fbpx
Wikipedia

Singapore English

Singapore English (SgE, SE, en-SG) is the set of varieties of the English language native to Singapore and Malaysia. In Singapore, English is spoken in two main forms: Singaporean Standard English (indistinguishable grammatically from Standard British English) and Singapore Colloquial English (better known as Singlish).[1][2]

Singapore English
English
Native toSingapore
RegionSoutheast Asia
Native speakers
Approx. 3.9 to 4 million[citation needed] (2018)
Early forms
Latin (English alphabet)
Unified English Braille
Official status
Official language in
 Singapore
Language codes
ISO 639-3
GlottologNone
IETFen-SG
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Singapore is a cosmopolitan city, with 37% of its population born outside the country.[3] Singaporeans, even those of the same ethnic group, have many different first languages and cultures. For example, in 2005, among Chinese Singaporeans, over a third spoke English as their main language at home while almost half spoke Mandarin, and the rest spoke various mutually unintelligible varieties of Chinese.[4] In the Indian community, most Singaporeans of Indian descent speak either English or a South Asian language. The English language is now the most popular medium of communication among students from primary school to university. Many families use two or three languages on a regular basis, and English is often one of them. The level of fluency in English among residents in Singapore also varies greatly from person to person, depending on their educational background.

Classification of Singapore English edit

Singapore English can be classified into Singapore Standard English (SSE) and Singapore Colloquial English (Singlish).[5] The language consists of three sociolects; Acrolect, Mesolect, and Basilect.[6] Both Acrolect and Mesolect are regarded as Standard Singapore English, while Basilect is considered as Singlish.[7]

  • Acrolect; there is no significant and consistent difference from the features of Standard British English (SBE).[7]
  • Mesolect; it has some features distinct from SBE[7]
    1. Question tenses in an indirect form; e.g. "May I ask where is the toilet?"
    2. Indefinite article deletion (copula absence); e.g. "May I apply for car licence?" (Instead of saying "a" car licence)
    3. Lack of marking in verb forms (Regularisation); e.g. "He always go to the shopping centre."
  • Basilect (Singlish);[7]
    1. Generalised "is it" question tag; e.g. "You coming today, Is it?"
    2. Consistent copula deletion; e.g. "My handwriting no good, lah."
    3. Use of particles like ah; lah, e.g. "Wait ah; Hurry lah, I need to go now!"

Singaporeans vary their language according to social situations (Pakir 1991) and attitudes that they want to convey (Poedjosoedarmo 1993).[8] Better educated Singaporeans with a "higher" standard of English tend to speak "Standard" Singapore English (the acrolect), whereas those who are less-educated or whose first language is not English tend to speak Singlish (the basilect).[8] Gupta (1994) said that most Singaporean speakers systematically alternate between colloquial and formal language depending on the formality of the situation.[8] The constant use of both SSE and Singlish has resulted in the gradual emergence of a mesolect, an intermediate form of Singapore English, half-way between formal and informal Singapore English.[8]

Standard Singapore English edit

Standard Singapore English is the standard form of English used in Singapore. It generally resembles British English and is often used in more formal settings such as the workplace or when communicating with people of higher authority such as teachers, bosses and government officials.[9] Singapore English acts as the "bridge" among different ethnic groups in Singapore.[10] Standard Singapore English retains British spelling and grammar.[11]

History edit

The British established a trading post on the island of Singapore in 1819, and the population grew rapidly thereafter, attracting many immigrants from Chinese provinces and from India.[12] The roots of Standard Singapore English derive from nearly a century and a half of British control. Its local character seems to have developed early in the English-medium schools of the 19th and early-20th centuries, where the teachers often came from India and Ceylon, as well as from various parts of Europe and from the United States of America. By 1900 Eurasians and other locals were employed as teachers.[13] Apart from a period of Japanese occupation (1942–1945), Singapore remained a British colony until 1963, when it joined the Malaysian federation, but this proved a short-lived alliance, largely due to ethnic rivalries. Since its expulsion from the Federation in 1965, Singapore has operated as an independent city-state. English served as the administrative language of the British colonial government, and when Singapore gained self-government in 1959 and independence in 1965, the Singaporean government decided to keep English as the main language to maximise economic prosperity. The use of English as the nation's first language serves to bridge the gap between the diverse ethnic groups in Singapore; English operates as the lingua franca of the nation. The use of English as a global language for commerce, technology and science has also helped to expedite Singapore's development and integration into the global economy.[14] Public schools use English as the main language of instruction, although students are also required to receive part of their instruction in their mother tongue; placement in such courses is based on ethnicity and not without controversy.[15] The standard Singaporean accent used to be officially RP. However, in recent decades,[when?] a standard Singaporean accent, quite independent of any external standard, including RP, started to emerge. A 2003 study by the National Institute of Education in Singapore suggests that a standard Singaporean pronunciation is emerging and is on the cusp of being standardised.[16] Singaporean accents can be said to be largely non-rhotic.[17]

In 2023, opposition leader Pritam Singh advocated for English proficiency testing for immigrants seeking Singaporean citizenship.[18] Polling data of native-born Singaporeans show broad support for the proposal.[19]

Singapore's Speak Good English Movement edit

The wide use of Singlish led the government to launch the Speak Good English Movement in Singapore in 2000 in an attempt to replace Singlish with Standard English. This movement was made to show the need for Singaporeans to speak Standard English. Nowadays, all children in schools are being taught Standard English with one of the other official languages (Chinese, Malay, Tamil) being taught as a second language. In Singapore, English is a "working language" that serves the economy and development and is associated with the broader global community. Meanwhile, the rest are "mother tongues" that are associated with the country's culture. Speaking Standard English also helps Singaporeans communicate and express themselves in their everyday life.[20] In 2014, the Singaporean government made an announcement entitled "Speak Good English Movement brings fun back to Grammar and good English", where the strategies that would be used to promote their program in the following years were explained. Specifically, the government would release a series of videos demystifying the difficulty and dullness of the grammatical rules of the English language. These videos provide a more humorous approach to learning basic grammar rules. Singaporeans will now be able to practise the grammatical rules in both written and spoken English thanks to a more interactive approach.[21][needs update]

Standard Singaporean accent edit

Like most Commonwealth countries outside of Canada, the accents of most reasonably educated Singaporeans who speak English as their first language are similar to Received Pronunciation, though there are immediately noticeable differences.[22] Singaporean accents are predominantly non-rhotic, like Australian and Nigerian English, so most speakers leave out the "r" sound in words like far,[17] although rhotic accents can be heard among a small minority of younger speakers and its prevalence seems to be directly correlated with both education level and socioeconomic status.[23][24][25]

Phonetics edit

Words like glass, last and path are generally pronounced with the vowel /ɑː/ [ä], like the a in father, reflecting the patterns of Received Pronunciation and most accents from the south of England.[26][27] The words met and mat typically have the same vowel [ɛ],[28] though some speakers may maintain a contrast in less colloquial contexts, or in different phonetic environments.[29][30] The vowels in FACE and GOAT may be realised with slight diphthongal movement, or as short [e] [o] or long monophthongs [] [].[31][32] The vowels in luck and lark overlap in vowel quality [ä], so speakers may distinguish these two by pronouncing lark with a longer vowel. The vowels in cot and caught also overlap for many speakers, they are both open-mid [ɔ] (or near-open [ɔ̞˖] in closed syllables). Before voiced consonants, they are more likely to be distinguished by length.[30][26] The KIT vowel in Singapore English is often more close and front (sounding more like the vowel in FLEECE) than its counterpart in RP. Depending on the speaker, the KIT and FLEECE vowels may sound very similar, and for some they are not consistently distinguished. The same can be said for the vowels in FOOT and GOOSE.[26] Strong vowels can be long in open syllables, as in fur [əː], law [ɔː] and bear [ɛː].[30][33][34] Within the CURE lexical set, many speakers use /-jɔː/ for words like cure and pure, and /-ʊə/ in other words lacking the /j/ component like tour and sure.[35]

