fbpx
Wikipedia

Blend word

In linguistics, a blend—sometimes known, perhaps more narrowly, as a blend word, lexical blend, portmanteau (/pɔːrtˈmænt/ port-MAN-toh or /ˌpɔːr(t)mænˈt/ POR(T)-man-TOH; pl. portmanteaus or portmanteaux[1]), or portmanteau word—is a word formed, usually intentionally, by combining the sounds and meanings of two or more words.[2][3][4] English examples include smog, coined by blending smoke and fog,[3][5] as well as motel, from motor (motorist) and hotel.[6] The component word fragments within blends are called splinters.

A blend is similar to a contraction, but contractions are formed, usually non-intentionally, from words whose sounds gradually drift together over time due to them commonly appearing together in sequence, such as do not naturally becoming don't (phonologically, /d nɒt/ becoming /dnt/). A blend also differs from a compound, which fully preserves the stems of the original words. The 1973 Introduction to Modern English Word-Formation explains that "In words such as motel, boatel and Lorry-Tel, hotel is represented by various shorter substitutes – ‑otel, ‑tel, or ‑el – which I shall call splinters. Words containing splinters I shall call blends".[7][n 1] Thus, at least one of the parts of a blend, strictly speaking, is not a complete morpheme, but instead a mere splinter or leftover word fragment. For instance, starfish is a compound, not a blend, of star and fish, as it includes both words in full. However, if it were called a "stish" or a "starsh", it would be a blend. Furthermore, when blends are formed by shortening established compounds or phrases, they can be considered clipped compounds, such as romcom for romantic comedy.[8]

Classification edit

Blends of two or more words may be classified from each of three viewpoints: morphotactic, morphonological, and morphosemantic.[9]

Morphotactic classification edit

Blends may be classified morphotactically into two kinds: total and partial.[9]

Total blends edit

In a total blend, each of the words creating the blend is reduced to a mere splinter.[9] Some linguists limit blends to these (perhaps with additional conditions): for example, Ingo Plag considers "proper blends" to be total blends that semantically are coordinate, the remainder being "shortened compounds".[10]

Commonly for English blends, the beginning of one word is followed by the end of another:

  • breakfast + lunchbrunch[n 2]

Much less commonly in English, the beginning of one word may be followed by the beginning of another:

  • teleprinter + exchangetelex[n 2]
  • American + IndianAmerind[n 2]

Some linguists do not regard beginning+beginning concatenations as blends, instead calling them complex clippings,[11] clipping compounds[12] or clipped compounds.[13]

Unusually in English, the end of one word may be followed by the end of another:

  • Red Bull + margaritabullgarita[n 2]
  • Hello Kitty + deliciouskittylicious[n 2]

A splinter of one word may replace part of another, as in three coined by Lewis Carroll in "Jabberwocky":

  • chuckle + snortchortle[n 2]
  • slimy + litheslithy[n 2]

They are sometimes termed intercalative blends; these words are among the original "portmanteaus" for which this meaning of the word was created.[14]

Partial blends edit

In a partial blend, one entire word is concatenated with a splinter from another.[9] Some linguists do not recognize these as blends.[15]

An entire word may be followed by a splinter:

  • dumb + confounddumbfound[n 2]
  • fan + magazinefanzine[n 3]

A splinter may be followed by an entire word:

  • Brad + AngelinaBrangelina[n 2]
  • American + IndianAmerindian[n 2]

An entire word may replace part of another:

  • adorable + dorkadorkable[n 2]
  • disgusting + grossdisgrossting[n 2]

These have also been called sandwich words,[16] and classed among intercalative blends.[14]

(When two words are combined in their entirety, the result is considered a compound word rather than a blend. For example, bagpipe is a compound, not a blend, of bag and pipe.)

Morphological classification edit

Morphologically, blends fall into two kinds: overlapping and non-overlapping.[9]

Overlapping blends edit

Overlapping blends are those for which the ingredients' consonants, vowels or even syllables overlap to some extent. The overlap can be of different kinds.[9] These are also called haplologic blends.[17]

There may be an overlap that is both phonological and orthographic, but with no other shortening:

  • anecdote + dotageanecdotage[n 2]
  • pal + alimonypalimony[n 2]

The overlap may be both phonological and orthographic, and with some additional shortening to at least one of the ingredients:

  • California + fornicationCalifornication[n 4]
  • picture + dictionarypictionary[n 2]

Such an overlap may be discontinuous:

  • politician + pollutionpollutician[n 5]
  • beef + buffalobeefalo[n 2]

These are also termed imperfect blends.[18][19]

It can occur with three components:

  • camisade + cannibalism + ballisticscamibalistics[n 6]
  • meander + Neanderthal + talemeandertale[n 6]

The phonological overlap need not also be orthographic:

  • back + acronymbackronym[n 2]
  • war + orgasmwargasm[n 2]

If the phonological but non-orthographic overlap encompasses the whole of the shorter ingredient, as in

  • sin + cinemasinema[n 2]
  • sham + champagneshampagne[n 2]

then the effect depends on orthography alone. (They are also called orthographic blends.[20])

An orthographic overlap need not also be phonological:

  • smoke + fogsmog[n 2]
  • binary + digitbit[n 2]

For some linguists, an overlap is a condition for a blend.[21]

Non-overlapping blends edit

Non-overlapping blends (also called substitution blends) have no overlap, whether phonological or orthographic:

  • California + MexicoCalexico[n 2]
  • beautiful + deliciousbeaulicious[n 4]

Morphosemantic classification edit

Morphosemantically, blends fall into two kinds: attributive and coordinate.[9]

Attributive blends edit

Attributive blends (also called syntactic or telescope blends) are those in which one of the ingredients is the head and the other is attributive. A porta-light is a portable light, not a 'light-emitting' or light portability; light is the head. A snobject is a snobbery-satisfying object and not an objective or other kind of snob; object is the head.[9]

As is also true for (conventional, non-blend) attributive compounds (among which bathroom, for example, is a kind of room, not a kind of bath), the attributive blends of English are mostly head-final and mostly endocentric. As an example of an exocentric attributive blend, Fruitopia may metaphorically take the buyer to a fruity utopia (and not a utopian fruit); however, it is not a utopia but a drink.

Coordinate blends edit

Coordinate blends (also called associative or portmanteau blends) combine two words having equal status, and have two heads. Thus brunch is neither a breakfasty lunch nor a lunchtime breakfast but instead some hybrid of breakfast and lunch; Oxbridge is equally Oxford and Cambridge universities. This too parallels (conventional, non-blend) compounds: an actor–director is equally an actor and a director.[9]

Two kinds of coordinate blends are particularly conspicuous: those that combine (near‑) synonyms:

  • gigantic + enormousginormous
  • insinuation + innuendoinsinuendo

and those that combine (near‑) opposites:

  • transmitter + receivertransceiver
  • friend + enemyfrenemy

Blending of two roots edit

Blending can also apply to roots rather than words, for instance in Israeli Hebrew:

  • רמז (√rmz, 'hint') + אור (or, 'light') → רמזור (ramzor, 'traffic light')
  • מגדל (migdal, 'tower') + אור (or, 'light') → מגדלור (migdalor, 'lighthouse')
  • Mishnaic Hebrew: דחפ (√dħp, 'push') + Biblical Hebrew: חפר (√ħpr, 'dig') → דחפור (dakhpór, 'bulldozer')
  • Israeli שלטוט shiltút 'zapping, surfing the channels, flipping through the channels' derives from
    • (i) (Hebrew>) Israeli שלט shalát 'remote control', an ellipsis – like English remote (but using the noun instead) – of the (widely known) compound שלט רחוק shalát rakhók – cf. the Academy of the Hebrew Language's שלט רחק shalát rákhak; and
    • (ii) (Hebrew>) Israeli שטוט shitút 'wandering, vagrancy'. Israeli שלטוט shiltút was introduced by the Academy of the Hebrew Language in [...] 1996. Synchronically, it might appear to result from reduplication of the final consonant of shalát 'remote control'.
  • Another example of blending which has also been explained as mere reduplication is Israeli גחלילית gakhlilít 'fire-fly, glow-fly, Lampyris'. This coinage by Hayyim Nahman Bialik blends (Hebrew>) Israeli גחלת gakhélet 'burning coal' with (Hebrew>) Israeli לילה láyla 'night'. Compare this with the unblended חכלילית khakhlilít '(black) redstart, Phœnicurus' (<Biblical Hebrew חכליל 'dull red, reddish'). Synchronically speaking though, most native Israeli-speakers feel that gakhlilít includes a reduplication of the third radical of גחל √għl. This is incidentally how Ernest Klein[22] explains gakhlilít. Since he is attempting to provide etymology, his description might be misleading if one agrees that Hayyim Nahman Bialik had blending in mind."[23]

"There are two possible etymological analyses for Israeli Hebrew כספר kaspár 'bank clerk, teller'. The first is that it consists of (Hebrew>) Israeli כסף késef 'money' and the (International/Hebrew>) Israeli agentive suffix ר- -ár. The second is that it is a quasi-portmanteau word which blends כסף késef 'money' and (Hebrew>) Israeli ספר √spr 'count'. Israeli Hebrew כספר kaspár started as a brand name but soon entered the common language. Even if the second analysis is the correct one, the final syllable ר- -ár apparently facilitated nativization since it was regarded as the Hebrew suffix ר- -år (probably of Persian pedigree), which usually refers to craftsmen and professionals, for instance as in Mendele Mocher Sforim's coinage סמרטוטר smartutár 'rag-dealer'."[24]

Lexical selection edit

Blending may occur with an error in lexical selection, the process by which a speaker uses his semantic knowledge to choose words. Lewis Carroll's explanation, which gave rise to the use of 'portmanteau' for such combinations, was:

Humpty Dumpty's theory, of two meanings packed into one word like a portmanteau, seems to me the right explanation for all. For instance, take the two words "fuming" and "furious." Make up your mind that you will say both words ... you will say "frumious."[25]

The errors are based on similarity of meanings, rather than phonological similarities, and the morphemes or phonemes stay in the same position within the syllable.[26]

Use edit

Some languages, like Japanese, encourage the shortening and merging of borrowed foreign words (as in gairaigo), because they are long or difficult to pronounce in the target language. For example, karaoke, a combination of the Japanese word kara (meaning empty) and the clipped form oke of the English loanword "orchestra" (J. ōkesutora, オーケストラ), is a Japanese blend that has entered the English language. The Vietnamese language also encourages blend words formed from Sino-Vietnamese vocabulary. For example, the term Việt Cộng is derived from the first syllables of "Việt Nam" (Vietnam) and "Cộng sản" (communist).

