fbpx
Wikipedia

African French

African French (French: français africain) is the generic name of the varieties of the French language spoken by an estimated 167 million people in Africa in 2023 or 51% of the French-speaking population of the world (mostly as a second language)[6][7][8] spread across 34 countries and territories.[Note 1] This includes those who speak French as a first or second language in these 34 African countries and territories (dark and light blue on the map), but it does not include French speakers living in other African countries. Africa is thus the continent with the most French speakers in the world.[9][10] French arrived in Africa as a colonial language; these African French speakers are now a large part of the Francophonie.

African French
français africain
Officine de pharmacie privée à Abidjan, route de Bassam
RegionAfrica
Native speakers
167 million (mostly non-native speakers) (2023)[1][2][3]
Early forms
Dialects
  • West African French
  • Maghreb French
  • Djiboutian French
  • Indian Ocean French
  • Eastern African French
Latin (French alphabet)
French Braille
Official status
Official language in
Countries and territories
Language codes
ISO 639-3
IETFfr-002
Francophone Africa. The countries coloured dark blue had a population of 487.6 million in 2023.[4] In 2050 their population is forecast to reach between 870.1 million[5] and 878.5 million.[4]
A man from Labé, Guinea, speaking Pular and West African French

In Africa, French is often spoken alongside indigenous languages, but in a number of urban areas (in particular in Central Africa and in the ports located on the Gulf of Guinea) it has become a first language, such as in the region of Abidjan, Côte d'Ivoire,[11] in the urban areas of Douala and Yaoundé in Cameroon or in Libreville, Gabon.

In some countries it is a first language among some classes of the population, such as in Tunisia, Morocco, Mauritania and Algeria, where French is a first language among the upper classes along with Arabic (many people in the upper classes are simultaneous bilinguals in Arabic/French), but only a second language among the general population.[citation needed]

In each of the francophone African countries, French is spoken with local variations in pronunciation and vocabulary.

List of countries in Africa by French proficiency edit

French proficiency in African countries according to the Organisation internationale de la Francophonie (OIF).[12][13]

Countries Total population French speaking population Percentage of the population that speaks French Year
  Algeria 45,350,141 14,903,789 32.86% 2022
  Benin 12,784,728 4,306,099 33.68% 2022
  Burkina Faso 22,102,838 5,403,610 24.45% 2022
  Burundi 12,624,845 1,073,506 8.50% 2022
  Cabo Verde 567,676 61,461 10.83% 2022
  Cameroon 27,911,544 11,490,652 41.17% 2022
  Central African Republic 5,016,678 1,435,061 28.61% 2022
  Chad 17,413,574 2,249,023 12.92% 2022
  Comoros 907,411 237,140 26.13% 2022
  Congo, Democratic Republic of the 95,240,782 72,110,821 74%[14] 2022
  Congo, Republic of the 5,797,801 3,518,464 60.69% 2022
  Côte d'Ivoire 27,742,301 9,324,605 33.61% 2022
  Djibouti 1,016,098 508,049 50% 2022
  Egypt 106,156,692 3,204,706 3.02% 2022
  Equatorial Guinea 1,496,673 432,705 28.91% 2022
  Gabon 2,331,532 1,865,225 80%[15] 2023
  Gambia, The 2,558,493 511,699 20.00% 2022
  Ghana 32,395,454 273,795 0.85% 2022
  Guinea 13,865,692 3,776,660 27.24% 2022
  Guinea-Bissau 2,063,361 317,351 15.38% 2022
  Madagascar 29,178,075 7,729,277 26.49% 2022
  Mali 21,473,776 3,702,660 17.24% 2022
  Mauritania 4,901,979 655,948 13.38% 2022
  Mauritius 1,274,720 926,053 72.65% 2022
  Morocco 37,772,757 13,456,845 35.63% 2022
  Mozambique 33,089,463 98,822 0.30% 2022
  Niger 26,083,660 3,362,988 12.89% 2022
  Rwanda 13,600,466 792,815 5.83% 2022
  Sao Tome and Principe 227,679 45,984 20.20% 2022
  Senegal 17,653,669 4,640,365 26.29% 2022
  Seychelles 99,433 52,699 53.00% 2022
  Togo 8,680,832 3,554,266 40.94% 2022
  Tunisia 12,046,656 6,321,391 52.47% 2022

Varieties edit

There are many different varieties of African French, but they can be broadly grouped into five categories:[16]

All the African French varieties differ from standard French, both in terms of pronunciation and vocabulary, but the formal African French used in education, media and legal documents is based on standard French vocabulary.

 
Alcohol seller in Kara, Togo, with sign in French; she uses the phrase Soyez les bienvenus ("Be welcome"), considered an archaic phrase in metropolitan France; some terms and words persist in use in Africa after falling out of use in France.

In the colonial period, a vernacular form of creole French known as Petit nègre ("little negro") was also present in West Africa. The term has since, however, become a pejorative term for "poorly spoken" African French.

The difficulty linguists have in describing African French comes from variations, such as the "pure" language used by many African intellectuals and writers versus the mixtures between French and African languages. For this, the term "creolization" is used, often in a pejorative way, and especially in the areas where French is on the same level with one or more local languages. According to Gabriel Manessy, "The consequences of this concurrency may vary according to the social status of the speakers, to their occupations, to their degree of acculturation and thus to the level of their French knowledge."[18]

Code-switching, or the alternation of languages within a single conversation, takes place in both Senegal and Democratic Republic of Congo, the latter having four "national" languages – Kikongo, Lingala, Ciluba and Swahili – which are in a permanent opposition to French. Code-switching has been studied since colonial times by different institutions of linguistics. One of these, located in Dakar, Senegal, already spoke of the creolization[inconsistent] of French in 1968, naming the result "franlof": a mix of French and Wolof (the language most spoken in Senegal) which spreads by its use in urban areas and through schools, where teachers often speak Wolof in the classroom despite official instructions.[19]

The omnipresence of local languages in francophone African countries – along with insufficiencies in education – has given birth to a new linguistic concept: le petit français.[18] Le petit français is the result of a superposition of the structure of a local language with a narrowed lexical knowledge of French. The specific structures, though very different, are juxtaposed, marking the beginning of the creolization process.