Stop consonants in Singapore English are usually not released at the end of words, and voiceless stops can be aspirated or unaspirated in initial positions.[30][34] Additionally, word-final voiceless stops may exhibit some degree of glottal reinforcement.[36]

The use of linking and intrusive R is rare in Singapore English.[23][24] L-vocalisation, on the other hand, is very common, occurring at the end of words or when a consonant immediately follows.[37][38] Additionally, after the schwa /ə/, back vowels and diphthongs that include them, the l sound is often deleted, making wall and war homophones. Speakers with Tamil or Malay accents may use clear or dark "l"s in these environments instead.[39]

Nexttext split edit

For nearly all speakers, some words from the DRESS lexical set have diverged into a separate group, so the words next and text do not rhyme. The word next has a raised vowel [e], which differs from the low-mid vowel [ɛ] in text.[26] This raised vowel is present in several words including leg, dead and head, and is the same as the vowel in FACE for many speakers. Taking this into account, speakers with the full metmat merger will distinguish lag [ɛ] from leg [e], but not the words lad [ɛ] and led [ɛ]. The words red [e] and read [ɛ] (as in I have read the book) are not homophones for many speakers.[35]

The raised vowel [e] can be found in the words bed, dead, edge, egg, head, heavy, instead, leg, next, red and said. Other words like mess, beg and bread always use the more common low-mid vowel [ɛ].[35][26][30]

Lexical incidence edit

Several individual words exemplify irregular pronunciations that deviate from the usual phoneme correspondences between RP and Singapore English.

  • The words want and what use the open central /ʌ/ vowel rather than the rounded /ɒ/ vowel.
  • Many speakers use /ɒ/ for won (win in the past tense), so that it rhymes with con and is no longer homophonous with one.[35]
  • For many speakers, their /ðjɑː/ is not homophonous with there /ðɛː/. Flour /flɑː/ and flower /ˈflaʊ.ə/ also have distinct pronunciations.[40]

Pitch accent and intonation edit

Singapore English is characterised by a unique intonational pattern in which the rightmost syllable of a stressed word or phonological word is marked with higher pitch. Meanwhile, words with no stress and unstressed initial syllables have relatively lower pitch. Other stressed syllables are associated with a mid level tone. For example, the word reaction is realised with a low–mid–high pitch contour [ɹi˨ˈɛk˧.ʃən˦].[41]

Tone assignment only occurs within the scope of the phonological word. Cranberry has a high–mid–high pitch contour [ˈkɹɛn˦ˌbɛ˧.ɹi˦], since cran and berry are analysed as separate words. Similarly, in the word brainstorm [ˈbɹeɪn˦ˌstɔːm˦], each component word has high pitch.[42] Prefixes with stress constitute their own phonological words, so the re in reenact [ˈɹi˦.ɛn˨ˌɛkt˦] is high-pitched. In words where the prefix is unstressed or less salient, like undo [an˨ˈduː˦] and nonsense [ˈnɔn˧.səns˦], the prefix is not treated as a separate unit with stress and is therefore not assigned high pitch.[41]

Larger pitch range is associated with the introduction of a topic near the start of a sentence.[43] Elsewhere in the sentence, differences in pitch are less prominent. Moreover, at the end of declarative sentences and open-ended questions, high-pitched syllables are weaker and often accompanied with a drop or leveling out in pitch.[41][43][30] For example, in the sentence leave it on the table [ˈliːv˦ ˈɪt˦ ɔn˨ ðə˨ ˈteɪ˧.bə˦], high pitch is much stronger on leave than it is on the second syllable of table. Yes-no questions are associated with rising pitch, as is the case in many other dialects of English.[41]

Malay, Indian, and Chinese influences edit

Although Standard Singapore English (SSE) is mainly influenced by British English and, recently, American English, there are other languages that also contribute to its use on a regular basis. The majority of Singaporeans speak more than one language, with many speaking three to four.[44] Most Singaporean children are brought up bilingual. They are introduced to Malay, Chinese, Tamil, or Singapore Colloquial English (Singlish) as their native languages, depending on their families' ethnic backgrounds and/or socioeconomic status. They also acquire those languages from interacting with friends in school and other places. Naturally, the presence of other languages in Singapore has influenced Singapore English, something particularly apparent in Singlish.[44]

Both Singapore English and Singapore colloquial English are used with multiple accents. Because Singaporeans speak different ethnic mother tongues, they exhibit ethnic-specific features in their speech such that their ethnicity can be readily identified from their speech alone.[45] The strength of one's ethnic mother tongue-accented English accent depends on factors like formality[46] and their language dominance.[47] Words from Malay, Chinese, and Tamil are also borrowed, if not code-switched, into Singapore English. For example, the Malay words "makan" (to eat), "habis" (finished), and the Hokkien word "kiasu" are constantly used and adopted to SE vocabularies, to the point that Singaporeans are not necessarily aware of which language those words are from. Furthermore, the word "kiasu" has been used in the Singapore press since 2000 without being italicised; Kiasu means "always wanting the best for oneself and willing to try hard to get it".[44] In another journal, "Kiasu" is also defined as 'characterised by a grasping or selfish attitude arising from a fear of missing out on something' (usu. adj., definition from OED (Simpson and Weiner 2000); Hokkien kia(n)su).[10]

Foreign dialects of English in Singapore edit

A wide range of foreign English dialects can be heard in Singapore. American and British accents are often heard on local television and radio due to the frequent airing of foreign television programmes.[48]

Singapore Colloquial English / Singlish edit

Unlike Singapore Standard English, Singlish includes many discourse particles and loan words from Malay, Mandarin and Hokkien. Many of such loan words include swear words, such as "kanina" and "chee bai".[49] Hence, it is commonly regarded with low prestige in the country and not used in formal communication.[1][50]

However, Singlish has been used in several locally produced films, including Army Daze,[51] Mee Pok Man[52] and Talking Cock the Movie,[53] among others. Some local sitcoms, in particular Phua Chu Kang Pte Ltd,[54] also feature extensive use of Singlish.