Many corporate brand names, trademarks, and initiatives, as well as names of corporations and organizations themselves, are blends. For example, Wiktionary, one of Wikipedia's sister projects, is a blend of wiki and dictionary.

Origin of the term portmanteau edit

The word portmanteau was introduced in this sense by Lewis Carroll in the book Through the Looking-Glass (1871),[27] where Humpty Dumpty explains to Alice the coinage of unusual words used in "Jabberwocky".[28] Slithy means "slimy and lithe" and mimsy means "miserable and flimsy". Humpty Dumpty explains to Alice the practice of combining words in various ways, comparing it to the then-common type of luggage, which opens into two equal parts:

You see it's like a portmanteau—there are two meanings packed up into one word.

In his introduction to his 1876 poem The Hunting of the Snark, Carroll again uses portmanteau when discussing lexical selection:[28]

Humpty Dumpty's theory, of two meanings packed into one word like a portmanteau, seems to me the right explanation for all. For instance, take the two words "fuming" and "furious". Make up your mind that you will say both words, but leave it unsettled which you will say first … if you have the rarest of gifts, a perfectly balanced mind, you will say "frumious".

In then-contemporary English, a portmanteau was a suitcase that opened into two equal sections. According to the OED Online, a portmanteau is a "case or bag for carrying clothing and other belongings when travelling; (originally) one of a form suitable for carrying on horseback; (now esp.) one in the form of a stiff leather case hinged at the back to open into two equal parts".[29] According to The American Heritage Dictionary of the English Language (AHD), the etymology of the word is the French porte-manteau, from porter, "to carry", and manteau, "cloak" (from Old French mantel, from Latin mantellum).[30] According to the OED Online, the etymology of the word is the "officer who carries the mantle of a person in a high position (1507 in Middle French), case or bag for carrying clothing (1547), clothes rack (1640)".[29] In modern French, a porte-manteau is a clothes valet, a coat-tree or similar article of furniture for hanging up jackets, hats, umbrellas and the like.[31][32][33]

An occasional synonym for "portmanteau word" is frankenword, an autological word exemplifying the phenomenon it describes, blending "Frankenstein" and "word".[34]

Examples in English edit

 
The original Gerrymander pictured in an 1812 cartoon. The word is a portmanteau of Massachusetts Governor Elbridge Gerry's name with salamander.

Many neologisms are examples of blends, but many blends have become part of the lexicon.[28] In Punch in 1896, the word brunch (breakfast + lunch) was introduced as a "portmanteau word".[35] In 1964, the newly independent African republic of Tanganyika and Zanzibar chose the portmanteau word Tanzania as its name. Similarly Eurasia is a portmanteau of Europe and Asia.

Some city names are portmanteaus of the border regions they straddle: Texarkana spreads across the Texas-Arkansas-Louisiana border, while Calexico and Mexicali are respectively the American and Mexican sides of a single conurbation. A scientific example is a liger, which is a cross between a male lion and a female tiger (a tigon is a similar cross in which the male is a tiger).

Many company or brand names are portmanteaus, including Microsoft, a portmanteau of microcomputer and software; the cheese Cambozola combines a similar rind to Camembert with the same mould used to make Gorgonzola; passenger rail company Amtrak, a portmanteau of America and track; Velcro, a portmanteau of the French velours (velvet) and crochet (hook); Verizon, a portmanteau of veritas (Latin for truth) and horizon; Viacom, a portmanteau of Video and Audio communications, and ComEd (a Chicago-area electric utility company), a portmanteau of Commonwealth and Edison.

Jeoportmanteau! is a recurring category on the American television quiz show Jeopardy! The category's name is itself a portmanteau of the words Jeopardy and portmanteau. Responses in the category are portmanteaus constructed by fitting two words together.

Portmanteau words may be produced by joining proper nouns with common nouns, such as "gerrymandering", which refers to the scheme of Massachusetts Governor Elbridge Gerry for politically contrived redistricting; the perimeter of one of the districts thereby created resembled a very curvy salamander in outline. The term gerrymander has itself contributed to portmanteau terms bjelkemander and playmander.

Oxbridge is a common portmanteau for the UK's two oldest universities, those of Oxford and Cambridge. In 2016, Britain's planned exit from the European Union became known as "Brexit".

 
A spork

The word refudiate was famously used by Sarah Palin when she misspoke, conflating the words refute and repudiate. Though the word was a gaffe, it was recognized as the New Oxford American Dictionary's "Word of the Year" in 2010.[36]

The business lexicon includes words like "advertainment" (advertising as entertainment), "advertorial" (a blurred distinction between advertising and editorial), "infotainment" (information about entertainment or itself intended to entertain by its manner of presentation), and "infomercial" (informational commercial).

Company and product names may also use portmanteau words: examples include Timex (a portmanteau of Time [referring to Time magazine] and Kleenex),[37] Renault's Twingo (a combination of twist, swing and tango),[38] and Garmin (portmanteau of company founders' first names Gary Burrell and Min Kao). "Desilu Productions" was a Los Angeles–based company jointly owned by actor couple Desi Arnaz and Lucille Ball. Miramax is the combination of the first names of the parents of the Weinstein brothers.

Name-meshing edit

Two proper names can also be used in creating a portmanteau word in reference to the partnership between people, especially in cases where both persons are well-known, or sometimes to produce epithets such as "Billary" (referring to former United States president Bill Clinton and his wife, former United States Secretary of State Hillary Clinton). In this example of recent American political history, the purpose for blending is not so much to combine the meanings of the source words but "to suggest a resemblance of one named person to the other"; the effect is often derogatory, as linguist Benjamin Zimmer states.[39] For instance, Putler is used by critics of Vladimir Putin, merging his name with Adolf Hitler. By contrast, the public, including the media, use portmanteaus to refer to their favorite pairings as a way to "...giv[e] people an essence of who they are within the same name."[40] This is particularly seen in cases of fictional and real-life "supercouples". An early known example, Bennifer, referred to film stars Ben Affleck and Jennifer Lopez. Other examples include Brangelina (Brad Pitt and Angelina Jolie) and TomKat (Tom Cruise and Katie Holmes).[40] On Wednesday, 28 June 2017, The New York Times crossword included the quip, "How I wish Natalie Portman dated Jacques Cousteau, so I could call them 'Portmanteau'".[41]

Holidays are another example, as in Thanksgivukkah, a portmanteau neologism given to the convergence of the American holiday of Thanksgiving and the first day of the Jewish holiday of Hanukkah on Thursday, 28 November 2013.[42][43] Chrismukkah is another pop-culture portmanteau neologism popularized by the TV drama The O.C., merging of the holidays of Christianity's Christmas and Judaism's Hanukkah.

 
This 2012 novelty t-shirt combines the names of two place names, Wisconsin and Compton, California to form 'WISCOMPTON'

In the Disney film Big Hero 6, the film is situated in a fictitious city called "San Fransokyo", which is a portmanteau of two real locations, San Francisco and Tokyo.[44]

Other languages edit

Modern Hebrew edit

Modern Hebrew abounds with blending. Along with CD, or simply דיסק (disk), Hebrew has the blend תקליטור (taklitór), which consists of תקליט (taklít, 'phonograph record') and אור (or, 'light'). Other blends in Hebrew include the following:[45]

  • ערפיח (arpíakh, 'smog'), from ערפל (arafél, 'fog') and פיח (píakh, 'soot')
  • מדרחוב (midrakhov, 'pedestrian-only street'), from מדרכה (midrakhá, 'sidewalk') and רחוב (rekhóv, 'street')
  • מחזמר (makhazémer, 'musical'), from מחזה (makhazé, 'theatre play') and זמר (zémer, 'singing' [gerund])
  • מגדלור (migdalór, 'lighthouse'), from מגדל (migdál, 'tower') and אור (or, 'light')
  • קרנף (karnáf, 'rhinoceros'), from קרן (kéren, 'horn') and אף (af, 'nose')
  • רמזור (ramzór, 'traffic light'), from רמז (rémez, 'indication') and אור (or, 'light')
  • חוטיני (khutíni, 'thong bikini'), from חוט‎ (khut, 'string') and ביקיני (bikíni, 'bikini')

Sometimes the root of the second word is truncated, giving rise to a blend that resembles an acrostic:

  • תפוז (tapúz, 'orange' (fruit)), from תפוח (tapúakh, 'apple') and זהב (zaháv, 'gold')
  • תפוד (tapúd, 'potato'), from תפוח (tapúakh, 'apple') and אדמה (adamá, 'soil' or 'earth'), but the full תפוח אדמה (tapúakh adamá, 'apple of the soil' or 'apple of the earth') is more common

Irish edit

A few portmanteaus are in use in modern Irish, for example:

Icelandic edit

There is a tradition of linguistic purism in Icelandic, and neologisms are frequently created from pre-existing words. For example, tölva 'computer' is a portmanteau of tala 'digit, number' and völva 'oracle, seeress'.[53]

Indonesian edit

In Indonesian, portmanteaus and acronyms are very common in both formal and informal usage.