Français populaire africain edit

In the urban areas of francophone Africa, another type of French has emerged: Français populaire africain ("Popular African French") or FPA. It is used in the entirety of sub-Saharan Africa, but especially in cities such as Abidjan, Ivory Coast; Ouagadougou, Burkina Faso; Dakar, Senegal; Cotonou, Benin; and Lomé, Togo. At its emergence, it was marginalized and associated with the ghetto; Angèle Bassolé-Ouedraogo describes the reaction of the scholars:

Administration and professors do not want to hear that funny-sounding and barbarian language that seems to despise articles and distorts the sense of words. They see in it a harmful influence to the mastery of good French.[20]

However, FPA has begun to emerge as a second language among the upper class. It has also become a symbol of social acceptance.[citation needed]

FPA can be seen as a progressive evolution of Ivorian French. After diffusing out of Ivory Coast, it became Africanized under the influence of young Africans (often students) and cinema, drama, and dance.[citation needed]

FPA has its own grammatical rules and lexicon. For example, "Il ou elle peut me tuer!" or "Il ou elle peut me dja!" can either mean "This person annoys me very much (literally he or she is annoying me to death)" or "I'm dying (out of love) for him/her" depending on the circumstances. "Il ou elle commence à me plaire" signifies a feeling of exasperation (whereupon it actually means "he or she starts to appeal to me"), and friendship can be expressed with "c'est mon môgô sûr" or "c'est mon bramôgo."[20]

FPA is mainly composed of metaphors and images taken from African languages. For example, the upper social class is called "les en-haut d'en-haut" (the above from above) or "les môgôs puissants" (the powerful môgôs).

Pronunciation edit

Pronunciation in the many varieties of African French can be quite varied. There are nonetheless some trends among African French speakers; for instance, ⟨r⟩ tends to be pronounced as the historic alveolar trill of pre-20th Century French instead of the now standard uvular trill or 'guttural R.' The voiced velar fricative, the sound represented by ⟨غ⟩ in the Arabic word مغرب Maghrib, is another common alternative. Pronunciation of the letters ⟨d⟩, ⟨t⟩, ⟨l⟩ and ⟨l⟩ may also vary, and intonation may differ from standard French.[citation needed]

Abidjan French edit

According to some estimates, French is spoken by 75 to 99 percent of Abidjan's population,[21] either alone or alongside indigenous African languages. There are three sorts of French spoken in Abidjan. A formal French is spoken by the educated classes. Most of the population, however, speaks a colloquial form of French known as français de Treichville (after a working-class district of Abidjan) or français de Moussa (after a character in chronicles published by the magazine Ivoire Dimanche which are written in this colloquial Abidjan French). Finally, an Abidjan French slang called Nouchi has evolved from an ethnically neutral lingua franca among uneducated youth into a creole language with a distinct grammar.[22] New words often appear in Nouchi and then make their way into colloquial Abidjan French after some time.[23] As of 2012, a crowdsourced dictionary of Nouchi is being written using mobile phones.[24]

Here are some examples of words used in the African French variety spoken in Abidjan (the spelling used here conforms to French orthography, except ô which is pronounced [ɔ]):[25]

  • une go is a slang word meaning a girl or a girlfriend. It is a loanword either from the Mandinka language or from English ("girl"). It is also French hip-hop slang for a girl.[26]
  • un maquis is a colloquial word meaning a street-side eatery, a working-class restaurant serving African food. This word exists in standard French, but its meaning is "maquis shrubland", and by extension "guerrilla", see Maquis (World War II). It is not known exactly how this word came to mean street-side restaurant in Côte d'Ivoire.
  • un bra-môgô is a slang word equivalent to "bloke" or "dude" in English. It is a loanword from the Mandinka language.
  • chicotter is a word meaning to whip, to beat, or to chastise (children). It is a loanword from Portuguese where it meant "to whip (the black slaves)". It has now entered the formal language of the educated classes.
  • le pia is a slang word meaning money. It comes perhaps from the standard French word pièce ("coin") or pierre ("stone"), or perhaps piastre (dollar, buck).

When speaking in a formal context, or when meeting French speakers from outside Côte d'Ivoire, Abidjan speakers would replace these local words with the French standard words une fille, un restaurant or une cantine, un copain, battre and l'argent respectively. Note that some local words are used across several African countries. For example, chicotter is attested not only in Côte d'Ivoire but also in Senegal, Mali, Niger, Burkina Faso, Chad, the Central African Republic, Benin, Togo and the Democratic Republic of the Congo.[23]

As already mentioned, these local words range from slang to formal usage, and their use therefore varies depending on the context. In Abidjan, this is how the sentence "The girl stole my money." is constructed depending on the register:[23]

  • formal Abidjan French of the educated people: La fille m'a subtilisé mon argent.
  • colloquial Abidjan French (français de Moussa): Fille-là a prend mon l'argent. (in standard French, the grammatically correct sentence should be Cette fille (là) m'a pris de l'argent)
  • Abidjan French slang (Nouchi): La go a momo mon pia. (Momo is an Abidjan slang word meaning "to steal")

Another unique, identifiable feature of Ivorian French is the use of the phrase n'avoir qu'à + infinitif which, translated into English, roughly means, to have only to + infinitive.[27] The phrase is often used in linguistic contexts of expressing a wish or creating hypotheticals. This original Ivorian phrase is generally used across the Ivory Coast's population; children, uneducated adults, and educated adults all using the phrase relatively equally. Often in written speech, the phrase is written as Ils non cas essayer de voir rather than Ils n'ont qu'à essayer de voir.[27]

Linguistic Characteristics edit

Many linguistic characteristics of Ivorian/Abidjan French differ from "standard" French found in France. Many of these linguistic evolutions are due to the influences of native African languages spoken within the Ivory Coast, making Abidjan French a distinct dialect of French.

Some of the major phonetic and phonological variations of Abidjan French, as compared to a more "typical" French, include substituting the nasal low vowel [ɑ̃] for a non-nasal [a], especially when the sound occurs at the beginning of a word as well as some difficulty with the full production of the phonemes [ʒ] and [ʃ].[28] There also exists, to a certain degree, rhythmic speaking speaking patterns in Ivorian French that are influenced by native languages.[28]

Ivorian French is also unique in its grammatical differences present in spoken speech. Some of these grammatical changes include:[28]

  • omission of articles in some contexts (ex. tu veux poisson instead of the French tu veux du poisson)
  • omission of prepositions in some contexts (ex. Il parti Yamoussoukro rather than Il est parti à Yamoussoukro)
  • interchangeable usage of indirect & direct complements (using lui instead of le and vice versa)
  • more flexible grammatical formation

Algerian French edit

Without being an official language, French is frequently used in government, workplaces, and education. French is the default language for work in several sectors. In a 2007 study set in the city of Mostaganem, it was shown that French and Arabic are the two functional languages of banking. Technical work (accounting, financial analysis, management) is also frequently done in French. Documents, forms, and posters are often in both French and Arabic.