The proliferation of Singlish has been controversial and the use of Singlish is not endorsed by the government. Singapore's first two prime ministers, Lee Kuan Yew and Goh Chok Tong, have publicly declared[55] that Singlish is a substandard variety that handicaps Singaporeans, presents an obstacle to learning standard English, and renders the speaker incomprehensible to everyone except another Singlish speaker. The country's third and current prime minister, Lee Hsien Loong, has also said that Singlish should not be part of Singapore's identity.[56] In addition, the government launched the Speak Good English Movement in 2000 to encourage Singaporeans to speak proper English.[57]

Despite strong criticisms of Singlish, linguist David Yoong has put forward the argument that "Singaporeans who subscribe to Singlish and have a positive attitude towards the code see Singlish as a language that transcends social barriers" and that the language can be used to "forge rapport and, perhaps more importantly, the Singaporean identity".[58] Sociolinguist Anthea Fraser Gupta also argues that Singlish and standard English can and do co-exist, saying that "there is no evidence that the presence of Singlish causes damage to standard English". This was followed by organisers of the Speak Good English Movement clarifying that they are "not anti-Singlish", with their primary intention instead to ensure that Singaporeans are able to speak standard English first. A spokesperson was quoted as saying: "The presence of Singlish causes damage to standard English only when people do not have a good grounding in standard English".[59][60]

English language trends in Singapore edit

In 2010, speakers of English in Singapore were classified into five different groups:

  1. Those who have no knowledge of English (extremely few people, most of whom were born before the 1940s);
  2. Those who regard English as a foreign language, have limited command of, and seldom speak the language (mostly the older age groups);
  3. Those who learnt English at school and can use it but have a dominant other language (many people, of all ages);
  4. Those who learnt English at school and use it as their dominant language (many people, of all ages);
  5. Those who learnt English as a native language (sometimes as a sole native language, but usually alongside other languages) and use it as their dominant language (many people, mostly children born after 1965 to highly educated parents).[61]

As of 2015, English is the most commonly spoken language in Singaporean homes. One effect of mass immigration into Singapore since 2000, especially from China, has been an increase in the proportion of the population to whom English is a foreign language. The most recent trend in Singapore favours an increasing use of English as well as stability in the use of Mandarin at the expense of other varieties of Chinese (apparently as the Chinese population switches first to Mandarin, then to English) while the use of Malay slowly erodes.

Language most frequently spoken at home (%)[62]
Language 1990 2000 2010 2015 2020[63]
English 18.8 23.0 32.3 36.9 48.3
Mandarin 23.7 35.0 35.6 34.9 29.9
Chinese dialects ? 23.8 14.3 12.2 8.7
Malay 14.3 14.1 12.2 10.7 9.2
Tamil 2.9 3.2 3.3 3.3 2.5
Others ? 0.9 2.3 2.0 1.4

In 2010, 52% of Chinese children and 26% of Malay children aged between 5 and 14 speak English at home, as compared to 36% and 9.4% respectively in 2000.[64]

Other official languages in Singapore edit

English is Singapore's main and one of the four official languages, along with Malay, Chinese and Tamil.[65] The symbolic national language is Malay for historical reasons.[65] All official signs, legislation and documents are required to be in English, although translations in the other official languages are sometimes included, though it is not necessary. Under the education system, English is the language of instruction for all subjects except the official Mother Tongue languages (the other three official languages) and the literatures of those languages.