A common use of a portmanteau in the Indonesian language is to refer to locations and areas of the country. For example, Jabodetabek is a portmanteau that refers to the Jakarta metropolitan area or Greater Jakarta, which includes the regions of Jakarta, Bogor, Depok, Tangerang, Bekasi).

Malaysian edit

In the Malaysian national language of Bahasa Melayu, the word jadong was constructed out of three Malay words for evil (jahat), stupid (bodoh) and arrogant (sombong) to be used on the worst kinds of community and religious leaders who mislead naive, submissive and powerless folk under their thrall.[citation needed]

Japanese edit

A very common type of portmanteau in Japanese forms one word from the beginnings of two others (that is, from two back-clippings).[54] The portion of each input word retained is usually two morae, which is tantamount to one kanji in most words written in kanji.

The inputs to the process can be native words, Sino-Japanese words, gairaigo (later borrowings), or combinations thereof. A Sino-Japanese example is the name 東大 (Tōdai) for the University of Tokyo, in full (kyō daigaku). With borrowings, typical results are words such as パソコン (pasokon), meaning personal computer (PC), which despite being formed of English elements does not exist in English; it is a uniquely Japanese contraction of the English personal computer (ナル・コンピュータ, pāsonaru konpyūta). Another example, Pokémon (ポケモン), is a contracted form of the English words pocket (ポケット, poketto) and monsters (モンスター, monsutā).[55] A famous example of a blend with mixed sources is karaoke (カラオケ, karaoke), blending the Japanese word for empty (, kara) and the Greek word orchestra (オーケストラ, ōkesutora). The Japanese fad of egg-shaped keychain pet toys from the 1990s, Tamagotchi, is a portmanteau combining the two Japanese words tamago (たまご), which means "egg", and uotchi (ウオッチ) "watch". The portmanteau can also be seen as a combination of tamago (たまご), "egg", and tomodachi (友だち), which means "friend".

Some titles also are portmanteaus, such as Hetalia (ヘタリア). It came from Hetare (ヘタレ), which means "idiot", and Italia (イタリア) which means Italy. Another example is Servamp, which came from the English words Servant (サーヴァント) and Vampire (ヴァンパイア).

Portuguese edit

In Brazilian Portuguese, portmanteaus are usually slang, including:

  • Cantriz, from cantora (female singer) and atriz (actress), which defines women that both sing and act.[56][57]
  • Aborrescente, from aborrecer (annoy) and adolescente (teenager), which is a pejorative term for teenagers.[58][59]
  • Pescotapa, from pescoço (neck) and tapa (slap), which defines a slap on the back of the neck.[60][61]

In European Portuguese, portmanteaus are also used. Some of them include:

  • Telemóvel, which means mobile phone, comes from telefone (telephone) and móvel (mobile).[62]
  • Cantautor, which means Singer-songwriter, and comes from cantor (singer) and autor (songwriter).

Spanish edit

Although traditionally uncommon in Spanish, portmanteaus are increasingly finding their way into the language, mainly for marketing and commercial purposes. Examples in Mexican Spanish include cafebrería from combining cafetería "coffee shop" and librería "bookstore", or teletón 'telethon' from combining televisión and maratón. Portmanteaus are also frequently used to make commercial brands, such as "chocolleta" from "chocolate" + "galleta." They are also often used to create business company names, especially for small, family-owned businesses, where owners' names are combined to create a unique name (such as Rocar, from "Roberto" + "Carlos", or Mafer, from "María" + "Fernanda"). These usages help to create distinguishable trademarks. It is a common occurrence for people with two names to combine them into a single nickname, like Juanca for Juan Carlos, Or Marilú for María de Lourdes.

Other examples:

  • Cantautor, which means Singer-songwriter, and comes from cantante (singer) and autor (songwriter).[63]
  • Mecatrónica[citation needed] and Ofimática two Neologisms that are blends of mecánica (mechanical) with electrónica (electronics), and oficina (office) with informática (informatics) respectively.
  • Espanglish, interlanguage that combines words from both Spanish (Español) and English.
  • Metrobús, blend of metro (subway) and autobús.
  • Autopista, blend of automóvil (car) and pista (road, tracks).
  • Company names and brands with portmanteaus are common in Spanish. Some examples of Spanish portmanteaus for Mexican companies include: The Mexican flag carrier Aeroméxico, (Aerovías de México), Banorte (Bank and North), Cemex (Cement and Mexico), Jumex (Jugos Mexicanos or Mexican Juice), Mabe (from founders Egon MAbardi and Francisco BErrondo), Pemex (Petróleos Mexicanos or Mexican Oil), Softtek (portmanteau and stylization of Software and technology), and Telmex (Teléfonos de Mexico). Gamesa (Galletera Mexicana, S.A. or Mexican Biscuit Company, Inc.) and Famsa (fabricantes Muebleros, S.A.) are examples of portmanteaus of four words, including the "S.A." (Sociedad Anónima).
  • Many more portmanteaus in Spanish come from Anglicisms, which are words borrowed from English, like módem, transistor, códec, email, internet or emoticon.

A somewhat popular example in Spain is the word gallifante,[64] a portmanteau of gallo y elefante (cockerel and elephant). It was the prize on the Spanish version of the children TV show Child's Play (Spanish: Juego de niños) that ran on the public television channel La 1 of Televisión Española (TVE) from 1988 to 1992.[65]

Portmanteau morph edit

In linguistics, a blend is an amalgamation or fusion of independent lexemes, while a portmanteau or portmanteau morph is a single morph that is analyzed as representing two (or more) underlying morphemes.[66][67][68][69] For example, in the Latin word animalis, the ending -is is a portmanteau morph because it is an unanalysable combination of two morphemes: a morpheme for the singular number and one for the genitive case. In English, two separate morphs are used: of an animal. Other examples include French: à leau [o] and de ledu [dy].[66]

See also edit

Notes edit

  1. ^ Adams attributes the term splinter to J. M. Berman, "Contribution on blending," Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik 9 (1961), pp. 278–281.
  2. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w Example provided by Elisa Mattiello's chapter "Blends" (of Extra-grammatical Morphology in English: Abbreviations, Blends, Reduplicatives, and Related Phenomena, Berlin: De Gruyter Mouton, 2013) of a blend of this kind.
  3. ^ Example provided by Elisa Mattiello's chapter "Blends" (of Extra-grammatical Morphology in English: Abbreviations, Blends, Reduplicatives, and Related Phenomena, Berlin: De Gruyter Mouton, 2013) of a blend of this kind. (Etymologically, fan is a clipping of fanatic; but it has since become lexicalized.)
  4. ^ a b Elisa Mattiello, "Lexical index." Appendix (pp. 287–329) to Extra-grammatical Morphology in English: Abbreviations, Blends, Reduplicatives, and Related Phenomena (Berlin: De Gruyter Mouton, 2013; doi:10.1515/9783110295399; ISBN 978-3-11-029539-9).
  5. ^ Example provided by Elisa Mattiello's chapter "Blends" (of Extra-grammatical Morphology in English: Abbreviations, Blends, Reduplicatives, and Related Phenomena, Berlin: De Gruyter Mouton, 2013) of a blend of this kind, slightly amended.
  6. ^ a b Example provided by Mattiello of a blend of this kind. The word is found in Finnegans Wake; Mattiello credits Almuth Grésillon, La règle et le monstre: Le mot-valise. Interrogations sur la langue, à partir d'un corpus de Heinrich Heine (Tübingen: Max Niemeyer, 1984), 15, for bringing it to her attention.