The usage of French among the Algerian population is different depending on social situations. One can find:

  • direct borrowings, where the lexical unit is unchanged: surtout (particularly), voiture (car)
  • integrated borrowings, where the lexical unit experiences phonetic transformation: gendarme (police force), cinéma (cinema)
  • code switching, where another language is spoken in addition to French in a single oration (ex: Berber/French, Arabic/French)

Beninese French edit

French is the only official language in Benin.

In 2014, over 4 million Beninese citizens spoke French (around 40% of the population). Fongbe is the other widely-spoken language of Benin. It is natural to hear both languages blending, either through loan words or code switching.

Few academic sources exist surrounding the particularisms of Beninese French. Nevertheless, it's evident that Beninese French has adapted the meanings of several French terms over time, such as: seconder (to have relations with a second woman, from the French second - second), doigter (to show the way, from the French doigt - finger).

Egyptian French edit

French is not an official language in Egypt. Nevertheless, it is widely taught. The city of Alexandria is home to the French-speaking Senghor University. For the majority of Egyptian French-speakers, French is neither a native nor a second language.

Egyptian French is notably impacted by Egyptian Arabic. Examples include:

  • el-triangle (instead of le triangle, or "the triangle")
  • tab, w-el-hauteur ? (instead of bon, et la hauteur ?, or "okay, and the height?")
  • akhtar masan les deux plus petits côtés (instead of je choisis les deux plus petits côtés, or "I choose the two smallest sides")

In French sentences, the determinant is frequently either expressed in Arabic or omitted altogether. It is imagined that this is the result of the education-centric nature of French in Egypt; the goal for students learning French is expressing their ideas, not correctly constructing sentences. These particularities are sometimes compared to a Creole.

Kinshasa French edit

 
Boulevard du 30 Juin in the commercial heart of Kinshasa

With more than 11 million inhabitants, Kinshasa is the largest francophone city in the world, recently passing Paris in population. It is the capital of the most populous francophone country in the world, the Democratic Republic of the Congo, where an estimated 43 million people (51% of the total population) can speak French (essentially as a second language).[17][29] Contrary to Abidjan where French is the first language of a large part of the population, in Kinshasa French is only a second language, and its status of lingua franca is shared with Lingala. Kinshasa French also differs from other African French variants, for it has some Belgian French influences, due to colonization. People of different African mother tongues living in Kinshasa usually speak Lingala to communicate with each other in the street, but French is the language of businesses, administrations, schools, newspapers and televisions. French is also the predominant written language.

Due to its widespread presence in Kinshasa, French has become a local language with its own pronunciation and some local words borrowed for the most part from Lingala. Depending on their social status, some people may mix French and Lingala, or code switch between the two depending on the context. Here are examples of words particular to Kinshasa French. As in Abidjan, there exist various registers and the most educated people may frown upon the use of slangish/Lingala terms.

  • cadavéré means broken, worn out, exhausted, or dead. It is a neologism on the standard French word cadavre whose meaning in standard French is "corpse". The word cadavéré has now spread to other African countries due to the popularity of Congolese music in Africa.
  • makasi means strong, resistant. It is a loanword from Lingala.
  • anti-nuit are sunglasses worn by partiers at night. It is a word coined locally and whose literal meaning in standard French is "anti-night". It is one of the many Kinshasa slang words related to nightlife and partying. A reveler is known locally as un ambianceur, from standard French ambiance which means atmosphere.
  • casser le bic, literally "to break the Bic", means to stop going to school. Bic is colloquially used to refer to a ballpoint pen in Belgian French and Kinshasa French, but not in standard French.
  • merci mingi means "thank you very much". It comes from standard French merci ("thank you") and Lingala mingi ("a lot").
  • un zibolateur is a bottle opener. It comes from the Lingala verb kozibola which means "to open something that is blocked up or bottled", to which was added the standard French suffix -ateur.
  • un tétanos is a rickety old taxi. In standard French tétanos means "tetanus".
  • moyen tê vraiment means "absolutely impossible". It comes from moyen tê ("there's no way"), itself made up of standard French moyen ("way") and Lingala ("not", "no"), to which was added standard French vraiment ("really").
  • avoir un bureau means to have a mistress. Il a deux bureaux doesn't mean "He has two offices", but "He has two mistresses".
  • article 15 means "fend for yourself" or "find what you need by yourself".
  • ça ne dérange pas means "thank you" or "you are welcome". When it means "thank you", it can offend some French speakers who are not aware of its special meaning in Kinshasa. For example, if one offers a present to a person, they will often reply ça ne dérange pas. In standard French, it means "I don't mind".
  • quatre-vingt-et-un is the way Kinois say 81, quatre-vingt-un in Europe.
  • compliquer quelqu'un, literally to make things "complicated" or difficult for someone. It can be anyone: Elle me complique, "She is giving me a tough time".
  • une tracasserie is something someone does to make another person's life harder, and often refers to policemen or soldiers. A fine is often called a tracasserie, especially because the policemen in Kinshasa usually ask for an unpayable sum of money that requires extensive bargaining.

Linguistic Characteristics edit

There are many linguistic differences that occur in Kinshasa French that make it a distinct dialect of French. Similarly to many other African dialects of French, many of these linguistic aspects are influenced, either directly or indirectly, by the linguistics of the local African languages spoken. It is also essential to note grammatical differences between local Congolese languages and the French language, such as the lack of gendered nouns in the former, which result in linguistic changes when speakers of Congolese native languages speak French.[30]

Some of the phonetic characteristics of Kinshasa French include:[31]

  • the posteriorization of anterior, labial vowels in French, more specifically, the posteriorization of the common French phoneme [ɥ] for [u] (ex. pronunciation of the French word cuisine [kɥizin] as couwisine [kuwizin])
  • the delabialization of the phoneme [y] for the phoneme [i] (ex. pronunciation of the French term bureau [byʁo] as biro [biʁo])
  • the vocalic opening of the French phoneme [œ] creating, instead, the phoneme [ɛ] (ex. pronunciation of the French word acteur [aktœʁ] as actère [aktɛʁ])
  • in some cases, the denasalization of French vowels (ex. pronunciation of the French term bande [bɑ̃d] as ba-nde [band])
  • the mid-nasalization of occlusive consonants that follow the nasals [n] and [m] (ex. in relationship to the example above, the French word bande [bɑ̃d] could be pronounced both as ba-nde [band] or as ban-nde with a slightly nasalized [d])
  • the palatalization of French apico-dental consonants that are followed by [i] and/or [ɥ] (ex. pronunciation of the French word dix [dis] is pronounced as dzix [dzis] and, similarly, the term parti may be pronounced as partsi)