See also edit

References edit

  1. ^ a b Harada, Shinichi (2009). (PDF). Archived from the original (PDF) on 2 June 2013. Retrieved 7 June 2013.
  2. ^ Leith, Dick (1997). Social History of English. p. 209. In writing, the spellings color, program and check (cheque), the form gotten and vocabulary such as garbage and faucet (tap) ... the notion of a native Singaporean English has been separated from that of a Singaporean 'standard' of English.
  3. ^ "United Nations Population Division | Department of Economic and Social Affairs". Retrieved 13 February 2020.
  4. ^ "Chapter 3 Literacy and Home Language" (PDF). Statistics Singapore – General Household Survey 2015. Department of Statistics, Ministry of Trade and Industry, Republic of Singapore. 2015. Retrieved 13 February 2020.
  5. ^ Cavallaro, Francesco; Chin, Ng Bee (1 June 2009). "Between status and solidarity in Singapore" (PDF). World Englishes. 28 (2): 143–159. CiteSeerX 10.1.1.530.1479. doi:10.1111/j.1467-971X.2009.01580.x. ISSN 1467-971X.
  6. ^ Harada, Shinichi. (PDF). Archived from the original (PDF) on 2 June 2013. Retrieved 4 August 2014.
  7. ^ a b c d Harada, Shinichi. (PDF). Archived from the original (PDF) on 2 June 2013. Retrieved 4 August 2014.
  8. ^ a b c d Deterding, David; Hvitfeldt, Robert. "The Feature of Singapore English Pronunciation: Implication for Teachers" (PDF). Teaching and Learning. 15: 98–107. Retrieved 4 August 2014.
  9. ^ (PDF). Archived from the original (PDF) on 2 June 2013.
  10. ^ a b Leimgruber, Jakob. (PDF). Archived from the original (PDF) on 3 March 2016. Retrieved 4 August 2014.
  11. ^ . National Library Board, Singapore. 18 April 2008. Archived from the original on 3 March 2012. Retrieved 7 June 2013.
  12. ^ Deterding, David (2007). Singapore English. ISBN 9780748625451.
  13. ^ Gupta, Anthea Fraser (1994). The Step-Tongue: Children's English in Singapore. United Kingdom: WBC Ltd, Bridgend. ISBN 978-1-85359-230-0.
  14. ^ Alatis, James E.; Tan, Ai-Hui (1999). (PDF). United States: Georgetown University Press. Archived from the original (pdf) on 15 July 2014. Retrieved 7 June 2013.
  15. ^ Leimgruber, Jakob R. E. (January 2011). (PDF). Language and Linguistics Compass. 5 (1): 47–62. doi:10.1111/j.1749-818x.2010.00262.x. ISSN 1749-818X. Archived from the original (PDF) on 26 April 2016. Retrieved 18 April 2016. English [...] is also the only medium of instruction in schools [... e]xcept in the elite Special Assistance Plan Schools, where some subjects are taught in the mother tongue. They currently only exist for Mandarin.
  16. ^ Deterding, David (2003). "Emergent patterns in the vowels of Singapore English" (PDF). National Institute of Education, Singapore. Retrieved 7 June 2013.
  17. ^ a b Deterding, David (2007). English in Southeast Asia: Varieties, literacies and literatures. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing. p. 11.
  18. ^ Tang, Louisa (27 February 2023). "Pritam Singh advocates for English test in Singapore citizenship, PR applications". Channel News Asia. Retrieved 6 April 2023.
  19. ^ Tang, Louisa (3 April 2023). "CNA poll finds majority welcome English test to be part of Singapore citizenship application process". Channel News Asia. Retrieved 6 April 2023.
  20. ^ Rubdy, Rani (2001). "Creative destruction: Singapore's Speak Good English movement". World Englishes. 20 (3): 341–355. doi:10.1111/1467-971X.00219.
  21. ^ . Archived from the original on 10 August 2014.
  22. ^ Foley, Joseph (1988). New Englishes: The Case of Singapore. Singapore University Press. ISBN 978-9971-69-114-1.
  23. ^ a b Tan, Chor Hiang; Gupta, Anthea Fraser (1992). "Post-vocalic /r/ in Singapore English". York Papers in Linguistics. 16: 139–152.
  24. ^ a b Tan, Ying-Ying (December 2012). "To r or not to r: Social correlates of /ɹ/ in Singapore English". International Journal of the Sociology of Language (218): 1–24. doi:10.1515/ijsl-2012-0057.
  25. ^ Hofbauer, Alexandra (2018). ""How many c(R)s do you have?" A look into postvocalic /r/ in Singapore English". Lifespans and Styles. 4 (1): 2–16. doi:10.2218/ls.v4i1.2018.2608. ISSN 2057-1720.
  26. ^ a b c d e Deterding, David (2007). "The Vowels of the Different Ethnic Groups in Singapore". In Prescott, David; Kirkpatrick, Andy; Martin, Isabel; Hashim, Azirah (eds.). English in Southeast Asia: Literacies, Literatures and Varieties. Newcastle, UK: Cambridge Scholars Press. pp. 2–29. ISBN 978-1847182241.
  27. ^ Starr, Rebecca Lurie (2019). "Cross-dialectal Awareness and Use of the Bath-Trap Distinction in Singapore: Investigating the Effects of Overseas Travel and Media Consumption". Journal of English Linguistics. 47 (1): 55–88. doi:10.1177/0075424218819740.
  28. ^ Suzanna Bte Hashim; Adam Brown (2000). "The [e] and [æ] vowels in Singapore English". In Brown, Adam; Deterding, David; Low, Ee Ling (eds.). The English language in Singapore: Research on pronunciation. Singapore Association for Applied Linguistics. pp. 84–92. ISBN 981-04-2598-8.
  29. ^ Canaan Zengyu Lan; Olga Maxwell; Chloé Diskin-Holdaway (December 2022). Rosey Billington (ed.). "An Exploratory Investigation of the /e/-/æ/ and /iː/-/ɪ/ Mergers and Durational Contrasts in Singapore English". Proceedings of the Eighteenth Australasian International Conference on Speech Science and Technology. Australasian Speech Science and Technology Association: 191–195.
  30. ^ a b c d e f Tay, Mary W. J. (January 1982). "The Phonology of Educated Singapore English". English World-Wide. 3 (2): 135–145. doi:10.1075/eww.3.2.02tay.
  31. ^ Tay, M. W. J. (1982). "The phonology of Educated Singapore English". English World-Wide. 3 (2): 47–53. doi:10.1075/eww.3.2.02tay.
  32. ^ Deterding, David (2000). "Measurements of the /eɪ/ and /əʊ/ vowels of young English speakers in Singapore". In Brown, Adam; Deterding, David; Low, Ee Ling (eds.). The English language in Singapore: Research on pronunciation. Singapore Association for Applied Linguistics. pp. 93–99. ISBN 981-04-2598-8.
  33. ^ Jakob R. E., Leimgruber (2013). "Description: phonology and lexicon". Singapore English: Structure, Variation, and Usage. Cambridge University Press. pp. 64–70. ISBN 9781107027305.
  34. ^ a b Bao Zhiming (1998) 'The sounds of Singapore English'. In J. A. Foley et al. (eds.) English in New Cultural Contexts: Reflections from Singapore, Singapore: Singapore Institute of Management/Oxford University Press, pp. 152-174.
  35. ^ a b c d Deterding, David (2005). "Emergent patterns in the vowels of Singapore English". English World-Wide. 26 (2): 179–97. doi:10.1075/eww.26.2.04det.
  36. ^ Hung, T. T. N. (1996). "Towards a phonology of Singapore English". Pan-Asiatic Linguistics: Proceedings of the Fourth International Symposium on Languages and Linguistics: 1429–1440.
  37. ^ Tan, Kah Keong (2005). "Vocalisation of /l/ in Singapore English". In David Deterding; Adam Brown; Low Ee Ling (eds.). English in Singapore: Phonetic Research on a Corpus. Singapore: McGraw-Hill Education (Asia). pp. 43–53.
  38. ^ Wee, Lian-Hee (2008). "Phonological patterns in the Englishes of Singapore and Hong Kong". World Englishes. 27 (3–4): 480–501. doi:10.1111/j.1467-971X.2008.00580.x.
  39. ^ Hong, Jasper. "Negotiating social meanings in a plural society: Social perceptions of variants of /l/ in Singapore English" (PDF). Language in Society. 52: 617–644. doi:10.1017/S0047404522000173.
  40. ^ Lim, Siew Siew; Low, Ee Ling (2005). "Triphthongs in Singapore English". In David Deterding; Adam Brown; Low Ee Ling (eds.). English in Singapore: Phonetic Research on a Corpus. Singapore: McGraw-Hill Education (Asia). pp. 64–73.
  41. ^ a b c d Chong, Adam J. (2012). "A preliminary model of Singaporean English intonational phonology". UCLA Working Papers in Phonetics. 111: 41–62.
  42. ^ Ng, E-Ching (1 March 2012). "Chinese meets Malay meets English: origins of Singaporean English word-final high tone". International Journal of Bilingualism. 16 (1): 83–100. doi:10.1177/1367006911403216. S2CID 144346839.
  43. ^ a b Deterding, David (December 1994). "The intonation of Singapore English". Journal of the International Phonetic Association. 24 (2): 61–72. doi:10.1017/S0025100300005077.
  44. ^ a b c Gupta, Anthea. "Singapore Colloquial English". University of Hawaiʻi. University of Hawaii. Retrieved 4 August 2014.
  45. ^ Lim, Lisa (1996). "Prosodic patterns characterising Chinese, Indian, and Malay Singapore English". Unpublished PhD Thesis, University of Reading.
  46. ^ Deterding, D. & Poedjosoedarmo, G. (2000). To what extent can the ethnic group of young Singaporeans be identified from their speech? In A. Brown, D. Deterding, & E. L. Low (Eds.). The English Language in Singapore: Research on Pronunciation, (pp. 1–9). Singapore: SAAL.
  47. ^ Sim, Jasper Hong (1 February 2019). "But you don't sound Malay!". English World-Wide. 40 (1): 79–108. doi:10.1075/eww.00023.sim. ISSN 0172-8865. S2CID 151307960.
  48. ^ . xinmsn Entertainment. Archived from the original on 14 May 2013. Retrieved 7 June 2013.
  49. ^ "Singlish Guide: 125 Phrases/Words That Define SG (Singaporean English)". guidesify.com. 13 August 2017. Retrieved 11 September 2018.
  50. ^ Mercer, Neil; Maybin, Janet (1996). Using English: From Conversation to Canon. United Kingdom: Routledge. p. 229. ISBN 0-415-13120-0. Another interesting feature of Lee's songs is the (nonstandard) pronunciation of Singapore English speakers in [...] playful use of features of Singaporean English that have strong cultural connotations, Dick Lee is successfully able to [...]
  51. ^ Mair, Victor (21 November 2006). "Wah piang eh! Si beh farnee!". Language Log. Retrieved 7 June 2013.
  52. ^ [1] [dead link]
  53. ^ Tan, Hwee Hwee (22 July 2002). . Time. Archived from the original on 3 July 2007. Retrieved 7 June 2013.
  54. ^ Srilal, Mohan (28 August 1999). . Asia Times. Archived from the original on 25 September 2000. Retrieved 7 June 2013.{{cite web}}: CS1 maint: unfit URL (link)
  55. ^ Deterding, David (2007). Singapore English. United Kingdom: Edinburgh University Press. pp. 90–91. ISBN 978-0-7486-2544-4.
  56. ^ Au Young, Jeremy (22 September 2007). "Singlish? Don't make it part of Spore identity: PM". AsiaOne News. from the original on 21 September 2016. Retrieved 4 August 2016.
  57. ^ . Agence France-Presse. 30 August 1999. Archived from the original on 22 June 2013. Retrieved 7 June 2013.
  58. ^ [2] 30 March 2012 at the Wayback Machine
  59. ^ Anthea Fraser Gupta, "Singapore Colloquial English and Standard English", Singapore Journal of Education 10/2 (1989): 33–39. Online at https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/02188798908547659 and https://doi.org/10.1080/02188798908547659
  60. ^ "Linguists speak up for Singlish". www.asiaone.com. Retrieved 13 February 2020.
  61. ^ Foley, Joseph (1998). "4". English in new cultural contexts: reflections from Singapore. Singapore: Singapore Institute of Management. ISBN 978-0195884159. Retrieved 7 June 2013.
  62. ^ (PDF). Department of Statistics, Ministry of Trade & Industry, Republic of Singapore. January 2011. ISBN 978-981-08-7808-5. Archived from the original (PDF) on 3 March 2011. Retrieved 28 August 2011.
  63. ^ General Household Survey 2015 20 January 2017 at the Wayback Machine p. 18
  64. ^ Musfirah, Hetty (18 January 2011). "Latest census show more younger Singaporeans speaking English at home". xinmsn news. Retrieved 7 June 2013.[permanent dead link]
  65. ^ a b 153A Official languages and national language, Part XIII General Provisions, Constitution of the Republic of Singapore.

