fbpx
Wikipedia

Romanization of Greek

Romanization of Greek is the transliteration (letter-mapping) or transcription (sound-mapping) of text from the Greek alphabet into the Latin alphabet.

History

The conventions for writing and romanizing Ancient Greek and Modern Greek differ markedly. The sound of the English letter B (/b/) was written as β in ancient Greek but is now written as the digraph μπ, while the modern β sounds like the English letter V (/v/) instead. The Greek name Ἰωάννης became Johannes in Latin and then John in English, but in modern Greek has become Γιάννης; this might be written as Yannis, Jani, Ioannis, Yiannis, or Giannis, but not Giannes or Giannēs as it would be for ancient Greek. The word Άγιος might variously appear as Hagiοs, Agios, Aghios, or Ayios, or simply be translated as "Holy" or "Saint" in English forms of Greek placenames.[1]

Traditional English renderings of Greek names originated from Roman systems established in antiquity. The Roman alphabet itself was a form of the Cumaean alphabet derived from the Euboean script that valued Χ as /ks/ and Η as /h/ and used variant forms of Λ and Σ that became L and S.[2] When this script was used to write the classical Greek alphabet, ⟨κ⟩ was replaced with ⟨c⟩, ⟨αι⟩ and ⟨οι⟩ became ⟨æ⟩ and ⟨œ⟩, and ⟨ει⟩ and ⟨ου⟩ were simplified to ⟨i⟩ (more rarely—corresponding to an earlier pronunciation—⟨e⟩) and ⟨u⟩. Aspirated consonants like ⟨θ⟩, ⟨φ⟩, initial-⟨ρ⟩, and ⟨χ⟩ simply wrote out the sound: ⟨th⟩, ⟨ph⟩, ⟨rh⟩, and ⟨ch⟩. Because English orthography has changed so much from the original Greek, modern scholarly transliteration now usually renders ⟨κ⟩ as ⟨k⟩ and the diphthongs ⟨αι, οι, ει, ου⟩ as ⟨ai, oi, ei, ou⟩.[3]

"Greeklish" has also spread within Greece itself, owing to the rapid spread of digital telephony from cultures using the Latin alphabet. Since Greek typefaces and fonts are not always supported or robust, Greek email and chatting has adopted a variety of formats for rendering Greek and Greek shorthand using Latin letters. Examples include "8elo" and "thelw" for θέλω, "3ava" for ξανά, and "yuxi" for ψυχή.

Owing to the difficulties encountered in transliterating and transcribing both ancient and modern Greek into the Latin alphabet, a number of regulatory bodies have been established. The Hellenic Organization for Standardization (ELOT), in cooperation with the International Organization for Standardization (ISO), released a system in 1983 which has since been formally adopted by the United Nations, the United Kingdom and United States.

Tables

The following tables list several romanization schemes from the Greek alphabet to modern English. Note, however, that the ELOT, UN, and ISO formats for Modern Greek intend themselves as translingual and may be applied in any language using the Latin alphabet.

Ancient Greek

The American Library Association and Library of Congress romanization scheme employs its "Ancient or Medieval Greek" system for all works and authors up to the Fall of Constantinople in 1453,[3] although Byzantine Greek was pronounced distinctly and some have considered "Modern" Greek to have begun as early as the 12th century.[4]

For treatment of polytonic Greek letters—for example, —see also the section on romanizing Greek diacritical marks below.

Greek Classical[citation needed] ALA-LC[3]
(2010)
Beta Code[5]
α a a A
αι ae ai AI
β b b B
γ g g G
n [n. 1] n [n. 1]
δ d d D
ε e e E
ει e or i ei EI
ζ z z Z
η e ē H
θ th th Q
ι i i I
κ c k K
λ l l L
μ m m M
ν n n N
ξ x x C
ο o o O
οι oe oi OI
ου u ou OU
o
π p p P
ρ rh [n. 2] rh [n. 2] R
r r
σ s s S / S1
ς S / S2 / J
τ t t T
υ y y U
u [n. 3] u [n. 3]
υι ui or yi ui UI
φ ph ph F
χ ch ch X
ψ ps ps Y
ω o ō W
  1. ^ a b Before another velar stop, i.e. in the combinations γγ, γκ, γξ, γχ
  2. ^ a b In ancient Greek, word-initial rho—a rho at the beginning of a word or name—and the second in a pair of medial rhos were always considered to involve rough breathing whether marked or not.
  3. ^ a b In the diphthongs αυ, ευ, ηυ, ου, υι, ωυ.