As briefly mentioned above, because many Congolese languages are ungendered languages, there is often some mixing of the French masculine and feminine articles in speakers of Kinshasa French, such as the phrase Je veux du banane rather than the "correct" French Je veux de la banane.[30]

See also edit

Notes edit

  1. ^ 29 full members of the Organisation internationale de la Francophonie (OIF): Benin, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Cape Verde, Central African Republic, Chad, Comoros, DR Congo, Republic of the Congo, Côte d'Ivoire, Djibouti, Egypt, Equatorial Guinea, Gabon, Guinea, Guinea-Bissau, Madagascar, Mali, Mauritania, Mauritius, Morocco, Niger, Rwanda, São Tomé and Príncipe, Senegal, Seychelles, Togo, and Tunisia.
    One associate member of the OIF: Ghana.
    One observer of the OIF: Mozambique.
    One country not member or observer of the OIF: Algeria.
    Two French territories in Africa: Réunion and Mayotte.

References edit

  1. ^ [1]
  2. ^ [2]
  3. ^ Accueil-Francoscope
  4. ^ a b Population Reference Bureau. "2023 World Population Data Sheet" (PDF). Retrieved 2024-02-05.
  5. ^ [3]
  6. ^ [4]
  7. ^ [5]
  8. ^ Accueil-Francoscope
  9. ^ Organisation internationale de la Francophonie (OIF). "La langue française dans le monde" (PDF) (2019 ed.). p. 38. Retrieved 2020-11-24.
  10. ^ Chutel, Lynsey (18 October 2018). "French is now the fifth most spoken world language and growing—thanks to Africans". Quartz Africa. Retrieved 2020-09-30.
  11. ^ (in French) Le français à Abidjan : Pour une approche syntaxique du non-standard by Katja Ploog, CNRS Editions, Paris, 2002
  12. ^ Richard Marcoux; Laurent Richard; Alexandre Wolff (March 2022). "observatoire.francophonie.org" (PDF). ODSEF. Retrieved 12 April 2023.
  13. ^ "Qui parle français dans le monde – Organisation internationale de la Francophonie – Langue française et diversité linguistique".
  14. ^ "target-survey-french-most-spoken-language-drc".
  15. ^ "What Languages Are Spoken In Gabon?".
  16. ^ "Is there a difference between French and African French?". African Language Solutions. 2015-09-11. Retrieved 2020-09-30.
  17. ^ a b c d e f Observatoire de la langue française de l’Organisation internationale de la Francophonie. "Estimation du nombre de francophones (2018)" (PDF). Retrieved 2020-11-24.
  18. ^ a b Manessy, Gabriel (1978). "Le français d'Afrique noire, français créole ou créole français ?" [The French of black Africa: French creole or creole French?]. Langue française (in French). 37 (1): 91–105. doi:10.3406/lfr.1978.4853. JSTOR 41557837.
  19. ^ Calvet, Maurice jean; Dumont, Pierre (1969). "Le français au Sénégal : interférences du wolof dans le français des élèves sénégalais" [The French of Senegal: Wolof interference in the French of Senegalese students]. Collection IDERIC (in French). 7 (1): 71–90.
  20. ^ a b Bassolé-Ouedraogo, A (2007). (PDF) (in French). Institut d'Études des Femmes, Université d'Ottawa. Archived from the original (PDF) on 2008-02-27.
  21. ^ Marita Jabet, Lund University. "La situation multilinguistique d'Abidjan" (PDF) (in French). Retrieved 2007-05-29.
  22. ^ Sande, Hannah (2015). "Nouchi as a Distinct Language: The Morphological Evidence" (PDF). In Kramer, Ruth; Zsiga, Elizabeth C.; Tlale Boyer, One (eds.). Selected Proceedings of the 44th Annual Conference on African Linguistics. Somerville, Massachusetts: Cascadilla Proceedings Project. pp. 243–253.
  23. ^ a b c Bertin Mel Gnamba and Jérémie Kouadio N'Guessan. "Variétés lexicales du français en Côte d'Ivoire" (PDF) (in French). p. 65. Retrieved 2013-09-30.
  24. ^ "Languages: Crowd-Sourced Online Nouchi Dictionary". Rising Voices. 2012-07-30. Retrieved 2012-09-02.
  25. ^ Suzanne Lafage (2002). "Le lexique français de Côte d'Ivoire" (in French). from the original on 4 August 2007. Retrieved 2007-08-01.
  26. ^ "Le Dictionnaire de la Zone © Cobra le Cynique".
  27. ^ a b Johnson, Manda Djoa (2011). "La locution verbale n'avoir qu'à + infinitif dans le français ivoirien/La locución verbal francesa n'avoir qu'à + infinitivo en el francés marfileño" [The verbal phrase to have only with + infinitive in Ivorian French]. Thélème (in French). 26: 79–88. Gale A383852945 ProQuest 1017876369.
  28. ^ a b c Baghana, Jerome; Glebova, Yana A.; Voloshina, Tatiana G.; Blazhevich, Yuliya S.; Birova, Jana (14 June 2022). "Analyzing the effect of interference on the utilization of French in ivory coast: social and linguistic aspects". Revista de Investigaciones Universidad del Quindío. 34 (S2): 13–19. doi:10.33975/riuq.vol34nS2.873. S2CID 249701668.
  29. ^ Observatoire démographique et statistique de l'espace francophone (ODSEF). "Estimation des populations francophones dans le monde en 2018 - Sources et démarches méthodologiques" (PDF). Retrieved 2020-11-24.
  30. ^ a b Baghana, Jerome; Voloshina, Tatiana G.; Slobodova Novakova, Katarina (2019). "Morphological and syntactic interference in the context of Franco-Congolese bilingualism". XLinguae. 12 (3): 240–248. doi:10.18355/XL.2019.12.03.18. S2CID 199175583.
  31. ^ Gombé-Apondza, Guy-Roger Cyriac (2015). "Particularités phonétiques du français dans la presse audio-visuelle de Kinshasa" [The French Phonetic particularities in the broadcast media in Kinshasa] (PDF). Synergies Afrique des Grands Lacs. 4: 101–116. ProQuest 2060963904.