Further reading edit

  • Rachel Siew Kuang Tan; Ee-Ling Low (January 2010). "How different are the monophthongs of Malay speakers of Malaysian and Singapore English?". English World-Wide. 31 (2): 162–189. doi:10.1075/eww.31.2.03tan.

singapore, english, confused, with, singlish, varieties, english, language, native, singapore, malaysia, singapore, english, spoken, main, forms, singaporean, standard, english, indistinguishable, grammatically, from, standard, british, english, singapore, col. Not to be confused with Singlish Singapore English SgE SE en SG is the set of varieties of the English language native to Singapore and Malaysia In Singapore English is spoken in two main forms Singaporean Standard English indistinguishable grammatically from Standard British English and Singapore Colloquial English better known as Singlish 1 2 Singapore EnglishEnglishNative toSingaporeRegionSoutheast AsiaNative speakersApprox 3 9 to 4 million citation needed 2018 Language familyIndo European GermanicWest GermanicIngvaeonicAnglo FrisianAnglicEnglishBritish EnglishMalaysian EnglishSingapore EnglishEarly formsOld English Middle English Early Modern EnglishWriting systemLatin English alphabet Unified English BrailleOfficial statusOfficial language in SingaporeLanguage codesISO 639 3 GlottologNoneIETFen SGThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA Speech example source source A speaker of Singapore English reading aloud part of a Wikipedia article Problems playing this file See media help Singapore is a cosmopolitan city with 37 of its population born outside the country 3 Singaporeans even those of the same ethnic group have many different first languages and cultures For example in 2005 among Chinese Singaporeans over a third spoke English as their main language at home while almost half spoke Mandarin and the rest spoke various mutually unintelligible varieties of Chinese 4 In the Indian community most Singaporeans of Indian descent speak either English or a South Asian language The English language is now the most popular medium of communication among students from primary school to university Many families use two or three languages on a regular basis and English is often one of them The level of fluency in English among residents in Singapore also varies greatly from person to person depending on their educational background Contents 1 Classification of Singapore English 2 Standard Singapore English 2 1 History 2 2 Singapore s Speak Good English Movement 2 3 Standard Singaporean accent 2 3 1 Phonetics 2 3 2 Next text split 2 3 3 Lexical incidence 2 3 4 Pitch accent and intonation 2 4 Malay Indian and Chinese influences 3 Foreign dialects of English in Singapore 4 Singapore Colloquial English Singlish 5 English language trends in Singapore 6 Other official languages in Singapore 7 See also 8 References 9 Further readingClassification of Singapore English editSingapore English can be classified into Singapore Standard English SSE and Singapore Colloquial English Singlish 5 The language consists of three sociolects Acrolect Mesolect and Basilect 6 Both Acrolect and Mesolect are regarded as Standard Singapore English while Basilect is considered as Singlish 7 Acrolect there is no significant and consistent difference from the features of Standard British English SBE 7 Mesolect it has some features distinct from SBE 7 Question tenses in an indirect form e g May I ask where is the toilet Indefinite article deletion copula absence e g May I apply for car licence Instead of saying a car licence Lack of marking in verb forms Regularisation e g He always go to the shopping centre Basilect Singlish 7 Generalised is it question tag e g You coming today Is it Consistent copula deletion e g My handwriting no good lah Use of particles like ah lah e g Wait ah Hurry lah I need to go now Singaporeans vary their language according to social situations Pakir 1991 and attitudes that they want to convey Poedjosoedarmo 1993 8 Better educated Singaporeans with a higher standard of English tend to speak Standard Singapore English the acrolect whereas those who are less educated or whose first language is not English tend to speak Singlish the basilect 8 Gupta 1994 said that most Singaporean speakers systematically alternate between colloquial and formal language depending on the formality of the situation 8 The constant use of both SSE and Singlish has resulted in the gradual emergence of a mesolect an intermediate form of Singapore English half way between formal and informal Singapore English 8 Standard Singapore English editStandard Singapore English is the standard form of English used in Singapore It generally resembles British English and is often used in more formal settings such as the workplace or when communicating with people of higher authority such as teachers bosses and government officials 9 Singapore English acts as the bridge among different ethnic groups in Singapore 10 Standard Singapore English retains British spelling and grammar 11 History edit The British established a trading post on the island of Singapore in 1819 and the population grew rapidly thereafter attracting many immigrants from Chinese provinces and from India 12 The roots of Standard Singapore English derive from nearly a century and a half of British control Its local character seems to have developed early in the English medium schools of the 19th and early 20th centuries where the teachers often came from India and Ceylon as well as from various parts of Europe and from the United States of America By 1900 Eurasians and other locals were employed as teachers 13 Apart from a period of Japanese occupation 1942 1945 Singapore remained a British colony until 1963 when it joined the Malaysian federation but this proved a short lived alliance largely due to ethnic rivalries Since its expulsion from the Federation in 1965 Singapore has operated as an independent city state English served as the administrative language of the British colonial government and when Singapore gained self government in 1959 and independence in 1965 the Singaporean government decided to keep English as the main language to maximise economic prosperity The use of English as the nation s first language serves to bridge the gap between the diverse ethnic groups in Singapore English operates as the lingua franca of the nation The use of English as a global language for commerce technology and science has also helped to expedite Singapore s development and integration into the global economy 14 Public schools use English as the main language of instruction although students are also required to receive part of their instruction in their mother tongue placement in such courses is based on ethnicity and not without controversy 15 The standard Singaporean accent used to be officially RP However in recent decades when a standard Singaporean accent quite independent of any external standard including RP started to emerge A 2003 study by the National Institute of Education in Singapore suggests that a standard Singaporean pronunciation is emerging and is on the cusp of being standardised 16 Singaporean accents can be said to be largely non rhotic 17 In 2023 opposition leader Pritam Singh advocated for English proficiency testing for immigrants seeking Singaporean citizenship 18 Polling data of native born Singaporeans show broad support for the proposal 19 Singapore s Speak Good English Movement edit The wide use of Singlish led the government to launch the Speak Good English Movement in Singapore in 2000 in an attempt to replace Singlish with Standard English This movement was made to show the need for Singaporeans to speak Standard English Nowadays all children in schools are being taught Standard English with one of the other official languages Chinese Malay Tamil being taught as a second language In Singapore English is a working language that serves the economy and development and is associated with the broader global community Meanwhile the rest are mother tongues that are associated with the country s culture Speaking Standard English also helps Singaporeans communicate and express themselves in