References edit

  1. ^ "Definition of PORTMANTEAU". 18 March 2024.
  2. ^ Garner's Modern American Usage 27 February 2017 at the Wayback Machine, p. 644.
  3. ^ a b "Portmanteau". Merriam-Webster Offline Dictionary. from the original on 9 May 2008. Retrieved 21 June 2008.
  4. ^ . The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000. Archived from the original on 26 November 2007. Retrieved 21 June 2008.
  5. ^ "portmanteau word". Webster's New World College Dictionary. Cleveland: Wiley. 2010. ISBN 978-0-7645-7125-1.
  6. ^ "Portmanteau word". Encyclopædia Britannica. from the original on 15 December 2013. Retrieved 23 August 2013.
  7. ^ Valerie Adams, An Introduction to Modern English Word-Formation, Harlow, Essex: Longman, 1973; ISBN 0-582-55042-4, p. 142.
  8. ^ Fandrych, Ingrid (10 November 2008). "Submorphemic elements in the formation of acronyms, blends and clippings". Lexis (2). doi:10.4000/lexis.713.
  9. ^ a b c d e f g h i Elisa Mattiello, "Blends." Chap. 4 (pp. 111–140) of Extra-grammatical Morphology in English: Abbreviations, Blends, Reduplicatives, and Related Phenomena (Berlin: De Gruyter Mouton, 2013; doi:10.1515/9783110295399; ISBN 978-3-11-029539-9).
  10. ^ Ingo Plag, Word Formation in English (Cambridge: Cambridge University Press, 2003; ISBN 0-521-81959-8, ISBN 0-521-52563-2), 121–126.
  11. ^ Stefan Th. Gries, "Quantitative corpus data on blend formation: Psycho- and cognitive-linguistic perspectives", in Vincent Renner, François Maniez, Pierre Arnaud, eds, Cross-Disciplinary Perspectives on Lexical Blending (Berlin: De Gruyter, 2012; ISBN 978-3-11-028923-7), 145–168.
  12. ^ Laurie Bauer, "Blends: Core and periphery", in Vincent Renner, François Maniez, Pierre Arnaud, eds, Cross-Disciplinary Perspectives on Lexical Blending (Berlin: De Gruyter, 2012; ISBN 978-3-11-028923-7), 11–22.
  13. ^ Outi Bat-El and Evan-Gary Cohen, "Stress in English blends: A constraint-based analysis", in Vincent Renner, François Maniez, Pierre Arnaud, eds, Cross-Disciplinary Perspectives on Lexical Blending (Berlin: De Gruyter, 2012; ISBN 978-3-11-028923-7)
  14. ^ a b Suzanne Kemmer, "Schemas and lexical blends." In Hubert C. Cuyckens et al., eds, Motivation in Language: From Case Grammar to Cognitive Linguistics: Studies in Honour of Günter Radden (Amsterdam: Benjamins, 2003; ISBN 9789027247551, ISBN 9781588114266).
  15. ^ Angela Ralli and George J. Xydopoulos, "Blend formation in Modern Greek", in Vincent Renner, François Maniez, Pierre Arnaud, eds, Cross-Disciplinary Perspectives on Lexical Blending (Berlin: De Gruyter, 2012; ISBN 978-3-11-028923-7), 35–50.
  16. ^ Harold Wentworth, "'Sandwich' words and rime-caused nonce words", West Virginia University Bulletin: Philological Studies 3 (1939), 65–71; cited in Algeo, John (1977). "Blends, a Structural and Systemic View". American Speech. 52 (1/2): 47–64. doi:10.2307/454719. JSTOR 454719.
  17. ^ Francis A. Wood, "Iteratives, blends, and 'Streckformen'," Modern Philology 9 (1911), 157–194.
  18. ^ Algeo, John (1977). "Blends, a Structural and Systemic View". American Speech. 52 (1/2): 47–64. doi:10.2307/454719. JSTOR 454719.
  19. ^ Michael H. Kelly, "To 'brunch' or to 'brench': Some aspects of blend structure," Linguistics 36 (1998), 579–590.
  20. ^ Adrienne Lehrer, "Blendalicious," in Judith Munat, ed., Lexical Creativity, Texts and Contexts (Amsterdam: Benjamins, 2007; ISBN 9789027215673), 115–133.
  21. ^ Giorgio-Francesco Arcodia and Fabio Montermini, "Are reduced compounds compounds? Morphological and prosodic properties of reduced compounds in Russian and Mandarin Chinese", in Vincent Renner, François Maniez, Pierre Arnaud, eds, Cross-Disciplinary Perspectives on Lexical Blending (Berlin: De Gruyter, 2012; ISBN 978-3-11-028923-7), 93–114.
  22. ^ Klein, Ernest (1987). A Comprehensive Etymological Dictionary of the Hebrew Language. Jerusalem: Carta. See p. 97.
  23. ^ Zuckermann, Ghil'ad (2003). Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew. Palgrave Macmillan. p. 66. ISBN 978-1403917232.
  24. ^ Zuckermann 2003, p. 67.
  25. ^ Carroll, Lewis (2009). Alice's Adventures in Wonderland and Through the Looking-Glass. Oxford: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-955829-2.
  26. ^ Fromkin, Victoria; Rodman, R.; Hyams, Nina (2007). An Introduction to Language (8th ed.). Boston: Thomson Wadsworth. ISBN 978-1-4130-1773-1.
  27. ^ "portmanteau, n.". Oxford English Dictionary, third edition. Oxford: Oxford University Press. 2010. Retrieved 23 February 2011.
  28. ^ a b c Fromkin, V., Rodman, R., and Hyams, N. (2007) An Introduction to Language, Eighth Edition. Boston: Thomson Wadsworth. ISBN 1-4130-1773-8.
  29. ^ a b "portmanteau". Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. Retrieved 18 July 2019. (Subscription or participating institution membership required.)
  30. ^ "Portmanteau". The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000.
  31. ^ Petit Robert: portemanteau – "malle penderie" (suitcase in which clothes hang).
  32. ^ "PORTEMANTEAU : Définition de PORTEMANTEAU". cnrtl.fr (in French). from the original on 21 August 2014.
  33. ^ Such a "coat bag" is mentioned in Chapter 12 of Alexander Dumas' The Count of Monte Cristo.
  34. ^ "Frankenwords: They're Alive!" The Guardian, 5 February 2016. 10 January 2017 at the Wayback Machine.
  35. ^ Punch, 1 August 1896, 58/2
  36. ^ Archived from the original on 16 January 2012. Retrieved 30 January 2012.
  37. ^ Tully, Shawn (7 March 2015). "The crazy, true-life adventures of Norway's most radical billionaire". Fortune. from the original on 28 July 2016. A few years later Thomas Olsen would rechristen the company Timex. He hatched the iconic name from an unusual confluence of sources. Recalls Fred: "My father always loved to noodle with words. He liked to read Time magazine, and he used a lot of Kleenex, so he put the two names together and got Timex."
  38. ^ "Twingo I". Renault UK Press Office. Renault. from the original on 8 September 2019. Retrieved 15 July 2019.
  39. ^ Zimmer, Benjamin (1 November 2005). "A perilous portmanteau?". Language Log. University of Pennsylvania. from the original on 29 December 2008. Retrieved 11 November 2008.
  40. ^ a b Winterman, Denise (3 August 2006). "What a mesh". BBC News Magazine. from the original on 16 December 2007. Retrieved 17 July 2008.
  41. ^ "The Daily Crossword". The New York Times. 28 June 2017.
  42. ^ Christine Byrne (2 October 2013). "How To Celebrate Thanksgivukkah, The Best Holiday Of All Time". Buzzfeed. from the original on 9 October 2013. Retrieved 10 October 2013.
  43. ^ Stu Bykofsky (22 October 2012). "Thanks for Thanukkah!". Philly.com. from the original on 14 October 2013. Retrieved 11 October 2013.
  44. ^ "A Tour Of 'San Fransokyo', The Hybrid City Disney Built For Big Hero 6". Gizmodo Australia. 8 October 2014. from the original on 5 June 2019. Retrieved 5 June 2019.
  45. ^ See p. 62 in Zuckermann, Ghil'ad (2009), Hybridity versus Revivability: Multiple Causation, Forms and Patterns 22 July 2018 at the Wayback Machine, Journal of Language Contact, Varia 2 (2009), pp. 40–67.
  46. ^ "The Irish words for 'selfie', 'Brexit' and 'spam'". Irishtimes.com. from the original on 1 February 2018. Retrieved 23 June 2018.
  47. ^ "Making sense of Brexit". Irishtimes.com. from the original on 8 May 2017. Retrieved 23 June 2018.
  48. ^ "Slánaiste: Irish Times Letter Writers Have Their Say on the Political Crisis" 8 September 2019 at the Wayback Machine (30 November 2017). The Irish Times. Retrieved from IrishTimes.com, 18 September 2018.
  49. ^ Spain, Cíara. "'Slánaiste' As Frances Fitzgerald Set To Resign – Radio Nova". Nova.ie. from the original on 24 June 2018. Retrieved 23 June 2018.
  50. ^ "Champion of Irish Dancing & Naíonraí Has Passed Away". Cnag.ie. from the original on 8 September 2019. Retrieved 23 March 2019.
  51. ^ "The Irish translation of the Game of Thrones books are really, really literal". Entertainment.ie. 23 October 2016. from the original on 24 June 2018. Retrieved 23 June 2018.
  52. ^ CHRÍOST, DIARMAIT MAC GIOLLA (23 June 2018). Jailtacht: The Irish Language, Symbolic Power and Political Violence in Northern Ireland, 1972–2008. University of Wales Press. ISBN 9780708324967. JSTOR j.ctt9qhjkk.
  53. ^ Kristján Árnason; Sigrún Helgadóttir (1991), "Terminology and Icelandic Language Policy", Behovet och nyttan av terminologiskt arbete på 90-talet, Nordterm 5, Nordterm-symposium, pp. 7–21.
  54. ^ "What are contracted words like rimokon?". Sljfaq.org. from the original on 4 October 2013. Retrieved 3 October 2013.
  55. ^ Rosen, Eric. (PDF). University of British Columbia. Archived from the original (PDF) on 23 June 2011. Retrieved 25 November 2010.
  56. ^ "A hora das cantrizes – ISTOÉ Independente". ISTOÉ Independente (in Brazilian Portuguese). 4 October 2010. from the original on 6 August 2020. Retrieved 15 April 2018.
  57. ^ . Tititi (in Brazilian Portuguese). 2 February 2016. Archived from the original on 16 April 2018. Retrieved 15 April 2018.
  58. ^ "O que é uma palavra-valise?". Kid Bentinho. from the original on 16 April 2018. Retrieved 15 April 2018.
  59. ^ "Significado de Aborrescente". Dicionarioinformal.com.br. from the original on 16 April 2018. Retrieved 15 April 2018.
  60. ^ ""Pescotapa" de Ciro Gomes repercute nas redes; apoiadores afirmam que vídeo foi manipulado – Brasil – BOL Notícias". Noticias.bol.uol.com.br (in Brazilian Portuguese). from the original on 16 April 2018. Retrieved 15 April 2018.
  61. ^ "Significado de Pescotapa". Dicionarioinformal.com.br. from the original on 16 April 2018. Retrieved 15 April 2018.
  62. ^ "telemóvel – English translation – Linguee". Linguee.com. from the original on 8 October 2020. Retrieved 15 April 2018.
  63. ^ Cantautor, ra Royal Spanish Academy 29 February 2020 at the Wayback Machine
  64. ^ "Gallifantes – RTVE.es". Rtve.es. 25 February 2011. from the original on 7 February 2018. Retrieved 6 February 2018.
  65. ^ "Jugar bien vale un 'gallifante'". El País. 4 June 1988. from the original on 6 February 2018. Retrieved 6 February 2018.
  66. ^ a b "What is a portmanteau morph?". LinguaLinks Library. 2003. from the original on 19 June 2008.
  67. ^ Thomas, David (1983). An invitation to grammar. Summer Institute of Linguistics. Bangkok: Mahidol University. p. 9.
  68. ^ Crystal, David (1985). A dictionary of linguistics and phonetics (2nd ed.). New York: Basil Blackwell. p. 237.
  69. ^ Hartmann, R.R.K.; Stork, F.C. (1972). Dictionary of language and linguistics. London: Applied Science. p. 180.