External links edit

  • LE FRANÇAIS EN AFRIQUE - Revue du Réseau des Observatoires du Français Contemporain en Afrique(in French)
  • Links for Afrique francophone
  • Dictionaries of various French-speaking countries
  • (in French)
  • La mondialisation, une chance pour la francophonie (in French)
  • RFI - L’avenir du français passe par l’Afrique (in French)

african, french, this, article, about, french, language, spoken, africa, immigrants, france, from, africa, african, immigration, france, black, people, france, arabs, france, this, article, multiple, issues, please, help, improve, discuss, these, issues, talk,. This article is about the French language spoken in Africa For immigrants to France from Africa see African immigration to France Black people in France and Arabs in France This article has multiple issues Please help improve it or discuss these issues on the talk page Learn how and when to remove these template messages This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources African French news newspapers books scholar JSTOR August 2020 Learn how and when to remove this template message This article s lead section may be too long Please read the length guidelines and help move details into the article s body July 2023 You can help expand this article with text translated from the corresponding article in French August 2019 Click show for important translation instructions View a machine translated version of the French article Machine translation like DeepL or Google Translate is a useful starting point for translations but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate rather than simply copy pasting machine translated text into the English Wikipedia Consider adding a topic to this template there are already 6 008 articles in the main category and specifying topic will aid in categorization Do not translate text that appears unreliable or low quality If possible verify the text with references provided in the foreign language article You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing French Wikipedia article at fr Francais d Afrique see its history for attribution You should also add the template Translated fr Francais d Afrique to the talk page For more guidance see Wikipedia Translation Learn how and when to remove this template message African French French francais africain is the generic name of the varieties of the French language spoken by an estimated 167 million people in Africa in 2023 or 51 of the French speaking population of the world mostly as a second language 6 7 8 spread across 34 countries and territories Note 1 This includes those who speak French as a first or second language in these 34 African countries and territories dark and light blue on the map but it does not include French speakers living in other African countries Africa is thus the continent with the most French speakers in the world 9 10 French arrived in Africa as a colonial language these African French speakers are now a large part of the Francophonie African Frenchfrancais africainOfficine de pharmacie privee a Abidjan route de BassamRegionAfricaNative speakers167 million mostly non native speakers 2023 1 2 3 Language familyIndo European ItalicRomanceWestern RomanceGallo RomanceOilFrenchAfrican FrenchEarly formsOld Latin Classical Latin Vulgar Latin Old French Middle FrenchDialectsWest African French Maghreb French Djiboutian French Indian Ocean French Eastern African FrenchWriting systemLatin French alphabet French BrailleOfficial statusOfficial language inCountries and territories Benin Burundi Cameroon Central African Republic Chad Comoros Congo DR Congo Djibouti Equatorial Guinea France Reunion and Mayotte Gabon Guinea Ivory Coast Madagascar Niger Rwanda Senegal Seychelles TogoLanguage codesISO 639 3 IETFfr 002Francophone Africa The countries coloured dark blue had a population of 487 6 million in 2023 4 In 2050 their population is forecast to reach between 870 1 million 5 and 878 5 million 4 source source A man from Labe Guinea speaking Pular and West African FrenchIn Africa French is often spoken alongside indigenous languages but in a number of urban areas in particular in Central Africa and in the ports located on the Gulf of Guinea it has become a first language such as in the region of Abidjan Cote d Ivoire 11 in the urban areas of Douala and Yaounde in Cameroon or in Libreville Gabon In some countries it is a first language among some classes of the population such as in Tunisia Morocco Mauritania and Algeria where French is a first language among the upper classes along with Arabic many people in the upper classes are simultaneous bilinguals in Arabic French but only a second language among the general population citation needed In each of the francophone African countries French is spoken with local variations in pronunciation and vocabulary Contents 1 List of countries in Africa by French proficiency 2 Varieties 3 Francais populaire africain 3 1 Pronunciation 4 Abidjan French 4 1 Linguistic Characteristics 5 Algerian French 6 Beninese French 7 Egyptian French 8 Kinshasa French 8 1 Linguistic Characteristics 9 See also 10 Notes 11 References 12 External linksList of countries in Africa by French proficiency editFrench proficiency in African countries according to the Organisation internationale de la Francophonie OIF 12 13 Countries Total population French speaking population Percentage of the population that speaks French Year nbsp Algeria 45 350 141 14 903 789 32 86 2022 nbsp Benin 12 784 728 4 306 099 33 68 2022 nbsp Burkina Faso 22 102 838 5 403 610 24 45 2022 nbsp Burundi 12 624 845 1 073 506 8 50 2022 nbsp Cabo Verde 567 676 61 461 10 83 2022 nbsp Cameroon 27 911 544 11 490 652 41 17 2022 nbsp Central African Republic 5 016 678 1 435 061 28 61 2022 nbsp Chad 17 413 574 2 249 023 12 92 2022 nbsp Comoros 907 411 237 140 26 13 2022 nbsp Congo Democratic Republic of the 95 240 782 72 110 821 74 14 2022 nbsp Congo Republic of the 5 797 801 3 518 464 60 69 2022 nbsp Cote d Ivoire 27 742 301 9 324 605 33 61 2022 nbsp Djibouti 1 016 098 508 049 50 2022 nbsp Egypt 106 156 692 3 204 706 3 02 2022 nbsp Equatorial Guinea 1 496 673 432 705 28 91 2022 nbsp Gabon 2 331 532 1 865 225 80 15 2023 nbsp Gambia The 2 558 493 511 699 20 00 2022 nbsp Ghana 32 395 454 273 795 0 85 2022 nbsp Guinea 13 865 692 3 776 660 27 24 2022 nbsp Guinea Bissau 2 063 361 317 351 15 38 2022 nbsp Madagascar 29 178 075 7 729 277 26 49 2022 nbsp Mali 21 473 776 3 702 660 17 24 2022 nbsp Mauritania 4 901 979 655 948 13 38 2022 nbsp Mauritius 1 274 720 926 053 72 65 2022 nbsp Morocco 37 772 757 13 456 845 35 63 2022 nbsp Mozambique 33 089 463 98 822 0 30 2022 nbsp Niger 26 083 660 3 362 988 12 89 2022 nbsp Rwanda 13 600 466 792 815 5 83 2022 nbsp Sao Tome and Principe 227 679 45 984 20 20 2022 nbsp Senegal 17 653 669 4 640 365 26 29 2022 nbsp Seychelles 99 433 52 699 53 00 2022 nbsp Togo 8 680 832 3 554 266 40 94 2022 nbsp Tunisia 12 046 656 6 321 391 52 47 2022Varieties editThere are many different varieties of African French but they can be broadly grouped into five categories 16 the French spoken by people in West and Central Africa spoken altogether by about 97 million people in 2018 as either a first or second language 17 the French variety spoken by Maghrebis and Berbers in Northwest Africa see Maghreb French which has about 33 million first and second language speakers in 2018 17 the French variety spoken in Djibouti in the Horn of Africa which has about 0 5 million first and second language speakers in 2018 17 the French variety spoken by Creoles in the Indian Ocean Reunion Mauritius and Seychelles which has around 1 75 million first and second language speakers in 2018 17 The French spoken in this region is not to be confused with the French based creole languages which are also spoken in the area the French varieties spoken in Eastern Africa Madagascar Comoros Mayotte which have 5 6 million first and second language speakers in 2018 17 All the African French varieties differ from standard French both in terms of pronunciation and vocabulary but the formal African French used in education media and legal documents is based on standard French vocabulary nbsp Alcohol seller in Kara Togo with sign in French she uses the phrase Soyez les bienvenus Be welcome considered an archaic phrase in metropolitan France some terms and words persist in use in Africa after falling out of use in France In the colonial period a vernacular form of creole French known as Petit negre little negro was also present in West Africa The term has since however become a pejorative term for poorly spoken African French The difficulty linguists have in describing African French comes from variations such as the pure language used by many African intellectuals and writers versus the mixtures between French and African languages For this the term creolization is used often in a pejorative way and especially in the areas where French is on the same level with one or more local languages According to Gabriel Manessy The consequences of this concurrency may vary according to the social status of the speakers to their occupations to their degree of acculturation and thus to the level of their French knowledge 18 Code switching or the alternation of languages within a single conversation takes place in both Senegal and Democratic Republic of Congo the latter having four national languages Kikongo Lingala Ciluba and Swahili which are in a permanent opposition to French Code switching has been studied since colonial times by different institutions of linguistics One of these located in Dakar Senegal already spoke of the creolization inconsistent of French in 1968 naming the result franlof a mix of French and Wolof the language most spoken in Senegal which spreads by its use in urban areas and through schools where teachers often speak Wolof in the classroom despite official instructions 19 The omnipresence of local languages in francophone African countries along with insufficiencies in education has given birth to a new linguistic concept le petit francais 18 Le petit francais is the result of a superposition of the structure of a local language with a narrowed lexical knowledge of French The specific structures though very different are juxtaposed marking the beginning of the creolization process Francais populaire africain editIn the urban areas of francophone Africa another type of French has emerged Francais populaire africain Popular African French or FPA It is used in the entirety of sub Saharan Africa but especially in cities such as Abidjan Ivory Coast Ouagadougou Burkina Faso Dakar Senegal Cotonou Benin and Lome Togo At its emergence it was marginalized and associated with the ghetto Angele Bassole Ouedraogo describes the reaction of the scholars Administration and professors do not want to hear that funny sounding and barbarian language that seems to despise articles and distorts the sense of words They see in it a harmful influence to the mastery of good French 20 However FPA has begun to emerge as a second language among the upper class It has also become a symbol of social acceptance citation needed FPA can be seen as a progressive evolution of Ivorian French After diffusing out of Ivory Coast it became Africanized under the influence of young Africans often students and cinema drama and dance citation needed FPA has its own grammatical rules and lexicon For example Il ou elle peut me tuer or Il ou elle peut me dja can either mean This person annoys me very much literally he or she is annoying me to death or I m dying out of love for him her depending on the circumstances Il ou elle commence a me plaire signifies a feeling of exasperation whereupon it actually means he or she starts to appeal to me and friendship can be expressed with c est mon mogo sur or c est mon bramogo 20 FPA is mainly composed of metaphors and images taken from African languages For example the upper social class is called les en haut d en haut the above from above or les mogos puissants the powerful mogos Pronunciation edit Pronunciation in the many varieties of African French can be quite varied There are nonetheless some trends among African French speakers for instance r tends to be pronounced as the historic alveolar trill of pre 20th Century French instead of the now standard uvular trill or guttural R The voiced velar fricative the sound represented by غ in the Arabic word مغرب Maghrib is another common alternative Pronunciation of the letters d t l and l may also vary and intonation may differ from standard French citation needed Abidjan French editAccording to some estimates French is spoken by 75 to 99 percent of Abidjan s population 21 either alone or alongside indigenous African languages There are three sorts of French spoken in Abidjan A formal French is spoken by the educated classes Most of the population however speaks a colloquial form of French known as francais de Treichville after a working class district of Abidjan or francais de Moussa after a character in chronicles published by the magazine Ivoire Dimanche which are written in this colloquial Abidjan French Finally an Abidjan French slang called Nouchi has evolved from an ethnically neutral lingua franca among uneducated youth into a creole language with a distinct grammar 22 New words often appear in Nouchi and then make their way into colloquial Abidjan French after some time 23 As of 2012 a crowdsourced dictionary of Nouchi is being written using mobile phones 24 Here are some examples of words used in the African French variety spoken in Abidjan the spelling used here conforms to French orthography except o which is pronounced ɔ 25 une go is a slang word meaning a girl or a girlfriend It is a loanword either from the Mandinka language or from English girl It is also French hip hop slang for a girl 26 un maquis is a colloquial word meaning a street side eatery a working class restaurant serving African food This word exists in standard French but its meaning is maquis shrubland and by extension guerrilla see Maquis World War II It is not known exactly how this word came to mean street side restaurant in Cote d Ivoire un bra mogo is a slang word equivalent to bloke or dude in English It is a loanword from the Mandinka language chicotter is a word meaning to whip to beat or to chastise children It is a loanword from Portuguese where it meant to whip the black slaves It has now entered the formal language of the educated classes le pia is a slang word meaning money It comes perhaps from the standard French word piece coin or pierre stone or perhaps piastre dollar buck When speaking in a formal context or when meeting French speakers from outside Cote d Ivoire Abidjan speakers would replace these local words with the French standard words une fille un restaurant or une cantine un copain battre and l argent respectively Note that some local words are used across several African countries For example chicotter is attested not only in Cote d Ivoire but also in Senegal Mali Niger Burkina Faso Chad the Central African Republic Benin Togo and the Democratic Republic of the Congo 23 As already mentioned these local words range from slang to formal usage and their use therefore varies depending on the context In Abidjan this is how the sentence The girl stole my money is constructed depending on the register 23 formal Abidjan French of the educated people La fille m a subtilise mon argent colloquial Abidjan French francais de Moussa Fille la a prend mon l argent in standard French the grammatically correct sentence should be Cette fille la m a pris de l