their everyday life 20 In 2014 the Singaporean government made an announcement entitled Speak Good English Movement brings fun back to Grammar and good English where the strategies that would be used to promote their program in the following years were explained Specifically the government would release a series of videos demystifying the difficulty and dullness of the grammatical rules of the English language These videos provide a more humorous approach to learning basic grammar rules Singaporeans will now be able to practise the grammatical rules in both written and spoken English thanks to a more interactive approach 21 needs update Standard Singaporean accent edit See also Singlish Phonology Like most Commonwealth countries outside of Canada the accents of most reasonably educated Singaporeans who speak English as their first language are similar to Received Pronunciation though there are immediately noticeable differences 22 Singaporean accents are predominantly non rhotic like Australian and Nigerian English so most speakers leave out the r sound in words like far 17 although rhotic accents can be heard among a small minority of younger speakers and its prevalence seems to be directly correlated with both education level and socioeconomic status 23 24 25 Phonetics edit Words like glass last and path are generally pronounced with the vowel ɑː a like the a in father reflecting the patterns of Received Pronunciation and most accents from the south of England 26 27 The words met and mat typically have the same vowel ɛ 28 though some speakers may maintain a contrast in less colloquial contexts or in different phonetic environments 29 30 The vowels in FACE and GOAT may be realised with slight diphthongal movement or as short e o or long monophthongs eː oː 31 32 The vowels in luck and lark overlap in vowel quality a so speakers may distinguish these two by pronouncing lark with a longer vowel The vowels in cot and caught also overlap for many speakers they are both open mid ɔ or near open ɔ in closed syllables Before voiced consonants they are more likely to be distinguished by length 30 26 The KIT vowel in Singapore English is often more close and front sounding more like the vowel in FLEECE than its counterpart in RP Depending on the speaker the KIT and FLEECE vowels may sound very similar and for some they are not consistently distinguished The same can be said for the vowels in FOOT and GOOSE 26 Strong vowels can be long in open syllables as in fur eː law ɔː and bear ɛː 30 33 34 Within the CURE lexical set many speakers use jɔː for words like cure and pure and ʊe in other words lacking the j component like tour and sure 35 Stop consonants in Singapore English are usually not released at the end of words and voiceless stops can be aspirated or unaspirated in initial positions 30 34 Additionally word final voiceless stops may exhibit some degree of glottal reinforcement 36 The use of linking and intrusive R is rare in Singapore English 23 24 L vocalisation on the other hand is very common occurring at the end of words or when a consonant immediately follows 37 38 Additionally after the schwa e back vowels and diphthongs that include them the l sound is often deleted making wall and war homophones Speakers with Tamil or Malay accents may use clear or dark l s in these environments instead 39 Next text split edit For nearly all speakers some words from the DRESS lexical set have diverged into a separate group so the words next and text do not rhyme The word next has a raised vowel e which differs from the low mid vowel ɛ in text 26 This raised vowel is present in several words including leg dead and head and is the same as the vowel in FACE for many speakers Taking this into account speakers with the full met mat merger will distinguish lag ɛ from leg e but not the words lad ɛ and led ɛ The words red e and read ɛ as in I have read the book are not homophones for many speakers 35 The raised vowel e can be found in the words bed dead edge egg head heavy instead leg next red and said Other words like mess beg and bread always use the more common low mid vowel ɛ 35 26 30 Lexical incidence edit Several individual words exemplify irregular pronunciations that deviate from the usual phoneme correspondences between RP and Singapore English The words want and what use the open central ʌ vowel rather than the rounded ɒ vowel Many speakers use ɒ for won win in the past tense so that it rhymes with con and is no longer homophonous with one 35 For many speakers their djɑː is not homophonous with there dɛː Flour flɑː and flower ˈflaʊ e also have distinct pronunciations 40 Pitch accent and intonation edit Singapore English is characterised by a unique intonational pattern in which the rightmost syllable of a stressed word or phonological word is marked with higher pitch Meanwhile words with no stress and unstressed initial syllables have relatively lower pitch Other stressed syllables are associated with a mid level tone For example the word reaction is realised with a low mid high pitch contour ɹi ˈɛk ʃen 41 Tone assignment only occurs within the scope of the phonological word Cranberry has a high mid high pitch contour ˈkɹɛn ˌbɛ ɹi since cran and berry are analysed as separate words Similarly in the word brainstorm ˈbɹeɪn ˌstɔːm each component word has high pitch 42 Prefixes with stress constitute their own phonological words so the re in reenact ˈɹi ɛn ˌɛkt is high pitched In words where the prefix is unstressed or less salient like undo an ˈduː and nonsense ˈnɔn sens the prefix is not treated as a separate unit with stress and is therefore not assigned high pitch 41 Larger pitch range is associated with the introduction of a topic near the start of a sentence 43 Elsewhere in the sentence differences in pitch are less prominent Moreover at the end of declarative sentences and open ended questions high pitched syllables are weaker and often accompanied with a drop or leveling out in pitch 41 43 30 For example in the sentence leave it on the table ˈliːv ˈɪt ɔn de ˈteɪ be high pitch is much stronger on leave than it is on the second syllable of table Yes no questions are associated with rising pitch as is the case in many other dialects of English 41 Malay Indian and Chinese influences edit Although Standard Singapore English SSE is mainly influenced by British English and recently American English there are other languages that also contribute to its use on a regular basis The majority of Singaporeans speak more than one language with many speaking three to four 44 Most Singaporean children are brought up bilingual They are introduced to Malay Chinese Tamil or Singapore Colloquial English Singlish as their native languages depending on their families ethnic backgrounds and or socioeconomic status They also acquire those languages from interacting with friends in school and other places Naturally the presence of other languages in Singapore has influenced Singapore English something particularly apparent in Singlish 44 Both Singapore English and Singapore colloquial English are used with multiple accents Because Singaporeans speak different ethnic mother tongues they exhibit ethnic specific features in their speech such that their ethnicity can be readily identified from their speech alone 45 The strength of one s ethnic mother tongue accented English accent depends on factors like formality 46 and their language dominance 47 Words from Malay Chinese and Tamil are also borrowed if not code switched into Singapore English For example the Malay words makan to eat habis finished and the Hokkien word kiasu are constantly used and adopted to SE vocabularies to the point that Singaporeans are not necessarily aware of which language those words are from Furthermore the word kiasu has been used in the Singapore press since 2000 without being italicised Kiasu means always wanting the best for oneself and willing to try hard to get it 44 In another journal Kiasu is also defined as characterised by a grasping or selfish attitude arising from a fear of missing out on something usu adj definition from OED Simpson and Weiner 2000 Hokkien kia n su 10 Foreign