External links edit

  •   Media related to Portmanteau at Wikimedia Commons

blend, word, this, article, about, type, word, method, teaching, read, synthetic, phonics, portmanteau, redirects, here, other, uses, portmanteau, disambiguation, linguistics, blend, sometimes, known, perhaps, more, narrowly, blend, word, lexical, blend, portm. This article is about a type of word For the method of teaching how to read see synthetic phonics Portmanteau redirects here For other uses see Portmanteau disambiguation In linguistics a blend sometimes known perhaps more narrowly as a blend word lexical blend portmanteau p ɔːr t ˈ m ae n t oʊ port MAN toh or ˌ p ɔːr t m ae n ˈ t oʊ POR T man TOH pl portmanteaus or portmanteaux 1 or portmanteau word is a word formed usually intentionally by combining the sounds and meanings of two or more words 2 3 4 English examples include smog coined by blending smoke and fog 3 5 as well as motel from motor motorist and hotel 6 The component word fragments within blends are called splinters A blend is similar to a contraction but contractions are formed usually non intentionally from words whose sounds gradually drift together over time due to them commonly appearing together in sequence such as do not naturally becoming don t phonologically d uː n ɒ t becoming d oʊ n t A blend also differs from a compound which fully preserves the stems of the original words The 1973 Introduction to Modern English Word Formation explains that In words such as motel boatel and Lorry Tel hotel is represented by various shorter substitutes otel tel or el which I shall call splinters Words containing splinters I shall call blends 7 n 1 Thus at least one of the parts of a blend strictly speaking is not a complete morpheme but instead a mere splinter or leftover word fragment For instance starfish is a compound not a blend of star and fish as it includes both words in full However if it were called a stish or a starsh it would be a blend Furthermore when blends are formed by shortening established compounds or phrases they can be considered clipped compounds such as romcom for romantic comedy 8 Contents 1 Classification 1 1 Morphotactic classification 1 1 1 Total blends 1 1 2 Partial blends 1 2 Morphological classification 1 2 1 Overlapping blends 1 2 2 Non overlapping blends 1 3 Morphosemantic classification 1 3 1 Attributive blends 1 3 2 Coordinate blends 1 4 Blending of two roots 1 4 1 Lexical selection 2 Use 3 Origin of the term portmanteau 4 Examples in English 4 1 Name meshing 5 Other languages 5 1 Modern Hebrew 5 2 Irish 5 3 Icelandic 5 4 Indonesian 5 4 1 Malaysian 5 5 Japanese 5 6 Portuguese 5 7 Spanish 6 Portmanteau morph 7 See also 8 Notes 9 References 10 External linksClassification editBlends of two or more words may be classified from each of three viewpoints morphotactic morphonological and morphosemantic 9 Morphotactic classification edit Blends may be classified morphotactically into two kinds total and partial 9 Total blends edit In a total blend each of the words creating the blend is reduced to a mere splinter 9 Some linguists limit blends to these perhaps with additional conditions for example Ingo Plag considers proper blends to be total blends that semantically are coordinate the remainder being shortened compounds 10 Commonly for English blends the beginning of one word is followed by the end of another breakfast lunch brunch n 2 Much less commonly in English the beginning of one word may be followed by the beginning of another teleprinter exchange telex n 2 American Indian Amerind n 2 Some linguists do not regard beginning beginning concatenations as blends instead calling them complex clippings 11 clipping compounds 12 or clipped compounds 13 Unusually in English the end of one word may be followed by the end of another Red Bull margarita bullgarita n 2 Hello Kitty delicious kittylicious n 2 A splinter of one word may replace part of another as in three coined by Lewis Carroll in Jabberwocky chuckle snort chortle n 2 slimy lithe slithy n 2 They are sometimes termed intercalative blends these words are among the original portmanteaus for which this meaning of the word was created 14 Partial blends edit In a partial blend one entire word is concatenated with a splinter from another 9 Some linguists do not recognize these as blends 15 An entire word may be followed by a splinter dumb confound dumbfound n 2 fan magazine fanzine n 3 A splinter may be followed by an entire word Brad Angelina Brangelina n 2 American Indian Amerindian n 2 An entire word may replace part of another adorable dork adorkable n 2 disgusting gross disgrossting n 2 These have also been called sandwich words 16 and classed among intercalative blends 14 When two words are combined in their entirety the result is considered a compound word rather than a blend For example bagpipe is a compound not a blend of bag and pipe Morphological classification edit Morphologically blends fall into two kinds overlapping and non overlapping 9 Overlapping blends edit Overlapping blends are those for which the ingredients consonants vowels or even syllables overlap to some extent The overlap can be of different kinds 9 These are also called haplologic blends 17 There may be an overlap that is both phonological and orthographic but with no other shortening anecdote dotage anecdotage n 2 pal alimony palimony n 2 The overlap may be both phonological and orthographic and with some additional shortening to at least one of the ingredients California fornication Californication n 4 picture dictionary pictionary n 2 Such an overlap may be discontinuous politician pollution pollutician n 5 beef buffalo beefalo n 2 These are also termed imperfect blends 18 19 It can occur with three components camisade cannibalism ballistics camibalistics n 6 meander Neanderthal tale meandertale n 6 The phonological overlap need not also be orthographic back acronym backronym n 2 war orgasm wargasm n 2 If the phonological but non orthographic overlap encompasses the whole of the shorter ingredient as in sin cinema sinema n 2 sham champagne shampagne n 2 then the effect depends on orthography alone They are also called orthographic blends 20 An orthographic overlap need not also be phonological smoke fog smog n 2 binary digit bit n 2 For some linguists an overlap is a condition for a blend 21 Non overlapping blends edit Non overlapping blends also called substitution blends have no overlap whether phonological or orthographic California Mexico Calexico n 2 beautiful delicious beaulicious n 4 Morphosemantic classification edit Morphosemantically blends fall into two kinds attributive and coordinate 9 Attributive blends edit Attributive blends also called syntactic or telescope blends are those in which one of the ingredients is the head and the other is attributive A porta light is a portable light not a light emitting or light portability light is the head A snobject is a snobbery satisfying object and not an objective or other kind of snob object is the head 9 As is also true for conventional non blend attributive compounds among which bathroom for example is a kind of room not a kind of bath the attributive blends of English are mostly head final and mostly endocentric As an example of an exocentric attributive blend Fruitopia may metaphorically take the buyer to a fruity utopia and not a utopian fruit however it is not a utopia but a drink Coordinate blends edit Coordinate blends also called associative or portmanteau blends combine two words having equal status and have two heads Thus brunch is neither a breakfasty lunch nor a lunchtime breakfast but instead some hybrid of breakfast and lunch Oxbridge is equally Oxford and Cambridge universities This too parallels conventional non blend compounds an actor director is equally an actor and a director 9 Two kinds of coordinate blends are particularly conspicuous those that combine near synonyms gigantic enormous ginormous insinuation innuendo insinuendoand those that combine near opposites transmitter receiver transceiver friend enemy frenemyBlending of two roots edit Blending can also apply to roots rather than words for instance in Israeli Hebrew רמז rmz hint אור or light רמזור ramzor traffic light מגדל migdal tower אור or light מגדלור migdalor lighthouse Mishnaic Hebrew דחפ dħp push Biblical Hebrew חפר ħpr dig דחפור dakhpor bulldozer Israeli שלטוט shiltut zapping surfing the channels flipping through the channels derives from i Hebrew gt Israeli שלט shalat remote control an ellipsis like English remote but using the noun instead of the widely known compound שלט רחוק shalat rakhok cf the Academy of the Hebrew Language s שלט רחק shalat rakhak and ii Hebrew gt Israeli שטוט shitut wandering vagrancy Israeli שלטוט shiltut was introduced by the Academy of the Hebrew Language in 1996 Synchronically it might appear to result from reduplication of the final consonant of shalat remote control Another example of blending which has also been explained as mere reduplication is Israeli גחלילית gakhlilit fire fly glow fly Lampyris This coinage by Hayyim Nahman Bialik blends Hebrew gt Israeli גחלת gakhelet burning coal with Hebrew gt Israeli לילה layla night Compare this with the unblended חכלילית khakhlilit black redstart Phœnicurus lt Biblical Hebrew חכליל dull red reddish Synchronically speaking though most native Israeli speakers feel that gakhlilit includes a reduplication of the third radical of גחל għl This is incidentally how Ernest Klein 22 explains gakhlilit Since he is attempting to provide etymology his description might be misleading if one agrees that Hayyim Nahman Bialik had blending in mind 23 There are two possible etymological analyses for Israeli Hebrew כספר kaspar bank clerk teller The first is that it consists of Hebrew gt Israeli כסף kesef money and the International Hebrew gt Israeli agentive suffix ר ar The second is that it is a quasi portmanteau word which blends כסף kesef money and Hebrew gt