabic neutral tone words are also attested as are some inter nuclei neutral tones mainly connected to the use of 蜀 siŏh suoʔ in verbal reduplication 26 This section needs expansion You can help by adding to it May 2012 Vocabulary EditMost words in the Fuzhou dialect have cognates in other varieties of Chinese so a non Fuzhou speaker would find it much easier to understand the Fuzhou dialect written in Chinese characters than spoken in conversation However false friends do exist for example 莫細膩 mŏ h sa ne means don t be too polite or make yourself at home 我對手汝洗碗 nguai do i chiu nṳ sa uang means I help you wash dishes 伊共伊老媽嚟冤家 ĭ gae ng ĭ lau ma la uŏng gă means he and his wife are quarreling with each other etc Mere knowledge of Mandarin vocabulary with the cognates 細膩 xini 對手 duishǒu and 冤家 yuanjia does not assist in understanding the nuance of such sentences The majority of Fuzhou dialect vocabulary dates back more than 1 200 years Some everyday words are still in use as they were in the Tang dynasty as illustrated by a poem of a renowned Chinese poet of the era Gu Kuang 27 In his poem Jiǎn 囝 Gu Kuang explicitly noted 囝 音蹇 閩俗呼子為囝 父為郎罷 囝 is pronounced as 蹇 In Fujian vernacular son is called 囝 and father 郎罷 In the Fuzhou dialect 囝 giang for son and 郎罷 nong ma for father are still in use today Words from Old Chinese Edit Quite a few words from Old Chinese have retained the original meanings for thousands of years while their counterparts in Mandarin Chinese have either fallen out of daily use or varied to different meanings This table shows some Fuzhou dialect words from Old Chinese as contrasted to Mandarin Chinese Meaning Fuzhou dialect Foochow Romanized Mandarin Pinyineye 目睭 目珠 mĕ k ciŭ moyʔ tsju 眼睛 yǎnjingyou 汝 nṳ ny 你 nǐchopstick 箸 de ṳ toy 筷子 kuaizito chase 逐 dṳ k tyʔ 追 zhuito look to watch 覷 覰 䁦 che ṳ tsʰœy 看 1 kanwet 潤 nong nɔuŋ 濕 shiblack 烏 ŭ u 黑 heito feed 豢 huang hwaŋ 養 yǎng1 看 kang is also used as the verb to look in the Fuzhou dialect 2 養 iōng in the Fuzhou dialect means give birth to a child This table shows some words that are used in the Fuzhou dialect close to as they were in Classical Chinese while the meanings in Mandarin Chinese have altered Word Foochow Romanized Meaning in Classical Chinese and the Fuzhou dialect Pinyin Meaning in Mandarin細 sa sa tiny small young xi thin slender說 suok siok swoʔ to explain to clarify shuō to speak to talk懸 geng keiŋ tall high xuan to hang to suspend v 喙 choi tsʰwi mouth hui beakWords from Ancient Minyue language Edit Some daily used words shared by all Min varieties came from the ancient Minyue language Such as follows Word Foochow Romanized Southern Min Taiwanese POJ Meaning骹 kă kʰa kha kʰa foot and leg囝 giang kjaŋ kiaⁿ kja son child whelp a small amount睏 kaung kʰauŋ khun kʰun to sleep骿 piăng pʰjaŋ phiaⁿ pʰja back dorsum儂 ne ng noyŋ lang laŋ human厝 chuo chio tsʰwo chhu tsʰu home house刣 tai tʰai thai tʰai to kill to slaughterLiterary and colloquial readings Edit The literary and colloquial readings is a feature commonly found in all Chinese dialects throughout China Literary readings are mainly used in formal phrases derived from the written language while the colloquial ones are used in colloquial phrases in the spoken language as well as when used on their own Phonologically a large range of phonemes can differ between the character s two readings in tone final initial or any and all of these features This table displays some widely used characters in the Fuzhou dialect which have both literary and colloquial readings Character Literary reading Phrase Meaning Colloquial reading Phrase Meaning行 heng heiŋ 行李 heng li luggage giang kjaŋ 行墿 giang duo to walk生 sĕng seiŋ 生態 sĕng tai zoology ecology săng saŋ 生囝 săng giang childbearing江 gŏng kouŋ 江蘇 Gŏng sŭ Jiangsu gĕ ng koyŋ 閩江 Ming gĕ ng Min River百 baik paiʔ 百科 baik kuŏ encyclopedical bah paʔ 百姓 bah sang common people飛 hĭ hi 飛機 hĭ gĭ aeroplane buŏi pwi 飛鳥 buŏi ceu flying birds寒 hang haŋ 寒食 Hang sĭk Cold Food Festival gang kaŋ 天寒 tiĕng gang cold freezing廈 ha ha 大廈 dai ha mansion a a 廈門 A muong Amoy Xiamen Loan words from English Edit The First Opium War also known as the First Anglo Chinese War was ended in 1842 with the signing of the Treaty of Nanjing which forced the Qing government to open Fuzhou to all British traders and missionaries Since then quite a number of churches and Western style schools have been established Consequently some English words came into the Fuzhou dialect but without fixed written forms in Chinese characters The most frequently used words are listed below 28 kŏk kʰouʔ noun meaning an article of dress is from the word coat nă h neʔ noun meaning a meshwork barrier in tennis or badminton is from the word net peng pʰeiŋ noun meaning oil paint is from the word paint pĕng giang pʰeiŋ ŋjaŋ noun meaning a small sum of money is from the word penny tă h tʰeʔ noun meaning money is from the word take so so verb meaning to shoot a basket is from the word shoot ă gi a ki verb meaning to pause usually a game is from the word again Ma lăk gă ma laʔ ka meaning Southeastern Asian esp Singapore and Malaysia is from the word Malacca Examples Edit This section includes inline links to audio files If you have trouble playing the files see Wikipedia Media help Some common phrases in the Fuzhou dialect Fuzhou dialect 福州話 Hok ciŭ ua huʔ tsiu wa listen Hello 汝好 Nṳ hō ny ho Good bye 再見 Cai gieng tsai kjeŋ Please 請 Chiang tsʰjaŋ 起動 Ki dae ng kʰi lɔyŋ Thank you 謝謝 Sia sia sja lja 起動 Ki dae ng kʰi lɔyŋ Sorry 對不住 Do i bok ce ṳ toy puʔ tsoy This 嚽 Cuoi tsui 啫 Cia tsja 茲 Ci tsi That 噲 Huoi hui 嘻 Hia hja 許 Hi hi How much 偌 Nuai niŏh uai nwai nwoʔ wai Yes 正是 Ciang se tsjaŋ nɛi 無綻 Mo dang mo laŋ 著 Diŏh Duŏh tɥoʔ twoʔ No 伓是 Ng se ŋ nɛi 綻 Dang taŋ 賣著 Ma diŏh Ma duŏh me tɥoʔ me twoʔ I don t understand 我賣會意 Nguai ma huoi e ŋwai me hui ɛi What s his name 伊名什乇 Ĭ miang sie no h i mjaŋ sje nɔʔ Where s the hotel 賓館洽底所 Bĭng guang găk die ne piŋ kwaŋ kaʔ tje no How can I go to the school 去學校怎樣行 Ko hăk hau cuōng iong giang kʰo haʔ hau tswoŋ ɥoŋ kjaŋ Do you speak the Fuzhou dialect 汝會講福州話賣 Nṳ a gōng Hok ciŭ ua ma ny e kouŋ huʔ tsiu wa ma Do you speak English 汝會講英語賣 Nṳ a gōng Ĭng ngṳ ma ny e kouŋ iŋ ŋy ma Writing system EditChinese characters Edit Foochow Bible in Chinese Characters published by China Bible House in 1940 Most words of the Fuzhou dialect stem from Old Chinese and can therefore be written in Chinese characters Many books published during the Qing dynasty had been written in this traditional way such as the famous Mǐndu Bieji 閩都別記 Foochow Romanized Ming dŭ Biek ge However Chinese characters as the writing system for the Fuzhou dialect can have many shortcomings First a great number of words are unique to the Fuzhou dialect so that they can only be written in informal ways For instance the word ma a negative word has no common form Some write it as 賣 or 袂 both of which share with it an identical pronunciation but have an irrelevant meaning and others prefer to use a newly created character 𣍐 combining 勿 and 會 but this character is not included in most fonts Second the Fuzhou dialect has been excluded from the educational system for many decades As a result many if not all take for granted that the Fuzhou dialect does not have a formal writing system and when they have to write it they tend to employ characters with a similar Mandarin Chinese enunciation For example 會使 a sai meaning okay are frequently written as 阿塞 because they are uttered almost in the same way Foochow Romanized Edit Bible in Foochow Romanized published by British and Foreign Bible Society in 1908 Main article Foochow Romanized Foochow Romanized also known as Bang ua ce 