dialects of English in Singapore editFurther information Eurasians in Singapore A wide range of foreign English dialects can be heard in Singapore American and British accents are often heard on local television and radio due to the frequent airing of foreign television programmes 48 Singapore Colloquial English Singlish editMain article Singlish Unlike Singapore Standard English Singlish includes many discourse particles and loan words from Malay Mandarin and Hokkien Many of such loan words include swear words such as kanina and chee bai 49 Hence it is commonly regarded with low prestige in the country and not used in formal communication 1 50 However Singlish has been used in several locally produced films including Army Daze 51 Mee Pok Man 52 and Talking Cock the Movie 53 among others Some local sitcoms in particular Phua Chu Kang Pte Ltd 54 also feature extensive use of Singlish The proliferation of Singlish has been controversial and the use of Singlish is not endorsed by the government Singapore s first two prime ministers Lee Kuan Yew and Goh Chok Tong have publicly declared 55 that Singlish is a substandard variety that handicaps Singaporeans presents an obstacle to learning standard English and renders the speaker incomprehensible to everyone except another Singlish speaker The country s third and current prime minister Lee Hsien Loong has also said that Singlish should not be part of Singapore s identity 56 In addition the government launched the Speak Good English Movement in 2000 to encourage Singaporeans to speak proper English 57 Despite strong criticisms of Singlish linguist David Yoong has put forward the argument that Singaporeans who subscribe to Singlish and have a positive attitude towards the code see Singlish as a language that transcends social barriers and that the language can be used to forge rapport and perhaps more importantly the Singaporean identity 58 Sociolinguist Anthea Fraser Gupta also argues that Singlish and standard English can and do co exist saying that there is no evidence that the presence of Singlish causes damage to standard English This was followed by organisers of the Speak Good English Movement clarifying that they are not anti Singlish with their primary intention instead to ensure that Singaporeans are able to speak standard English first A spokesperson was quoted as saying The presence of Singlish causes damage to standard English only when people do not have a good grounding in standard English 59 60 English language trends in Singapore editIn 2010 speakers of English in Singapore were classified into five different groups Those who have no knowledge of English extremely few people most of whom were born before the 1940s Those who regard English as a foreign language have limited command of and seldom speak the language mostly the older age groups Those who learnt English at school and can use it but have a dominant other language many people of all ages Those who learnt English at school and use it as their dominant language many people of all ages Those who learnt English as a native language sometimes as a sole native language but usually alongside other languages and use it as their dominant language many people mostly children born after 1965 to highly educated parents 61 As of 2015 update English is the most commonly spoken language in Singaporean homes One effect of mass immigration into Singapore since 2000 especially from China has been an increase in the proportion of the population to whom English is a foreign language The most recent trend in Singapore favours an increasing use of English as well as stability in the use of Mandarin at the expense of other varieties of Chinese apparently as the Chinese population switches first to Mandarin then to English while the use of Malay slowly erodes Language most frequently spoken at home 62 Language 1990 2000 2010 2015 2020 63 English 18 8 23 0 32 3 36 9 48 3 Mandarin 23 7 35 0 35 6 34 9 29 9 Chinese dialects 23 8 14 3 12 2 8 7 Malay 14 3 14 1 12 2 10 7 9 2 Tamil 2 9 3 2 3 3 3 3 2 5 Others 0 9 2 3 2 0 1 4 In 2010 52 of Chinese children and 26 of Malay children aged between 5 and 14 speak English at home as compared to 36 and 9 4 respectively in 2000 64 Other official languages in Singapore editEnglish is Singapore s main and one of the four official languages along with Malay Chinese and Tamil 65 The symbolic national language is Malay for historical reasons 65 All official signs legislation and documents are required to be in English although translations in the other official languages are sometimes included though it is not necessary Under the education system English is the language of instruction for all subjects except the official Mother Tongue languages the other three official languages and the literatures of those languages See also editInternational Phonetic Alphabet chart for English dialects Singlish Speak Good English MovementReferences edit a b Harada Shinichi 2009 The Roles of Singapore Standard English and Singlish PDF Archived from the original PDF on 2 June 2013 Retrieved 7 June 2013 Leith Dick 1997 Social History of English p 209 In writing the spellings color program and check cheque the form gotten and vocabulary such as garbage and faucet tap the notion of a native Singaporean English has been separated from that of a Singaporean standard of English United Nations Population Division Department of Economic and Social Affairs Retrieved 13 February 2020 Chapter 3 Literacy and Home Language PDF Statistics Singapore General Household Survey 2015 Department of Statistics Ministry of Trade and Industry Republic of Singapore 2015 Retrieved 13 February 2020 Cavallaro Francesco Chin Ng Bee 1 June 2009 Between status and solidarity in Singapore PDF World Englishes 28 2 143 159 CiteSeerX 10 1 1 530 1479 doi 10 1111 j 1467 971X 2009 01580 x ISSN 1467 971X Harada Shinichi The Roles of Singapore Standard English and Singlish PDF Archived from the original PDF on 2 June 2013 Retrieved 4 August 2014 a b c d Harada Shinichi The Roles of Standard Singapore English and Singlish PDF Archived from the original PDF on 2 June 2013 Retrieved 4 August 2014 a b c d Deterding David Hvitfeldt Robert The Feature of Singapore English Pronunciation Implication for Teachers PDF Teaching and Learning 15 98 107 Retrieved 4 August 2014 The Roles of Singapore Standard English and Singlish PDF Archived from the original PDF on 2 June 2013 a b Leimgruber Jakob Singapore English PDF Archived from the original PDF on 3 March 2016 Retrieved 4 August 2014 What are some commonly misspelled English words National Library Board Singapore 18 April 2008 Archived from the original on 3 March 2012 Retrieved 7 June 2013 Deterding David 2007 Singapore English ISBN 9780748625451 Gupta Anthea Fraser 1994 The Step Tongue Children s English in Singapore United Kingdom WBC Ltd Bridgend ISBN 978 1 85359 230 0 Alatis James E Tan Ai Hui 1999 Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 1999 PDF United States Georgetown University Press Archived from the original pdf on 15 July 2014 Retrieved 7 June 2013 Leimgruber Jakob R E January 2011 Singapore English PDF Language and Linguistics Compass 5 1 47 62 doi 10 1111 j 1749 818x 2010 00262 x ISSN 1749 818X Archived from the original PDF on 26 April 2016 Retrieved 18 April 2016 English is also the only medium of instruction in schools e xcept in the elite Special Assistance Plan Schools where some subjects are taught in the mother tongue They currently only exist for Mandarin Deterding David 2003 Emergent patterns in the vowels of Singapore English PDF National Institute of Education Singapore Retrieved 7 June 2013 a b Deterding David 2007 English in Southeast Asia Varieties literacies and literatures Newcastle Cambridge Scholars Publishing p 11 Tang Louisa 27 February 2023 Pritam Singh advocates for English test in Singapore citizenship PR applications Channel News Asia Retrieved 6 April 2023 Tang Louisa 3 April 2023 CNA poll finds majority welcome English test to be part of Singapore citizenship application process Channel News Asia Retrieved 6 April 2023 Rubdy Rani 2001 Creative destruction Singapore