Israeli ספר spr count Israeli Hebrew כספר kaspar started as a brand name but soon entered the common language Even if the second analysis is the correct one the final syllable ר ar apparently facilitated nativization since it was regarded as the Hebrew suffix ר ar probably of Persian pedigree which usually refers to craftsmen and professionals for instance as in Mendele Mocher Sforim s coinage סמרטוטר smartutar rag dealer 24 Lexical selection edit Blending may occur with an error in lexical selection the process by which a speaker uses his semantic knowledge to choose words Lewis Carroll s explanation which gave rise to the use of portmanteau for such combinations was Humpty Dumpty s theory of two meanings packed into one word like a portmanteau seems to me the right explanation for all For instance take the two words fuming and furious Make up your mind that you will say both words you will say frumious 25 The errors are based on similarity of meanings rather than phonological similarities and the morphemes or phonemes stay in the same position within the syllable 26 Use editThis section does not cite any sources Please help improve this section by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed March 2011 Learn how and when to remove this template message Some languages like Japanese encourage the shortening and merging of borrowed foreign words as in gairaigo because they are long or difficult to pronounce in the target language For example karaoke a combination of the Japanese word kara meaning empty and the clipped form oke of the English loanword orchestra J ōkesutora オーケストラ is a Japanese blend that has entered the English language The Vietnamese language also encourages blend words formed from Sino Vietnamese vocabulary For example the term Việt Cộng is derived from the first syllables of Việt Nam Vietnam and Cộng sản communist Many corporate brand names trademarks and initiatives as well as names of corporations and organizations themselves are blends For example Wiktionary one of Wikipedia s sister projects is a blend of wiki and dictionary Origin of the term portmanteau editThe word portmanteau was introduced in this sense by Lewis Carroll in the book Through the Looking Glass 1871 27 where Humpty Dumpty explains to Alice the coinage of unusual words used in Jabberwocky 28 Slithy means slimy and lithe and mimsy means miserable and flimsy Humpty Dumpty explains to Alice the practice of combining words in various ways comparing it to the then common type of luggage which opens into two equal parts You see it s like a portmanteau there are two meanings packed up into one word In his introduction to his 1876 poem The Hunting of the Snark Carroll again uses portmanteau when discussing lexical selection 28 Humpty Dumpty s theory of two meanings packed into one word like a portmanteau seems to me the right explanation for all For instance take the two words fuming and furious Make up your mind that you will say both words but leave it unsettled which you will say first if you have the rarest of gifts a perfectly balanced mind you will say frumious In then contemporary English a portmanteau was a suitcase that opened into two equal sections According to the OED Online a portmanteau is a case or bag for carrying clothing and other belongings when travelling originally one of a form suitable for carrying on horseback now esp one in the form of a stiff leather case hinged at the back to open into two equal parts 29 According to The American Heritage Dictionary of the English Language AHD the etymology of the word is the French porte manteau from porter to carry and manteau cloak from Old French mantel from Latin mantellum 30 According to the OED Online the etymology of the word is the officer who carries the mantle of a person in a high position 1507 in Middle French case or bag for carrying clothing 1547 clothes rack 1640 29 In modern French a porte manteau is a clothes valet a coat tree or similar article of furniture for hanging up jackets hats umbrellas and the like 31 32 33 An occasional synonym for portmanteau word is frankenword an autological word exemplifying the phenomenon it describes blending Frankenstein and word 34 Examples in English editFor a more comprehensive list see List of portmanteaus nbsp The original Gerrymander pictured in an 1812 cartoon The word is a portmanteau of Massachusetts Governor Elbridge Gerry s name with salamander Many neologisms are examples of blends but many blends have become part of the lexicon 28 In Punch in 1896 the word brunch breakfast lunch was introduced as a portmanteau word 35 In 1964 the newly independent African republic of Tanganyika and Zanzibar chose the portmanteau word Tanzania as its name Similarly Eurasia is a portmanteau of Europe and Asia Some city names are portmanteaus of the border regions they straddle Texarkana spreads across the Texas Arkansas Louisiana border while Calexico and Mexicali are respectively the American and Mexican sides of a single conurbation A scientific example is a liger which is a cross between a male lion and a female tiger a tigon is a similar cross in which the male is a tiger Many company or brand names are portmanteaus including Microsoft a portmanteau of microcomputer and software the cheese Cambozola combines a similar rind to Camembert with the same mould used to make Gorgonzola passenger rail company Amtrak a portmanteau of America and track Velcro a portmanteau of the French velours velvet and crochet hook Verizon a portmanteau of veritas Latin for truth and horizon Viacom a portmanteau of Video and Audio communications and ComEd a Chicago area electric utility company a portmanteau of Commonwealth and Edison Jeoportmanteau is a recurring category on the American television quiz show Jeopardy The category s name is itself a portmanteau of the words Jeopardy and portmanteau Responses in the category are portmanteaus constructed by fitting two words together Portmanteau words may be produced by joining proper nouns with common nouns such as gerrymandering which refers to the scheme of Massachusetts Governor Elbridge Gerry for politically contrived redistricting the perimeter of one of the districts thereby created resembled a very curvy salamander in outline The term gerrymander has itself contributed to portmanteau terms bjelkemander and playmander Oxbridge is a common portmanteau for the UK s two oldest universities those of Oxford and Cambridge In 2016 Britain s planned exit from the European Union became known as Brexit nbsp A sporkThe word refudiate was famously used by Sarah Palin when she misspoke conflating the words refute and repudiate Though the word was a gaffe it was recognized as the New Oxford American Dictionary s Word of the Year in 2010 36 The business lexicon includes words like advertainment advertising as entertainment advertorial a blurred distinction between advertising and editorial infotainment information about entertainment or itself intended to entertain by its manner of presentation and infomercial informational commercial Company and product names may also use portmanteau words examples include Timex a portmanteau of Time referring to Time magazine and Kleenex 37 Renault s Twingo a combination of twist swing and tango 38 and Garmin portmanteau of company founders first names Gary Burrell and Min Kao Desilu Productions was a Los Angeles based company jointly owned by actor couple Desi Arnaz and Lucille Ball Miramax is the combination of the first names of the parents of the Weinstein brothers Name meshing edit Main article Name blending Two proper names can also be used in creating a portmanteau word in reference to the partnership between people especially in cases where both persons are well known or sometimes to produce epithets such as Billary referring to former United States president Bill Clinton and his wife former United States Secretary of State Hillary Clinton In this example of recent American political history the purpose for blending is not so much to combine the meanings of the source words but to suggest a resemblance of one named person to the other the effect is often derogatory as linguist Benjamin Zimmer states 39 For instance Putler is used by critics of Vladimir Putin merging his name with Adolf Hitler By contrast the public including the media use portmanteaus to refer to their favorite pairings as a way to giv e people an essence of who they are within the same name 40 This is particularly seen in cases of fictional and real life supercouples An early known example Bennifer referred to film stars Ben Affleck and Jennifer Lopez Other examples include Brangelina Brad Pitt and Angelina Jolie and TomKat Tom Cruise and Katie Holmes 40 On Wednesday 28 June 2017 The New York Times crossword included the quip How I wish Natalie Portman dated Jacques Cousteau so I could call them Portmanteau 41 Holidays are another example as in Thanksgivukkah a portmanteau neologism given to the convergence of the American holiday of Thanksgiving and the first day of the Jewish holiday of Hanukkah on Thursday 28 November 2013 42 43 Chrismukkah is another pop culture portmanteau neologism popularized by the TV drama The O C merging of the holidays of Christianity s Christmas and Judaism s Hanukkah nbsp This 2012 novelty t shirt combines the names of two place names Wisconsin and Compton California to form WISCOMPTON In the Disney film Big Hero 6 the film is situated in a fictitious city called San Fransokyo which is a portmanteau of two real locations San Francisco and Tokyo 44 Other languages editThis article should specify the language of its non English content using lang transliteration for transliterated languages and IPA for phonetic transcriptions with an appropriate ISO 639 code Wikipedia s multilingual support templates may also be used See why May 2020 Modern Hebrew edit Modern Hebrew abounds with blending Along with CD or simply דיסק disk Hebrew has the blend תקליטור