平話字 BUC for short or Hok ciŭ ua Lo ma ce 福州話羅馬字 is a romanized orthography for the Fuzhou dialect adopted in the middle of 19th century by American and English missionaries It had varied at different times and became standardized several decades later Foochow Romanized was mainly used inside of church circles and was taught in some mission schools in Fuzhou 29 This section needs expansion You can help by adding to it June 2008 Mǐnqiang Kuaizi Edit Main article Mǐnqiang Kuaizi Mǐnqiang Kuaizi 閩腔快字 Foochow Romanized Ming kiŏng Kuai ce literally meaning Fujian Colloquial Fast Characters is a Qieyin System 切音系統 for Fuzhou dialect designed by Chinese scholar and calligrapher Li Jiesan 力捷三 in 1896 This section needs expansion You can help by adding to it June 2008 Example text Edit Below is Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights written in the Fuzhou dialect using both Foochow Romanized left and Chinese characters center BUC version Hanzi version English versionLieng hăk guok sie gai ing guong sŏng ngiong 聯合國世界人權宣言 Universal Declaration of Human RightsDa ek deu 第一條 Article 1Su iu ne ng sĕng gia li ceu se ce ṳ iu gi 所有儂生下來就是自由其 All human beings are born freebeng chiă diŏh cŏng ngieng gae ng guong lĭk siong ek lŭk bing deng 並且著尊嚴共權利上一律平等 and equal in dignity and rights Ĭ gauk ne ng o li seng gae ng liong sĭng 伊各儂有理性共良心 They are endowed with reason and consciencebeng chiă eng gai i hiăng die guăng hie gi cĭng sing li ho siŏng do i dai 並且應該以兄弟關係其精神來互相對待 and should act towards one another in a spirit of brotherhood IPA Edit te eiʔ teu su ju no ŋ seiŋ kjǎ li tseu sei tso y ju ki peiŋ tsʰja tjoʔ tsouŋ ŋjeŋ kǎoŋ kwoŋ liʔ sjǒŋ eiʔ luʔ piŋ teiŋ i kǎuʔ no ŋ ǒu li seiŋ kǎoŋ ljoŋ siŋ peiŋ tsʰja eiŋ kai i hjaŋ tje kwaŋ hje ki tsiŋ li hǒu sjoŋ toi tai Literary and art forms EditMain articles Min Opera and Fuzhou Pinghua This section needs expansion You can help by adding to it June 2008 See also EditFuzhou Fuzhou people Fuqing dialect Chinatown Brooklyn Chinatown Flushing Chinatown Manhattan Manhattan s Little FuzhouReferences Edit Li Rulong 李如龙 Liang Yuzhang 梁玉璋 eds 1994 Fuzhōu fangyan cidiǎn 福州方言词典 Fuzhou dialect dictionary Fuzhou Fujian People s Publishing House ISBN 7 211 02354 6 a b 本土語言納中小學必修 潘文忠 將按語發法實施 in Chinese 國家語言發展法 第二條 大眾運輸工具播音語言平等保障法 WALS Online Language Fuzhou World Atlas of Language Structures Retrieved 9 February 2015 陈泽平 1998 福州方言研究 福建人民出版社 福州 Li Rulong Liang Yuzhang Fuzhou Dialect Records 2001 ISBN 7 80597 361 X Li Zhuqing A study of the Qi Lin Bayin University of Washington 1993 Survey by Fuzhou Evening Paper Showing Less Than Half of Fuzhou Youth Able to Speak Fuzhou Dialect in Chinese Fuzhou Dialect Protected as Intangible Cultural Heritage Archived 2011 08 07 at the Wayback Machine in Chinese 馬祖小朋友個個得學福州話 GetIt01 www getit01 com Retrieved 20 July 2022 大眾運輸工具播音語言平等保障法 地铁2号线通车后公共交通出行逐步改善 工作动态 市交通局 fzjt fuzhou gov cn Retrieved 20 July 2022 Yuan Jiahua Summary of Chinese Dialects 2nd Edition 2003 ISBN 978 7 80126 474 9 李如龙 amp 梁玉璋 Eds 1994 福州方言词典 福州 福建人民出版社 冯爱珍 amp 李荣 Eds 1998 福州方言词典 江苏教育出版社 Donohue Cathryn 2013 Fuzhou tonal acoustics and tonology Muenchen ISBN 9783862885220 OCLC 869209191 Donohue Cathryn 2012 The role of contour and phonation in Fuzhou tonal identification In Quantitative approaches to problems in linguistics studies in honour of Phil Rose Donohue Cathryn Ishihara Shunichi Steed William Rose Philip 1949 Muenchen ISBN 9783862883844 OCLC 822991941 Nguai Muōng Gōng Nṳ Muōng Tiăng 我罔講汝罔聽 post of March 17th 2006 retrieved December 26th 2011 Wu J amp Chen Y 2012 The Effect of Historical Tone Categories on Tone Sandhi in Lianjiang Paper presented at the 20th Annual Conference of the IACL Hongkong Wu J amp Chen Y 2012 An account of Lianjiang tone Sandhi Pitch target context and historical tone categories Paper presented at the Tone and