Modern Greek

ELOT approved in 1982 the ELOT 743 standard, revised in 2001,[6] whose Type 2 (Greek: Τύπος 2, romanized: Typos 2) transcription scheme has been adopted by the Greek and Cypriot governments as standard for Romanization of names on Greek and Cypriot passports. It also comprised a Type 1 (Greek: Τύπος 1, romanized: Typos 1) transliteration table, which was extensively modified in the second edition of the standard.

International versions of ELOT 743, with an English language standard document, were approved by the UN (V/19, 1987) and the British and American governments. The ISO approved in 1997 its version, ISO 843, with a different Type 1 transliteration system, which was adopted four years later by ELOT itself, while the U.N. did not update its version. So the transcriptions of Modern Greek into Latin letters used by ELOT, UN and ISO are essentially equivalent, while there remain minor differences in how they approach reversible transliteration.

The American Library Association and Library of Congress romanization scheme employs its "Modern Greek" system for all works and authors following the Fall of Constantinople in 1453.[3]

In the table below, the special rules for vowel combinations (αι, αυ, ει, ευ, ηυ, οι, ου, ωυ) only apply when these letters function as digraphs. There are also words where the same letters stand side by side incidentally but represent separate vowels. In these cases each of the two letters is transcribed separately according to the normal rules for single letters. Such cases are marked in Greek orthography by either having an accent on the first rather than the second vowel letter, or by having a diaeresis ( ¨ ) over the second letter. For treatment of accents and diaereses—for example, ϊ—also see the section on romanizing Greek diacritical marks below.

Greek Transcription Transliteration Notes
ELOT 743
(Type 2 - transcription)
(1982; 2001)
BGN/PCGN[7]
(1962)
ELOT 743, 2nd ed.
(Type 1 - transliteration)[8]

(2001)
UN[9][11]
(1987)
ISO[12][7]
(1997)
ALA-LC[3]
(2010)
α a a a a a a
αι ai e ai ai ai ai
αυ av av au av̱ au au before vowels or voiced consonants
af af before voiceless consonants and word-finally
β v v v v v v
γ g g g g g g
y before front vowels
γγ ng ng gg ṉg gg ng
γκ gk g gk gk gk gk word-initially
ng ng word-medially
γξ nx nx gx ṉx gx nx
γχ nch nkh gch ṉch gch nch
δ d dh d d d d
d in the combination νδρ
ε e e e e e e
ει ei i ei ei ei ei
ευ ev ev eu ev̱ eu eu before vowels or voiced consonants
ef ef before voiceless consonants and word-finally
ζ z z z z z z
η i i ī /  ī ē
ηυ iv iv īy / i¯y i̱v̱ īy ēu before vowels or voiced consonants
if i̱f̱ before voiceless consonants and word-finally
θ th th th th th th
ι i i i i i i
κ k k k k k k
λ l l l l l l
μ m m m m m m
μπ b b mp b mp b word-initially
mp mb mp mp word-medially
ν n n n n n n
ντ nt d nt nt nt  / d_ word-initially
nd nt word-medially and word-finally
nt in the combination ντζ
ξ x x x x x x
ο o o o o o o
οι oi i oi oi oi oi
ου ou ou ou ou ou ou
π p p p p p p
ρ r r r r r r
σ / ς s s s s s s ς (σίγμα τελικό - final sigma) is used as the final letter in a word.
τ t t t t t t
υ y i y y y y
υι yi i yi yi yi ui
φ f f f f ph f
χ ch kh ch ch ch ch
ψ ps ps ps ps ps ps
ω o o ō /  ō ō
ωυ oy ou ōy / o¯y o̱y ōy ōu

Diacritical marks

The traditional polytonic orthography of Greek uses several distinct diacritical marks to render what was originally the pitch accent of Ancient Greek and the presence or absence of word-initial /h/. In 1982, monotonic orthography was officially introduced for modern Greek. The only diacritics that remain are the acute accent (indicating stress) and the diaeresis (indicating that two consecutive vowels should not be combined).

