fbpx
Wikipedia

Guangdong Romanization

Guangdong Romanization refers to the four romanization schemes published by the Guangdong Provincial Education Department in 1960 for transliterating Cantonese, Teochew, Hakka and Hainanese. The schemes utilized similar elements with some differences in order to adapt to their respective spoken varieties.

In certain respects, Guangdong romanization resembles pinyin in its distinction of the alveolar initials z, c, s from the alveolo-palatal initials j, q, x and in its use of b, d, g to represent the unaspirated stop consonants /p t k/. In addition, it makes use of the medial u before the rime rather than representing it as w in the initial when it follows g or k.

Guangdong romanization makes use of diacritics to represent certain vowels. This includes the use of the circumflex, acute accent and diaeresis in the letters ê, é and ü, respectively. In addition, it uses -b, -d, -g to represent the coda consonants /p t k/ rather than -p, -t, -k like other romanization schemes in order to be consistent with their use as unaspirated plosives in the initial. Tones are marked by superscript numbers rather than by diacritics.

Cantonese edit

The scheme for Cantonese is outlined in "The Cantonese Transliteration Scheme" (simplified Chinese: 广州话拼音方案; traditional Chinese: 廣州話拼音方案; pinyin: Guǎngzhōuhuà Pīnyīn Fāng'àn). It is referred to as the Canton Romanization on the LSHK character database. The system is not used in Hong Kong where romanization schemes such as Hong Kong Government, Yale, Cantonese Pinyin and Jyutping are popular, though it can be seen in works released in the People's Republic of China regarding Cantonese.

Teochew edit

The scheme for the Teochew dialect of Min Nan is outlined in "The Teochew Transliteration Scheme" (simplified Chinese: "潮州话拼音方案"; traditional Chinese: 〈潮州話拼音方案〉; pinyin: Cháozhōuhuà Pīnyīn Fāng'àn). This scheme (and another similar scheme which is based upon this scheme) is often referred to as Peng'im, which is the Teochew pronunciation of pinyin.

This scheme is the romanization scheme currently described in the Teochew dialect article.

Hakka edit

The scheme for Hakka is outlined in "The Hakka Transliteration Scheme" (simplified Chinese: 客家话拼音方案; traditional Chinese: 客家話拼音方案; pinyin: Kèjiāhuà Pīnyīn Fāng'àn). The scheme describes the Meixian dialect, which is generally regarded as the de facto standard dialect of Hakka in mainland China.

Hainanese edit

The scheme for Hainanese is outlined in the "Hainanese Transliteration Scheme" (simplified Chinese: 海南话拼音方案; traditional Chinese: 海南話拼音方案; pinyin: Hǎinánhuà Pīnyīn Fāng'àn). The scheme describes the Wenchang dialect, which is generally regarded as the prestige dialect of Hainanese in mainland China, used in provincial broadcasting.

External links edit

  • 海南话拼音文字方案 - The Hainanese Transliteration Scheme

References edit

  • Yang, Mingxin (杨明新) (1999). A Concise Cantonese-English Dictionary (简明粤英词典). Guangdong Higher Education Publishing House (广东高等教育出版社). ISBN 7-5361-2350-7.

guangdong, romanization, this, article, contains, phonetic, transcriptions, international, phonetic, alphabet, introductory, guide, symbols, help, distinction, between, brackets, transcription, delimiters, refers, four, romanization, schemes, published, guangd. This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet IPA For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA For the distinction between and see IPA Brackets and transcription delimiters Guangdong Romanization refers to the four romanization schemes published by the Guangdong Provincial Education Department in 1960 for transliterating Cantonese Teochew Hakka and Hainanese The schemes utilized similar elements with some differences in order to adapt to their respective spoken varieties In certain respects Guangdong romanization resembles pinyin in its distinction of the alveolar initials z c s from the alveolo palatal initials j q x and in its use of b d g to represent the unaspirated stop consonants p t k In addition it makes use of the medial u before the rime rather than representing it as w in the initial when it follows g or k Guangdong romanization makes use of diacritics to represent certain vowels This includes the use of the circumflex acute accent and diaeresis in the letters e e and u respectively In addition it uses b d g to represent the coda consonants p t k rather than p t k like other romanization schemes in order to be consistent with their use as unaspirated plosives in the initial Tones are marked by superscript numbers rather than by diacritics Contents 1 Cantonese 2 Teochew 3 Hakka 4 Hainanese 5 External links 6 ReferencesCantonese editMain article Cantonese Transliteration Scheme The scheme for Cantonese is outlined in The Cantonese Transliteration Scheme simplified Chinese 广州话拼音方案 traditional Chinese 廣州話拼音方案 pinyin Guǎngzhōuhua Pinyin Fang an It is referred to as the Canton Romanization on the LSHK character database The system is not used in Hong Kong where romanization schemes such as Hong Kong Government Yale Cantonese Pinyin and Jyutping are popular though it can be seen in works released in the People s Republic of China regarding Cantonese Teochew editMain article Peng im The scheme for the Teochew dialect of Min Nan is outlined in The Teochew Transliteration Scheme simplified Chinese 潮州话拼音方案 traditional Chinese 潮州話拼音方案 pinyin Chaozhōuhua Pinyin Fang an This scheme and another similar scheme which is based upon this scheme is often referred to as Peng im which is the Teochew pronunciation of pinyin This scheme is the romanization scheme currently described in the Teochew dialect article Hakka editMain article Pinfa The scheme for Hakka is outlined in The Hakka Transliteration Scheme simplified Chinese 客家话拼音方案 traditional Chinese 客家話拼音方案 pinyin Kejiahua Pinyin Fang an The scheme describes the Meixian dialect which is generally regarded as the de facto standard dialect of Hakka in mainland China Hainanese editMain article Hainanese Transliteration Scheme The scheme for Hainanese is outlined in the Hainanese Transliteration Scheme simplified Chinese 海南话拼音方案 traditional Chinese 海南話拼音方案 pinyin Hǎinanhua Pinyin Fang an The scheme describes the Wenchang dialect which is generally regarded as the prestige dialect of Hainanese in mainland China used in provincial broadcasting External links editCukda Cantonese IME 廣州話拼音方案 GuangZhou Dialect Cantonese Romanization Scheme 潮州話拼音方案 ChaoZhou Dialect Romanization Scheme 梅縣話拼音方案 Meixian Dialect 客家 Kejia Hakka Romanization Scheme 海南话拼音文字方案 The Hainanese Transliteration SchemeReferences editYang Mingxin 杨明新 1999 A Concise Cantonese English Dictionary 简明粤英词典 Guangdong Higher Education Publishing House 广东高等教育出版社 ISBN 7 5361 2350 7 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Guangdong Romanization amp oldid 1196104069, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.