s Speak Good English movement World Englishes 20 3 341 355 doi 10 1111 1467 971X 00219 Speak Good English Movement brings fun back to Grammar and good English Archived from the original on 10 August 2014 Foley Joseph 1988 New Englishes The Case of Singapore Singapore University Press ISBN 978 9971 69 114 1 a b Tan Chor Hiang Gupta Anthea Fraser 1992 Post vocalic r in Singapore English York Papers in Linguistics 16 139 152 a b Tan Ying Ying December 2012 To r or not to r Social correlates of ɹ in Singapore English International Journal of the Sociology of Language 218 1 24 doi 10 1515 ijsl 2012 0057 Hofbauer Alexandra 2018 How many c R s do you have A look into postvocalic r in Singapore English Lifespans and Styles 4 1 2 16 doi 10 2218 ls v4i1 2018 2608 ISSN 2057 1720 a b c d e Deterding David 2007 The Vowels of the Different Ethnic Groups in Singapore In Prescott David Kirkpatrick Andy Martin Isabel Hashim Azirah eds English in Southeast Asia Literacies Literatures and Varieties Newcastle UK Cambridge Scholars Press pp 2 29 ISBN 978 1847182241 Starr Rebecca Lurie 2019 Cross dialectal Awareness and Use of the Bath Trap Distinction in Singapore Investigating the Effects of Overseas Travel and Media Consumption Journal of English Linguistics 47 1 55 88 doi 10 1177 0075424218819740 Suzanna Bte Hashim Adam Brown 2000 The e and ae vowels in Singapore English In Brown Adam Deterding David Low Ee Ling eds The English language in Singapore Research on pronunciation Singapore Association for Applied Linguistics pp 84 92 ISBN 981 04 2598 8 Canaan Zengyu Lan Olga Maxwell Chloe Diskin Holdaway December 2022 Rosey Billington ed An Exploratory Investigation of the e ae and iː ɪ Mergers and Durational Contrasts in Singapore English Proceedings of the Eighteenth Australasian International Conference on Speech Science and Technology Australasian Speech Science and Technology Association 191 195 a b c d e f Tay Mary W J January 1982 The Phonology of Educated Singapore English English World Wide 3 2 135 145 doi 10 1075 eww 3 2 02tay Tay M W J 1982 The phonology of Educated Singapore English English World Wide 3 2 47 53 doi 10 1075 eww 3 2 02tay Deterding David 2000 Measurements of the eɪ and eʊ vowels of young English speakers in Singapore In Brown Adam Deterding David Low Ee Ling eds The English language in Singapore Research on pronunciation Singapore Association for Applied Linguistics pp 93 99 ISBN 981 04 2598 8 Jakob R E Leimgruber 2013 Description phonology and lexicon Singapore English Structure Variation and Usage Cambridge University Press pp 64 70 ISBN 9781107027305 a b Bao Zhiming 1998 The sounds of Singapore English In J A Foley et al eds English in New Cultural Contexts Reflections from Singapore Singapore Singapore Institute of Management Oxford University Press pp 152 174 a b c d Deterding David 2005 Emergent patterns in the vowels of Singapore English English World Wide 26 2 179 97 doi 10 1075 eww 26 2 04det Hung T T N 1996 Towards a phonology of Singapore English Pan Asiatic Linguistics Proceedings of the Fourth International Symposium on Languages and Linguistics 1429 1440 Tan Kah Keong 2005 Vocalisation of l in Singapore English In David Deterding Adam Brown Low Ee Ling eds English in Singapore Phonetic Research on a Corpus Singapore McGraw Hill Education Asia pp 43 53 Wee Lian Hee 2008 Phonological patterns in the Englishes of Singapore and Hong Kong World Englishes 27 3 4 480 501 doi 10 1111 j 1467 971X 2008 00580 x Hong Jasper Negotiating social meanings in a plural society Social perceptions of variants of l in Singapore English PDF Language in Society 52 617 644 doi 10 1017 S0047404522000173 Lim Siew Siew Low Ee Ling 2005 Triphthongs in Singapore English In David Deterding Adam Brown Low Ee Ling eds English in Singapore Phonetic Research on a Corpus Singapore McGraw Hill Education Asia pp 64 73 a b c d Chong Adam J 2012 A preliminary model of Singaporean English intonational phonology UCLA Working Papers in Phonetics 111 41 62 Ng E Ching 1 March 2012 Chinese meets Malay meets English origins of Singaporean English word final high tone International Journal of Bilingualism 16 1 83 100 doi 10 1177 1367006911403216 S2CID 144346839 a b Deterding David December 1994 The intonation of Singapore English Journal of the International Phonetic Association 24 2 61 72 doi 10 1017 S0025100300005077 a b c Gupta Anthea Singapore Colloquial English University of Hawaiʻi University of Hawaii Retrieved 4 August 2014 Lim Lisa 1996 Prosodic patterns characterising Chinese Indian and Malay Singapore English Unpublished PhD Thesis University of Reading Deterding D amp Poedjosoedarmo G 2000 To what extent can the ethnic group of young Singaporeans be identified from their speech In A Brown D Deterding amp E L Low Eds The English Language in Singapore Research on Pronunciation pp 1 9 Singapore SAAL Sim Jasper Hong 1 February 2019 But you don t sound Malay English World Wide 40 1 79 108 doi 10 1075 eww 00023 sim ISSN 0172 8865 S2CID 151307960 Channel 5 on xinmsn Entertainment xinmsn Entertainment Archived from the original on 14 May 2013 Retrieved 7 June 2013 Singlish Guide 125 Phrases Words That Define SG Singaporean English guidesify com 13 August 2017 Retrieved 11 September 2018 Mercer Neil Maybin Janet 1996 Using English From Conversation to Canon United Kingdom Routledge p 229 ISBN 0 415 13120 0 Another interesting feature of Lee s songs is the nonstandard pronunciation of Singapore English speakers in playful use of features of Singaporean English that have strong cultural connotations Dick Lee is successfully able to Mair Victor 21 November 2006 Wah piang eh Si beh farnee Language Log Retrieved 7 June 2013 1 dead link Tan Hwee Hwee 22 July 2002 A War of Words Over Singlish Time Archived from the original on 3 July 2007 Retrieved 7 June 2013 Srilal Mohan 28 August 1999 Quick Quick Singlish is out in re education campaign Asia Times Archived from the original on 25 September 2000 Retrieved 7 June 2013 a href Template Cite web html title Template Cite web cite web a CS1 maint unfit URL link Deterding David 2007 Singapore English United Kingdom Edinburgh University Press pp 90 91 ISBN 978 0 7486 2544 4 Au Young Jeremy 22 September 2007 Singlish Don t make it part of Spore identity PM AsiaOne News Archived from the original on 21 September 2016 Retrieved 4 August 2016 Singapore to launch speak good English campaign Agence France Presse 30 August 1999 Archived from the original on 22 June 2013 Retrieved 7 June 2013 2 Archived 30 March 2012 at the Wayback Machine Anthea Fraser Gupta Singapore Colloquial English and Standard English Singapore Journal of Education 10 2 1989 33 39 Online at https www tandfonline com doi abs 10 1080 02188798908547659 and https doi org 10 1080 02188798908547659 Linguists speak up for Singlish www asiaone com Retrieved 13 February 2020 Foley Joseph 1998 4 English in new cultural contexts reflections from Singapore Singapore Singapore Institute of Management ISBN 978 0195884159 Retrieved 7 June 2013 Census of Population 2010 Statistical Release 1 Demographic Characteristics Education Language and Religion PDF Department of Statistics Ministry of Trade amp Industry Republic of Singapore January 2011 ISBN 978 981 08 7808 5 Archived from the original PDF on 3 March 2011 Retrieved 28 August 2011 General Household Survey 2015 Archived 20 January 2017 at the Wayback Machine p 18 Musfirah Hetty 18 January 2011 Latest census show more younger Singaporeans speaking English at home xinmsn news Retrieved 7 June 2013 permanent dead link a b 153A Official languages and national language Part XIII General Provisions Constitution of the Republic of Singapore Further reading editRachel Siew Kuang Tan Ee Ling Low January 2010 How different are the monophthongs of Malay speakers of Malaysian and Singapore English English World Wide 31 2 162 189 doi 10 1075 eww 31 2 03tan Library resources about Singapore English Resources in your library Resources in other libraries Retrieved from https en wikipedia org w index php title Singapore English amp oldid 1224771457 Standard Singapore English, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.