taklitor which consists of תקליט taklit phonograph record and אור or light Other blends in Hebrew include the following 45 ערפיח arpiakh smog from ערפל arafel fog and פיח piakh soot מדרחוב midrakhov pedestrian only street from מדרכה midrakha sidewalk and רחוב rekhov street מחזמר makhazemer musical from מחזה makhaze theatre play and זמר zemer singing gerund מגדלור migdalor lighthouse from מגדל migdal tower and אור or light קרנף karnaf rhinoceros from קרן keren horn and אף af nose רמזור ramzor traffic light from רמז remez indication and אור or light חוטיני khutini thong bikini from חוט khut string and ביקיני bikini bikini Sometimes the root of the second word is truncated giving rise to a blend that resembles an acrostic תפוז tapuz orange fruit from תפוח tapuakh apple and זהב zahav gold תפוד tapud potato from תפוח tapuakh apple and אדמה adama soil or earth but the full תפוח אדמה tapuakh adama apple of the soil or apple of the earth is more commonIrish edit A few portmanteaus are in use in modern Irish for example Brexit is referred to as Breatimeacht from Breatain Britain and imeacht leave or Sasamach from Sasana England and amach out 46 47 The resignation of Tanaiste deputy prime minister Frances Fitzgerald was referred to as Slanaiste from slan goodbye and Tanaiste 48 49 failed verification Naionra an Irish language preschool from naionan infants and gasra band 50 The Irish translation of A Game of Thrones refers to Winterfell castle as Gheimhsceirde from gheimhridh winter and sceird exposed to winds 51 Jailtacht from English jail and Gaeltacht Irish speaking region the community of Irish speaking republican prisoners 52 Icelandic edit There is a tradition of linguistic purism in Icelandic and neologisms are frequently created from pre existing words For example tolva computer is a portmanteau of tala digit number and volva oracle seeress 53 Indonesian edit Main article Indonesian language Acronyms and portmanteau In Indonesian portmanteaus and acronyms are very common in both formal and informal usage A common use of a portmanteau in the Indonesian language is to refer to locations and areas of the country For example Jabodetabek is a portmanteau that refers to the Jakarta metropolitan area or Greater Jakarta which includes the regions of Jakarta Bogor Depok Tangerang Bekasi Malaysian edit In the Malaysian national language of Bahasa Melayu the word jadong was constructed out of three Malay words for evil jahat stupid bodoh and arrogant sombong to be used on the worst kinds of community and religious leaders who mislead naive submissive and powerless folk under their thrall citation needed Japanese edit Main article Japanese abbreviated and contracted words A very common type of portmanteau in Japanese forms one word from the beginnings of two others that is from two back clippings 54 The portion of each input word retained is usually two morae which is tantamount to one kanji in most words written in kanji The inputs to the process can be native words Sino Japanese words gairaigo later borrowings or combinations thereof A Sino Japanese example is the name 東大 Tōdai for the University of Tokyo in full 東京大学 Tōkyō daigaku With borrowings typical results are words such as パソコン pasokon meaning personal computer PC which despite being formed of English elements does not exist in English it is a uniquely Japanese contraction of the English personal computer パーソナル コンピュータ pasonaru konpyuta Another example Pokemon ポケモン is a contracted form of the English words pocket ポケット poketto and monsters モンスター monsuta 55 A famous example of a blend with mixed sources is karaoke カラオケ karaoke blending the Japanese word for empty 空 kara and the Greek word orchestra オーケストラ ōkesutora The Japanese fad of egg shaped keychain pet toys from the 1990s Tamagotchi is a portmanteau combining the two Japanese words tamago たまご which means egg and uotchi ウオッチ watch The portmanteau can also be seen as a combination of tamago たまご egg and tomodachi 友だち which means friend Some titles also are portmanteaus such as Hetalia ヘタリア It came from Hetare ヘタレ which means idiot and Italia イタリア which means Italy Another example is Servamp which came from the English words Servant サーヴァント and Vampire ヴァンパイア Portuguese edit In Brazilian Portuguese portmanteaus are usually slang including Cantriz from cantora female singer and atriz actress which defines women that both sing and act 56 57 Aborrescente from aborrecer annoy and adolescente teenager which is a pejorative term for teenagers 58 59 Pescotapa from pescoco neck and tapa slap which defines a slap on the back of the neck 60 61 In European Portuguese portmanteaus are also used Some of them include Telemovel which means mobile phone comes from telefone telephone and movel mobile 62 Cantautor which means Singer songwriter and comes from cantor singer and autor songwriter Spanish edit This section needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources in this section Unsourced material may be challenged and removed June 2020 Learn how and when to remove this template message Although traditionally uncommon in Spanish portmanteaus are increasingly finding their way into the language mainly for marketing and commercial purposes Examples in Mexican Spanish include cafebreria from combining cafeteria coffee shop and libreria bookstore or teleton telethon from combining television and maraton Portmanteaus are also frequently used to make commercial brands such as chocolleta from chocolate galleta They are also often used to create business company names especially for small family owned businesses where owners names are combined to create a unique name such as Rocar from Roberto Carlos or Mafer from Maria Fernanda These usages help to create distinguishable trademarks It is a common occurrence for people with two names to combine them into a single nickname like Juanca for Juan Carlos Or Marilu for Maria de Lourdes Other examples Cantautor which means Singer songwriter and comes from cantante singer and autor songwriter 63 Mecatronica citation needed and Ofimatica two Neologisms that are blends of mecanica mechanical with electronica electronics and oficina office with informatica informatics respectively Espanglish interlanguage that combines words from both Spanish Espanol and English Metrobus blend of metro subway and autobus Autopista blend of automovil car and pista road tracks Company names and brands with portmanteaus are common in Spanish Some examples of Spanish portmanteaus for Mexican companies include The Mexican flag carrier Aeromexico Aerovias de Mexico Banorte Bank and North Cemex Cement and Mexico Jumex Jugos Mexicanos or Mexican Juice Mabe from founders Egon MAbardi and Francisco BErrondo Pemex Petroleos Mexicanos or Mexican Oil Softtek portmanteau and stylization of Software and technology and Telmex Telefonos de Mexico Gamesa Galletera Mexicana S A or Mexican Biscuit Company Inc and Famsa fabricantes Muebleros S A are examples of portmanteaus of four words including the S A Sociedad Anonima Many more portmanteaus in Spanish come from Anglicisms which are words borrowed from English like modem transistor codec email internet or emoticon A somewhat popular example in Spain is the word gallifante 64 a portmanteau of gallo y elefante cockerel and elephant It was the prize on the Spanish version of the children TV show Child s Play Spanish Juego de ninos that ran on the public television channel La 1 of Television Espanola TVE from 1988 to 1992 65 Portmanteau morph editIn linguistics a blend is an amalgamation or fusion of independent lexemes while a portmanteau or portmanteau morph is a single morph that is analyzed as representing two or more underlying morphemes 66 67 68 69 For example in the Latin word animalis the ending is is a portmanteau morph because it is an unanalysable combination of two morphemes a morpheme for the singular number and one for the genitive case In English two separate morphs are used of an animal Other examples include French a le au o and de le du dy 66 See also edit nbsp Linguistics portal nbsp Language portalAbbreviation Acronym and initialism Clipping morphology Conceptual blending Amalgamation names Hybrid word List of geographic portmanteaus List of portmanteaus Phonestheme Phono semantic matching Portmanteau sentence Syllabic abbreviation Wiktionary category English blendsNotes edit Adams attributes the term splinter to J M Berman Contribution on blending Zeitschrift fur Anglistik und Amerikanistik 9 1961 pp 278 281 a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w Example provided by Elisa Mattiello s chapter Blends of Extra grammatical Morphology in English Abbreviations Blends Reduplicatives and Related Phenomena Berlin De Gruyter Mouton 2013 of a blend of this kind Example provided by Elisa Mattiello s chapter Blends of Extra grammatical Morphology in English Abbreviations Blends Reduplicatives and Related Phenomena Berlin De Gruyter Mouton 2013 of a blend of this kind Etymologically fan is a clipping of fanatic but it has since become lexicalized a b Elisa Mattiello Lexical index Appendix pp 287 329 to Extra grammatical Morphology in English Abbreviations Blends Reduplicatives and Related Phenomena Berlin De Gruyter Mouton 2013 doi 10 1515 9783110295399 ISBN 978 3 11 029539 9 Example provided by Elisa Mattiello s chapter Blends of Extra grammatical Morphology in English Abbreviations Blends Reduplicatives and Related Phenomena Berlin De Gruyter Mouton 2013 of a blend of this kind slightly amended a b Example provided by Mattiello of a blend of this kind The word is found in Finnegans Wake Mattiello credits Almuth Gresillon La regle et le monstre Le mot valise Interrogations sur la langue a partir d un corpus de Heinrich Heine Tubingen Max Niemeyer 1984 15 for bringing it to her attention References edit Definition of PORTMANTEAU 18 March 2024 Garner s Modern American Usage Archived 27 February 2017 at the Wayback Machine p 644 a b Portmanteau