When a Greek diphthong is accented, the accent mark is placed over the second letter of the pair. This means that an accent over the first letter of the pair indicates vowels which should be taken (and romanized) separately. Although the second vowel is not marked with a superfluous diaeresis in Greek, the first-edition ELOT 743 and the UN systems place a diaeresis on the Latin vowel for the sake of clarity.[10][9]

Diacritical marks
Greek Ancient Modern Name
Classical ALA-LC[3]
(2010)
Beta Code[5]
[n. 1]
ELOT[8]
(2001)
UN[9]
(1987)
BGN/
PCGN
 [13]
(1996)
ISO[7]
(1997)
ALA-LC[3]
(2010)
  ́  / ´ [n. 2] accent
acute accent
  ̀  \ ` ´ ` grave accent
 ῾  h [n. 3] ( h[n. 3] h [n. 3] h [n. 3] rough breathing
 ᾿  ) coronis
smooth breathing
 ˜ 
  ̑ 
= ˆ ´ ˆ circumflex
 ¨  [n. 4] + ¨ [n. 4] [n. 4] diaeresis
 ͺ  | ¸ ¸ iota subscript
  1. ^ These marks are placed after the letter so that, e.g., Ἐν is written E)N and τῷ is written TW=|.
  2. ^ In systems where the υ in αυ, ευ, and ηυ is romanized as a consonant v or f, the stressed diphthongs αύ, εύ, and ηύ are romanized with the accent mark over the initial vowel. This should be distinguished from Greek άυ, έυ, and ήυ, which would be romanized as separate letters and not as diphthongs: áÿ, éÿ, and íÿ or ī́ÿ or í̱ÿ.
  3. ^ a b c d In the ALA-LC system, the h is supplied even where the rough breathing is not marked in ancient and medieval Greek (for example, initial ρ was always considered to possess rough breathing) but not in Greek after 1453.
    • On a vowel: h before the vowel.
    • On a diphthong: h before the first vowel.
    • On ρ: h after the r.
  4. ^ a b c The diaeresis mark indicates that adjacent vowels should be taken separately and not as a single diphthong.

Apart from the diacritical marks native to Greek itself or used to romanize its characters, linguists also regularly mark vowel length with macrons ( ¯ ) marking long vowels and rounded breves ( ˘ ) marking short vowels. Where these are romanized, it is common to mark the long vowels with macrons over the Latin letters and to leave the short vowels unmarked; such macrons should not be confused or conflated with those used by some systems to mark eta and omega as distinct from epsilon, iota, and omicron.

Numerals

Greece's early Attic numerals were based on a small sample of letters (including heta) arranged in multiples of 5 and 10, likely forming the inspiration for the later Etruscan and Roman numerals.

This early system was replaced by Greek numerals which employed the entire alphabet, including the nonstandard letters digamma, stigma, or sigma-tau (placed between epsilon and zeta), koppa (placed between pi and rho), and sampi (placed after omega). As revised in 2001, ELOT 743 provides for the uncommon characters to be given (in Greek) as $ for stigma, + for koppa, and / for sampi. These symbols are not given lower-case equivalents.[8] When used as numbers, the letters are used in combination with the upper keraia numeral sign ⟨ʹ⟩ to denote numbers from 1 to 900 and in combination with the lower keraia͵⟩ to denote multiples of 1000. (For a full table of the signs and their values, see Greek numerals.)

These values are traditionally romanized as Roman numerals, so that Αλέξανδρος Γ' ο Μακεδών would be translated as Alexander III of Macedon and transliterated as Aléxandros III o Makedṓn rather than Aléxandros G' or Aléxandros 3. Greek laws and other official documents of Greece which employ these numerals, however, are to be formally romanized using "decimal" Arabic numerals.[8]

Punctuation marks

Ancient Greek text did not mark word division with spaces or interpuncts, instead running the words together (scripta continua). In the Hellenistic period, a variety of symbols arose for punctuation or editorial marking; such punctuation (or the lack thereof) are variously romanized, inserted, or ignored in different modern editions.

Modern Greek punctuation generally follows French with the notable exception of Greek's use of a separate question mark, the erotimatiko, which is shaped like the Latinate semicolon. Greek punctuation which has been given formal romanizations include:

Punctuation marks
Greek ELOT[8]
(2001)
ISO[7]
(1997)
Name
 ;  ? ? Greek question mark
(erotimatiko)
 .  . . full stop
(teleia)
 ·  ; ; Greek semicolon
(ano teleia)
 :  : : colon
(ano-kato teleia)
 ,  , , comma
(komma)
 !  ! exclamation point
(thavmastiko)
 ’  ' ' apostrophe
(apostrofos)
 ‿ 
͜
- - papyrological hyphen
(enotikon)

Uncommon letters

There are many archaic forms and local variants of the Greek alphabet. Beta, for example, might appear as round Β or pointed   throughout Greece but is also found in the forms   (at Gortyn),   and   (Thera),   (Argos),   (Melos),   (Corinth),   (Megara and Byzantium), and even   (Cyclades).[14] Well into the modern period, classical and medieval Greek was also set using a wide array of ligatures, symbols combining or abbreviating various sets of letters, such as those included in Claude Garamond's 16th-century grecs du roi. For the most part, such variants—as ϖ and   for π, ϛ for στ, and ϗ for και—are just silently emended to their standard forms and transliterated accordingly. Letters with no equivalent in the classical Greek alphabet such as heta (Ͱ & ͱ), meanwhile, usually take their nearest English equivalent (in this case, h) but are too uncommon to be listed in formal transliteration schemes.