argent Abidjan French slang Nouchi La go a momo mon pia Momo is an Abidjan slang word meaning to steal Another unique identifiable feature of Ivorian French is the use of the phrase n avoir qu a infinitif which translated into English roughly means to have only to infinitive 27 The phrase is often used in linguistic contexts of expressing a wish or creating hypotheticals This original Ivorian phrase is generally used across the Ivory Coast s population children uneducated adults and educated adults all using the phrase relatively equally Often in written speech the phrase is written as Ils non cas essayer de voir rather than Ils n ont qu a essayer de voir 27 Linguistic Characteristics edit Many linguistic characteristics of Ivorian Abidjan French differ from standard French found in France Many of these linguistic evolutions are due to the influences of native African languages spoken within the Ivory Coast making Abidjan French a distinct dialect of French Some of the major phonetic and phonological variations of Abidjan French as compared to a more typical French include substituting the nasal low vowel ɑ for a non nasal a especially when the sound occurs at the beginning of a word as well as some difficulty with the full production of the phonemes ʒ and ʃ 28 There also exists to a certain degree rhythmic speaking speaking patterns in Ivorian French that are influenced by native languages 28 Ivorian French is also unique in its grammatical differences present in spoken speech Some of these grammatical changes include 28 omission of articles in some contexts ex tu veux poisson instead of the French tu veux du poisson omission of prepositions in some contexts ex Il parti Yamoussoukro rather than Il est parti a Yamoussoukro interchangeable usage of indirect amp direct complements using lui instead of le and vice versa more flexible grammatical formationAlgerian French editWithout being an official language French is frequently used in government workplaces and education French is the default language for work in several sectors In a 2007 study set in the city of Mostaganem it was shown that French and Arabic are the two functional languages of banking Technical work accounting financial analysis management is also frequently done in French Documents forms and posters are often in both French and Arabic The usage of French among the Algerian population is different depending on social situations One can find direct borrowings where the lexical unit is unchanged surtout particularly voiture car integrated borrowings where the lexical unit experiences phonetic transformation gendarme police force cinema cinema code switching where another language is spoken in addition to French in a single oration ex Berber French Arabic French Beninese French editFrench is the only official language in Benin In 2014 over 4 million Beninese citizens spoke French around 40 of the population Fongbe is the other widely spoken language of Benin It is natural to hear both languages blending either through loan words or code switching Few academic sources exist surrounding the particularisms of Beninese French Nevertheless it s evident that Beninese French has adapted the meanings of several French terms over time such as seconder to have relations with a second woman from the French second second doigter to show the way from the French doigt finger Egyptian French editFrench is not an official language in Egypt Nevertheless it is widely taught The city of Alexandria is home to the French speaking Senghor University For the majority of Egyptian French speakers French is neither a native nor a second language Egyptian French is notably impacted by Egyptian Arabic Examples include el triangle instead of le triangle or the triangle tab w el hauteur instead of bon et la hauteur or okay and the height akhtar masan les deux plus petits cotes instead of je choisis les deux plus petits cotes or I choose the two smallest sides In French sentences the determinant is frequently either expressed in Arabic or omitted altogether It is imagined that this is the result of the education centric nature of French in Egypt the goal for students learning French is expressing their ideas not correctly constructing sentences These particularities are sometimes compared to a Creole Kinshasa French edit nbsp Boulevard du 30 Juin in the commercial heart of KinshasaWith more than 11 million inhabitants Kinshasa is the largest francophone city in the world recently passing Paris in population It is the capital of the most populous francophone country in the world the Democratic Republic of the Congo where an estimated 43 million people 51 of the total population can speak French essentially as a second language 17 29 Contrary to Abidjan where French is the first language of a large part of the population in Kinshasa French is only a second language and its status of lingua franca is shared with Lingala Kinshasa French also differs from other African French variants for it has some Belgian French influences due to colonization People of different African mother tongues living in Kinshasa usually speak Lingala to communicate with each other in the street but French is the language of businesses administrations schools newspapers and televisions French is also the predominant written language Due to its widespread presence in Kinshasa French has become a local language with its own pronunciation and some local words borrowed for the most part from Lingala Depending on their social status some people may mix French and Lingala or code switch between the two depending on the context Here are examples of words particular to Kinshasa French As in Abidjan there exist various registers and the most educated people may frown upon the use of slangish Lingala terms cadavere means broken worn out exhausted or dead It is a neologism on the standard French word cadavre whose meaning in standard French is corpse The word cadavere has now spread to other African countries due to the popularity of Congolese music in Africa makasi means strong resistant It is a loanword from Lingala anti nuit are sunglasses worn by partiers at night It is a word coined locally and whose literal meaning in standard French is anti night It is one of the many Kinshasa slang words related to nightlife and partying A reveler is known locally as un ambianceur from standard French ambiance which means atmosphere casser le bic literally to break the Bic means to stop going to school Bic is colloquially used to refer to a ballpoint pen in Belgian French and Kinshasa French but not in standard French merci mingi means thank you very much It comes from standard French merci thank you and Lingala mingi a lot un zibolateur is a bottle opener It comes from the Lingala verb kozibola which means to open something that is blocked up or bottled to which was added the standard French suffix ateur un tetanos is a rickety old taxi In standard French tetanos means tetanus moyen te vraiment means absolutely impossible It comes from moyen te there s no way itself made up of standard French moyen way and Lingala te not no to which was added standard French vraiment really avoir un bureau means to have a mistress Il a deux bureaux doesn t mean He has two offices but He has two mistresses article 15 means fend for yourself or find what you need by yourself ca ne derange pas means thank you or you are welcome When it means thank you it can offend some French speakers who are not aware of its special meaning in Kinshasa For example if one offers a present to a person they will often reply ca ne derange pas In standard French it means I don t mind quatre vingt et un is the way Kinois say 81 quatre vingt un in Europe compliquer quelqu un literally to make things complicated or difficult for someone It can be