Intonation Conference 2012 TIE5 Londen a b Li Zhuping Fuzhou Phonology and Grammar Dunwoody Press 2002 page 6 a b Donohue Cathryn 18 December 2017 Tones and vowels in Fuzhou revisited Segmental Structure and Tone pp 99 108 doi 10 1515 9783110341263 004 ISBN 9783110341263 Retrieved 20 July 2022 Peng Gongguan 2011 A phonetic study of Fuzhou Chinese Thesis City University of Hong Kong Note that the thesis does not mention the open rimes for e o and eu and does not analyse phonemes independently from tonal allophones Becker Michael Jurgec Peter 18 December 2017 Interactions of tone and ATR in Slovenian Segmental Structure and Tone pp 11 26 doi 10 1515 9783110341263 002 ISBN 9783110341263 Retrieved 20 July 2022 Li Zhuping Fuzhou Phonology and Grammar Dunwoody Press 2002 page 106 Zhao Rihe Fuzhou Dialect Rhyme Dictionary 1998 MRXN 1998 0465 Chen Zeping Loan Words in Fuzhou dialect Fujian Normal University 1994 福州女校三鼎甲 in Chinese Archived from the original on 2007 09 29 Retrieved 2008 04 08 Further reading EditMissionary texts Edit Wikisource has original text related to this article The Chinese Language Spoken at Fuh Chau Wikisource has original text related to this article Dictionary of the Foochow Dialect White M C 1856 The Chinese Language Spoken at Fuh Chau The Methodist Review 38 352 381 Maclay R S Baldwin C C 1870 An alphabetic dictionary of the Chinese language in the Foochow dialect Foochow Methodist Episcopal Mission Press Baldwin C C 1871 A manual of the Foochow dialect Foochow Methodist Episcopal Mission Press Maclay R S Baldwin C C Leger S H 1929 Dictionary of the Foochow dialect Shanghai Presbyterian Mission Press Modern studies Edit Chen Leo 1969 Foochow English English Foochow glossary PDF San Francisco CA Asian Language Publication permanent dead link Chen Leo Norman Jerry 1965 An Introduction to the Foochow Dialect San Francisco State College Chen Zeping 陈泽平 1998 Fuzhōu fangyan yanjiu 福州方言研究 Studies of the Fuzhou dialect Fuzhou Fujian People s Publishing House ISBN 978 7 211 03080 4 2010 Shijiǔ shiji yǐlai de Fuzhōu fangyan Chuanjiao shi Fuzhōu tǔ bai wenxian zhi yǔyan xue yanjiu 十九世纪以来的福州方言 传教士福州土白文献之语言学研究 Fuzhou dialect since the 19th century Missionary literature on the Fuzhou dialect Fuzhou Fujian People s Publishing House ISBN 978 7 211 06054 2 Dai Ligang 戴黎刚 2010 Fuzhōuhua shengmǔ lei hua liwai de yuanyin 福州话声母类化例外的原因 Fangyan 3 Donohue Cathryn 2013 Fuzhou tonal acoustics and tonology LINCOM Europa ISBN 978 3 86288 522 0 Feng Aizhen 冯爱珍 Li Rong eds 1998 Fuzhōu fangyan cidiǎn 福州方言词典 Fuzhou dialect dictionary Jiangsu Educational Press ISBN 7 5343 3421 7 Li Rulong 李如龙 ed 2000 福州话声母类化的制约条件 Xiamen University Philosophy and Social Sciences Li Rulong 李如龙 Liang Yuzhang 梁玉璋 eds 1994 Fuzhōu fangyan cidiǎn 福州方言词典 Fuzhou dialect dictionary Fuzhou Fujian People s Publishing House ISBN 7 211 02354 6 Li Zhuqing 1997 Fuzhou English Dictionary Dunwoody Press ISBN 978 1 881265 52 8 2002 Fuzhou Phonology and Grammar Dunwoody Press ISBN 978 1 881265 93 1 Liang Yuzhang 梁玉璋 1982 Fuzhōu fangyan de qie jiǎo ci 福州方言的 切脚词 Fangyan 1 37 46 External links Edit Look up Appendix Min Dong Swadesh list in Wiktionary the free dictionary Min Dong Chinese edition of Wikipedia the free encyclopedia Wikimedia Commons has media related to Fuzhou dialect Fuzhou Dialect Textbook Elementary school textbook in Matsu Fuzhou dialect phonology by James Campbell Five Languages Translator permanent dead link Fuzhou Dialect Resources Eastern Min Chinese Speech variety 113 Globalrecordings net Eastern Min Chinese Speech variety 113 OLAC resources in and about the Eastern Min Chinese language OLAC OLAC resources in and about the Eastern Min Chinese language Retrieved from https en wikipedia org w index php title Fuzhou dialect amp oldid 1148611827, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.