Uncommon Greek letters which have been given formal romanizations include:

Uncommon letters
Greek ISO[7] ALA-LC[3] Beta Code[5] Name
Ϝ ϝ
Ͷ ͷ
w w V digamma
Ϙ ϙ
Ϟ ϟ
#3 koppa
Ϡ ϡ
Ͳ ͳ
#5 sampi
Ϻ ϻ #711 san
Ϲ ϲ s s S / S3 lunate sigma
Ϳ ϳ j #401 yot

Standardization

The sounds of Modern Greek have diverged from both those of Ancient Greek and their descendant letters in English and other languages. This led to a variety of romanizations for names and placenames in the 19th and 20th century. The Hellenic Organization for Standardization (ELOT) issued its system in cooperation with the International Organization for Standardization (ISO) in 1983. This system was adopted (with minor modifications) by the United Nations' Fifth Conference on the Standardization of Geographical Names at Montreal in 1987,[9][12] by the United Kingdom's Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use (PCGN) and by the United States' Board on Geographic Names (BGN) in 1996,[13] and by the ISO itself in 1997.[12][15] Romanization of names for official purposes (as with passports and identity cards) were required to use the ELOT system within Greece until 2011, when a legal decision permitted Greeks to use irregular forms[16] (such as "Demetrios" for Δημήτριος) provided that official identification and documents also list the standard forms (as, for example, "Demetrios OR Dimitrios").[17] Other romanization systems still encountered are the BGN/PCGN's earlier 1962 system[12][7] and the system employed by the American Library Association and the United States' Library of Congress.[3]

See also

References

  1. ^ Dubin, Marc. Rough Guide to the Dodecanese & East Aegean Islands, p. vi. Rough Guides (London), 2002.
  2. ^ Jeffery, Lilian H. The Local Scripts of Archaic Greece, p. 79. Clarendon Press (Oxford), 1961.
  3. ^ a b c d e f g h i The Library of Congress. ALA-LC Romanization Tables: "Greek". 2010.
  4. ^ "Greece" in the Encyclopædia Britannica, 9th ed., Vol. XI. 1880.
  5. ^ a b c Thesaurus Linguae Graecae. "". University of California (Irvine), 2013.
  6. ^ Hellenic Organization for Standardization. "ELOT 743, 2ī Ekdosī" ΕΛΟΤ 743 2η Έκδοση [ELOT 743, 2nd ed.] (PDF) (in Greek). Retrieved November 11, 2021.
  7. ^ a b c d e f Pedersen, Thomas T. Transliteration of Non-Roman Scripts: "Greek". 31 July 2005. Accessed 22 April 2022.
  8. ^ a b c d e f Ελληνικός Οργανισμός Τυποποίησης [Ellīnikós Organismós Typopoíīsīs, "Hellenic Organization for Standardization"]. ΕΛΟΤ 743, 2η Έκδοση [ELOT 743, 2ī Ekdosī, "ELOT 743, 2nd ed."]. ELOT (Athens), 2001. (in Greek).
  9. ^ a b c d Department of Technical Co-operation for Development. "Fifth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names: Montreal, 18—31 August 1987", Vol. I. "Report of the Conference", pp. 42–43. United Nations (New York), 1987.
  10. ^ a b Μπάμπης Κουτρούλης [Bámpīs Koutroúlīs, Babis G. Kutrulis]. Μετατροπή του ελληνικού αλφαβήτου με λατινικούς χαρακτήρες (ΕΛΟΤ 743) [Metatropī́ tou ellīnikoú alfavī́tou me latinikoús charaktī́res (ELOT 743), "Conversion of the Greek alphabet to Latin characters (ELOT 743)"]. Accessed 3 Oct 2014. 2008. (in Greek)
  11. ^ This system is identical to the first edition of ELOT 743 promulgated in 1982,[10] but since superseded within Greece by the 2001 second edition.[8]
  12. ^ a b c d United Nations Group of Experts on Geographical Names, Working Group on Romanization Systems. Report on the Current Status of United Nations Romanization Systems for Geographical Names: "Greek". United Nations (New York), 2003. Accessed 6 Oct 2014.
  13. ^ a b United States National Geospatial-Intelligence Agency. Romanization Systems and Policies 2013-02-13 at the Wayback Machine: "Romanization System for Greek". 1996. Accessed 2 Oct 2014.
  14. ^ Jeffery, Lilian H. The local scripts of archaic Greece, p. 23. Clarendon Press (Oxford), 1961.
  15. ^ International Organization for Standardization. "ISO 843:1997 (Conversion of Greek characters into Latin characters)". 2010.
  16. ^ Συνήγορος του Πολίτη [Synī́goros tou Polítī, "The Greek Ombudsman".] "Λατινική γραφή κατά παρέκκλιση ΕΛΟΤ 743 στις ταυτότητες και τα διαβατήρια" [Latinikī́ grafī́ katá parékklisī ELOT 743 stis taftótītes kai ta diavatī́ria, "Latin Script Exceptions to ELOT 743 on Passports and ID Cards"]. Accessed 3 Oct 2014. (in Greek)
  17. ^ Hellenic National Passport Center. Press Releases: "Transliteration of the Passport Holder's Name in Latin". 12 Feb 2012. Accessed 3 Oct 2014. (in English)