anyone Elle me complique She is giving me a tough time une tracasserie is something someone does to make another person s life harder and often refers to policemen or soldiers A fine is often called a tracasserie especially because the policemen in Kinshasa usually ask for an unpayable sum of money that requires extensive bargaining Linguistic Characteristics edit There are many linguistic differences that occur in Kinshasa French that make it a distinct dialect of French Similarly to many other African dialects of French many of these linguistic aspects are influenced either directly or indirectly by the linguistics of the local African languages spoken It is also essential to note grammatical differences between local Congolese languages and the French language such as the lack of gendered nouns in the former which result in linguistic changes when speakers of Congolese native languages speak French 30 Some of the phonetic characteristics of Kinshasa French include 31 the posteriorization of anterior labial vowels in French more specifically the posteriorization of the common French phoneme ɥ for u ex pronunciation of the French word cuisine kɥizin as couwisine kuwizin the delabialization of the phoneme y for the phoneme i ex pronunciation of the French term bureau byʁo as biro biʁo the vocalic opening of the French phoneme œ creating instead the phoneme ɛ ex pronunciation of the French word acteur aktœʁ as actere aktɛʁ in some cases the denasalization of French vowels ex pronunciation of the French term bande bɑ d as ba nde band the mid nasalization of occlusive consonants that follow the nasals n and m ex in relationship to the example above the French word bande bɑ d could be pronounced both as ba nde band or as ban nde with a slightly nasalized d the palatalization of French apico dental consonants that are followed by i and or ɥ ex pronunciation of the French word dix dis is pronounced as dzix dzis and similarly the term parti may be pronounced as partsi As briefly mentioned above because many Congolese languages are ungendered languages there is often some mixing of the French masculine and feminine articles in speakers of Kinshasa French such as the phrase Je veux du banane rather than the correct French Je veux de la banane 30 See also edit nbsp Africa portalFrench colonial empire Belgian colonial empire Geographical distribution of French speakers Camfranglais List of colonies and possessions of France Belgian Congo Maghreb French Francafrique Francophonie French based creole languages French language in Minnesota French language in Vietnam French language in Cambodia French language in Laos French Polynesia Languages of AfricaNotes edit 29 full members of the Organisation internationale de la Francophonie OIF Benin Burkina Faso Burundi Cameroon Cape Verde Central African Republic Chad Comoros DR Congo Republic of the Congo Cote d Ivoire Djibouti Egypt Equatorial Guinea Gabon Guinea Guinea Bissau Madagascar Mali Mauritania Mauritius Morocco Niger Rwanda Sao Tome and Principe Senegal Seychelles Togo and Tunisia One associate member of the OIF Ghana One observer of the OIF Mozambique One country not member or observer of the OIF Algeria Two French territories in Africa Reunion and Mayotte References edit 1 2 Accueil Francoscope a b Population Reference Bureau 2023 World Population Data Sheet PDF Retrieved 2024 02 05 3 4 5 Accueil Francoscope Organisation internationale de la Francophonie OIF La langue francaise dans le monde PDF 2019 ed p 38 Retrieved 2020 11 24 Chutel Lynsey 18 October 2018 French is now the fifth most spoken world language and growing thanks to Africans Quartz Africa Retrieved 2020 09 30 in French Le francais a Abidjan Pour une approche syntaxique du non standard by Katja Ploog CNRS Editions Paris 2002 Richard Marcoux Laurent Richard Alexandre Wolff March 2022 observatoire francophonie org PDF ODSEF Retrieved 12 April 2023 Qui parle francais dans le monde Organisation internationale de la Francophonie Langue francaise et diversite linguistique target survey french most spoken language drc What Languages Are Spoken In Gabon Is there a difference between French and African French African Language Solutions 2015 09 11 Retrieved 2020 09 30 a b c d e f Observatoire de la langue francaise de l Organisation internationale de la Francophonie Estimation du nombre de francophones 2018 PDF Retrieved 2020 11 24 a b Manessy Gabriel 1978 Le francais d Afrique noire francais creole ou creole francais The French of black Africa French creole or creole French Langue francaise in French 37 1 91 105 doi 10 3406 lfr 1978 4853 JSTOR 41557837 Calvet Maurice jean Dumont Pierre 1969 Le francais au Senegal interferences du wolof dans le francais des eleves senegalais The French of Senegal Wolof interference in the French of Senegalese students Collection IDERIC in French 7 1 71 90 a b Bassole Ouedraogo A 2007 Le francais et le francais populaire africain partenariat cohabitation ou defiance FPA appartenance sociale diversite linguistique PDF in French Institut d Etudes des Femmes Universite d Ottawa Archived from the original PDF on 2008 02 27 Marita Jabet Lund University La situation multilinguistique d Abidjan PDF in French Retrieved 2007 05 29 Sande Hannah 2015 Nouchi as a Distinct Language The Morphological Evidence PDF In Kramer Ruth Zsiga Elizabeth C Tlale Boyer One eds Selected Proceedings of the 44th Annual Conference on African Linguistics Somerville Massachusetts Cascadilla Proceedings Project pp 243 253 a b c Bertin Mel Gnamba and Jeremie Kouadio N Guessan Varietes lexicales du francais en Cote d Ivoire PDF in French p 65 Retrieved 2013 09 30 Languages Crowd Sourced Online Nouchi Dictionary Rising Voices 2012 07 30 Retrieved 2012 09 02 Suzanne Lafage 2002 Le lexique francais de Cote d Ivoire in French Archived from the original on 4 August 2007 Retrieved 2007 08 01 Le Dictionnaire de la Zone c Cobra le Cynique a b Johnson Manda Djoa 2011 La locution verbale n avoir qu a infinitif dans le francais ivoirien La locucion verbal francesa n avoir qu a infinitivo en el frances marfileno The verbal phrase to have only with infinitive in Ivorian French Theleme in French 26 79 88 Gale A383852945 ProQuest 1017876369 a b c Baghana Jerome Glebova Yana A Voloshina Tatiana G Blazhevich Yuliya S Birova Jana 14 June 2022 Analyzing the effect of interference on the utilization of French in ivory coast social and linguistic aspects Revista de Investigaciones Universidad del Quindio 34 S2 13 19 doi 10 33975 riuq vol34nS2 873 S2CID 249701668 Observatoire demographique et statistique de l espace francophone ODSEF Estimation des populations francophones dans le monde en 2018 Sources et demarches methodologiques PDF Retrieved 2020 11 24 a b Baghana Jerome Voloshina Tatiana G Slobodova Novakova Katarina 2019 Morphological and syntactic interference in the context of Franco Congolese bilingualism XLinguae 12 3 240 248 doi 10 18355 XL 2019 12 03 18 S2CID 199175583 Gombe Apondza Guy Roger Cyriac 2015 Particularites phonetiques du francais dans la presse audio visuelle de Kinshasa The French Phonetic particularities in the broadcast media in Kinshasa PDF Synergies Afrique des Grands Lacs 4 101 116 ProQuest 2060963904 External links editLE FRANCAIS EN AFRIQUE Revue du Reseau des Observatoires du Francais Contemporain en Afrique in French Links for Afrique francophone Dictionaries of various French speaking countries Le Francais et le Francais populaire Africain partenariat cohabitation ou defiance FPA appartenance sociale diversite linguistique in French La mondialisation une chance pour la francophonie in French RFI L avenir du francais passe par l Afrique in French Retrieved from https en wikipedia org w index php title African French amp oldid 1203920233, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.