Merriam Webster Offline Dictionary Archived from the original on 9 May 2008 Retrieved 21 June 2008 Portmanteau word The American Heritage Dictionary of the English Language Fourth Edition 2000 Archived from the original on 26 November 2007 Retrieved 21 June 2008 portmanteau word Webster s New World College Dictionary Cleveland Wiley 2010 ISBN 978 0 7645 7125 1 Portmanteau word Encyclopaedia Britannica Archived from the original on 15 December 2013 Retrieved 23 August 2013 Valerie Adams An Introduction to Modern English Word Formation Harlow Essex Longman 1973 ISBN 0 582 55042 4 p 142 Fandrych Ingrid 10 November 2008 Submorphemic elements in the formation of acronyms blends and clippings Lexis 2 doi 10 4000 lexis 713 a b c d e f g h i Elisa Mattiello Blends Chap 4 pp 111 140 of Extra grammatical Morphology in English Abbreviations Blends Reduplicatives and Related Phenomena Berlin De Gruyter Mouton 2013 doi 10 1515 9783110295399 ISBN 978 3 11 029539 9 Ingo Plag Word Formation in English Cambridge Cambridge University Press 2003 ISBN 0 521 81959 8 ISBN 0 521 52563 2 121 126 Stefan Th Gries Quantitative corpus data on blend formation Psycho and cognitive linguistic perspectives in Vincent Renner Francois Maniez Pierre Arnaud eds Cross Disciplinary Perspectives on Lexical Blending Berlin De Gruyter 2012 ISBN 978 3 11 028923 7 145 168 Laurie Bauer Blends Core and periphery in Vincent Renner Francois Maniez Pierre Arnaud eds Cross Disciplinary Perspectives on Lexical Blending Berlin De Gruyter 2012 ISBN 978 3 11 028923 7 11 22 Outi Bat El and Evan Gary Cohen Stress in English blends A constraint based analysis in Vincent Renner Francois Maniez Pierre Arnaud eds Cross Disciplinary Perspectives on Lexical Blending Berlin De Gruyter 2012 ISBN 978 3 11 028923 7 a b Suzanne Kemmer Schemas and lexical blends In Hubert C Cuyckens et al eds Motivation in Language From Case Grammar to Cognitive Linguistics Studies in Honour of Gunter Radden Amsterdam Benjamins 2003 ISBN 9789027247551 ISBN 9781588114266 Angela Ralli and George J Xydopoulos Blend formation in Modern Greek in Vincent Renner Francois Maniez Pierre Arnaud eds Cross Disciplinary Perspectives on Lexical Blending Berlin De Gruyter 2012 ISBN 978 3 11 028923 7 35 50 Harold Wentworth Sandwich words and rime caused nonce words West Virginia University Bulletin Philological Studies 3 1939 65 71 cited in Algeo John 1977 Blends a Structural and Systemic View American Speech 52 1 2 47 64 doi 10 2307 454719 JSTOR 454719 Francis A Wood Iteratives blends and Streckformen Modern Philology 9 1911 157 194 Algeo John 1977 Blends a Structural and Systemic View American Speech 52 1 2 47 64 doi 10 2307 454719 JSTOR 454719 Michael H Kelly To brunch or to brench Some aspects of blend structure Linguistics 36 1998 579 590 Adrienne Lehrer Blendalicious in Judith Munat ed Lexical Creativity Texts and Contexts Amsterdam Benjamins 2007 ISBN 9789027215673 115 133 Giorgio Francesco Arcodia and Fabio Montermini Are reduced compounds compounds Morphological and prosodic properties of reduced compounds in Russian and Mandarin Chinese in Vincent Renner Francois Maniez Pierre Arnaud eds Cross Disciplinary Perspectives on Lexical Blending Berlin De Gruyter 2012 ISBN 978 3 11 028923 7 93 114 Klein Ernest 1987 A Comprehensive Etymological Dictionary of the Hebrew Language Jerusalem Carta See p 97 Zuckermann Ghil ad 2003 Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew Palgrave Macmillan p 66 ISBN 978 1403917232 Zuckermann 2003 p 67 Carroll Lewis 2009 Alice s Adventures in WonderlandandThrough the Looking Glass Oxford Oxford University Press ISBN 978 0 19 955829 2 Fromkin Victoria Rodman R Hyams Nina 2007 An Introduction to Language 8th ed Boston Thomson Wadsworth ISBN 978 1 4130 1773 1 portmanteau n Oxford English Dictionary third edition Oxford Oxford University Press 2010 Retrieved 23 February 2011 a b c Fromkin V Rodman R and Hyams N 2007 An Introduction to Language Eighth Edition Boston Thomson Wadsworth ISBN 1 4130 1773 8 a b portmanteau Oxford English Dictionary Online ed Oxford University Press Retrieved 18 July 2019 Subscription or participating institution membership required Portmanteau The American Heritage Dictionary of the English Language Fourth Edition 2000 Petit Robert portemanteau malle penderie suitcase in which clothes hang PORTEMANTEAU Definition de PORTEMANTEAU cnrtl fr in French Archived from the original on 21 August 2014 Such a coat bag is mentioned in Chapter 12 of Alexander Dumas The Count of Monte Cristo Frankenwords They re Alive The Guardian 5 February 2016 Archived 10 January 2017 at the Wayback Machine Punch 1 August 1896 58 2 NEW OXFORD AMERICAN DICTIONARY S 2010 WORD OF THE YEAR IS Archived from the original on 16 January 2012 Retrieved 30 January 2012 Tully Shawn 7 March 2015 The crazy true life adventures of Norway s most radical billionaire Fortune Archived from the original on 28 July 2016 A few years later Thomas Olsen would rechristen the company Timex He hatched the iconic name from an unusual confluence of sources Recalls Fred My father always loved to noodle with words He liked to read Time magazine and he used a lot of Kleenex so he put the two names together and got Timex Twingo I Renault UK Press Office Renault Archived from the original on 8 September 2019 Retrieved 15 July 2019 Zimmer Benjamin 1 November 2005 A perilous portmanteau Language Log University of Pennsylvania Archived from the original on 29 December 2008 Retrieved 11 November 2008 a b Winterman Denise 3 August 2006 What a mesh BBC News Magazine Archived from the original on 16 December 2007 Retrieved 17 July 2008 The Daily Crossword The New York Times 28 June 2017 Christine Byrne 2 October 2013 How To Celebrate Thanksgivukkah The Best Holiday Of All Time Buzzfeed Archived from the original on 9 October 2013 Retrieved 10 October 2013 Stu Bykofsky 22 October 2012 Thanks for Thanukkah Philly com Archived from the original on 14 October 2013 Retrieved 11 October 2013 A Tour Of San Fransokyo The Hybrid City Disney Built For Big Hero 6 Gizmodo Australia 8 October 2014 Archived from the original on 5 June 2019 Retrieved 5 June 2019 See p 62 in Zuckermann Ghil ad 2009 Hybridity versus Revivability Multiple Causation Forms and Patterns Archived 22 July 2018 at the Wayback Machine Journal of Language Contact Varia 2 2009 pp 40 67 The Irish words for selfie Brexit and spam Irishtimes com Archived from the original on 1 February 2018 Retrieved 23 June 2018 Making sense of Brexit Irishtimes com Archived from the original on 8 May 2017 Retrieved 23 June 2018 Slanaiste Irish Times Letter Writers Have Their Say on the Political Crisis Archived 8 September 2019 at the Wayback Machine 30 November 2017 The Irish Times Retrieved from IrishTimes com 18 September 2018 Spain Ciara Slanaiste As Frances Fitzgerald Set To Resign Radio Nova Nova ie Archived from the original on 24 June 2018 Retrieved 23 June 2018 Champion of Irish Dancing amp Naionrai Has Passed Away Cnag ie Archived from the original on 8 September 2019 Retrieved 23 March 2019 The Irish translation of the Game of Thrones books are really really literal Entertainment ie 23 October 2016 Archived from the original on 24 June 2018 Retrieved 23 June 2018 CHRIOST DIARMAIT MAC GIOLLA 23 June 2018 Jailtacht The Irish Language Symbolic Power and Political Violence in Northern Ireland 1972 2008 University of Wales Press ISBN 9780708324967 JSTOR j ctt9qhjkk Kristjan Arnason Sigrun Helgadottir 1991 Terminology and Icelandic Language Policy Behovet och nyttan av terminologiskt arbete pa 90 talet Nordterm 5 Nordterm symposium pp 7 21 What are contracted words like rimokon Sljfaq org Archived from the original on 4 October 2013 Retrieved 3 October 2013 Rosen Eric Japanese loanword accentuation epenthesis and foot form interacting through edge interior alignment PDF University of British Columbia Archived from the original PDF on 23 June 2011 Retrieved 25 November 2010 A hora das cantrizes ISTOE Independente ISTOE Independente in Brazilian Portuguese 4 October 2010 Archived from the original on 6 August 2020 Retrieved 15 April 2018 Consegui realizar meu grande sonho ser cantriz Tititi in Brazilian Portuguese 2 February 2016 Archived from the original on 16 April 2018 Retrieved 15 April 2018 O que e uma palavra valise Kid Bentinho Archived from the original on 16 April 2018 Retrieved 15 April 2018 Significado de Aborrescente Dicionarioinformal com br Archived from the original on 16 April 2018 Retrieved 15 April 2018 Pescotapa de Ciro Gomes repercute nas redes apoiadores afirmam que video foi manipulado Brasil BOL Noticias Noticias bol uol com br in Brazilian Portuguese Archived from the original on 16 April 2018 Retrieved 15 April 2018 Significado de Pescotapa Dicionarioinformal com br Archived from the original on 16 April 2018 Retrieved 15 April 2018 telemovel English translation Linguee Linguee com Archived from the original on 8 October 2020 Retrieved 15 April 2018 Cantautor ra Royal Spanish Academy Archived 29 February 2020 at the Wayback Machine Gallifantes RTVE es Rtve es 25 February 2011 Archived from the original on 7 February 2018 Retrieved 6 February 2018 Jugar bien vale un gallifante El Pais 4 June 1988 Archived from the original on 6 February 2018 Retrieved 6 February 2018 a b What is a portmanteau morph LinguaLinks Library 2003 Archived from the original on 19 June 2008 Thomas David 1983 An invitation to grammar Summer Institute of Linguistics Bangkok Mahidol University p 9 Crystal David 1985 A dictionary of linguistics and phonetics 2nd ed New York Basil Blackwell p 237 Hartmann R R K Stork F C 1972 Dictionary of language and linguistics London Applied Science p 180 External links edit nbsp Wiktionary has a category on English blends nbsp Media related to Portmanteau at Wikimedia Commons Retrieved from https en wikipedia org w index php title Blend word amp oldid 1217169285 Name meshing, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.