External links

  • ELOT 743 Converter, a free online tool by the Greek government for official purposes using 2nd-edition ELOT transcription (in Greek)
  • Google Translate, a free online tool providing UN transliteration of Modern Greek. Also comes as application
  • Transliterate.com, a free online tool providing transliteration of Ancient Greek
  • Transliteration of Non-Roman Scripts, tables in pdf format by Thomas T. Pedersen
  • Greeklish converter Greeklish to Greek conversion and Greek transliteration with user-selectable options

romanization, greek, wikipedia, policies, romanization, greek, names, greek, this, article, contains, classical, letters, greek, alphabet, that, render, correctly, your, browser, without, proper, rendering, support, question, marks, boxes, other, symbols, inst. For the Wikipedia policies on the romanization of Greek names see WP GREEK This article contains non classical letters of the Greek alphabet that may not render correctly in your browser Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of the intended symbols Romanization of Greek is the transliteration letter mapping or transcription sound mapping of text from the Greek alphabet into the Latin alphabet Contents 1 History 2 Tables 2 1 Ancient Greek 2 2 Modern Greek 2 3 Diacritical marks 2 4 Numerals 2 5 Punctuation marks 2 6 Uncommon letters 3 Standardization 4 See also 5 References 6 External linksHistory EditThe conventions for writing and romanizing Ancient Greek and Modern Greek differ markedly The sound of the English letter B b was written as b in ancient Greek but is now written as the digraph mp while the modern b sounds like the English letter V v instead The Greek name Ἰwannhs became Johannes in Latin and then John in English but in modern Greek has become Giannhs this might be written as Yannis Jani Ioannis Yiannis or Giannis but not Giannes or Giannes as it would be for ancient Greek The word Agios might variously appear as Hagios Agios Aghios or Ayios or simply be translated as Holy or Saint in English forms of Greek placenames 1 Traditional English renderings of Greek names originated from Roman systems established in antiquity The Roman alphabet itself was a form of the Cumaean alphabet derived from the Euboean script that valued X as ks and H as h and used variant forms of L and S that became L and S 2 When this script was used to write the classical Greek alphabet k was replaced with c ai and oi became ae and œ and ei and oy were simplified to i more rarely corresponding to an earlier pronunciation e and u Aspirated consonants like 8 f initial r and x simply wrote out the sound th ph rh and ch Because English orthography has changed so much from the original Greek modern scholarly transliteration now usually renders k as k and the diphthongs ai oi ei oy as ai oi ei ou 3 Greeklish has also spread within Greece itself owing to the rapid spread of digital telephony from cultures using the Latin alphabet Since Greek typefaces and fonts are not always supported or robust Greek email and chatting has adopted a variety of formats for rendering Greek and Greek shorthand using Latin letters Examples include 8elo and thelw for 8elw 3ava for 3ana and yuxi for psyxh Owing to the difficulties encountered in transliterating and transcribing both ancient and modern Greek into the Latin alphabet a number of regulatory bodies have been established The Hellenic Organization for Standardization ELOT in cooperation with the International Organization for Standardization ISO released a system in 1983 which has since been formally adopted by the United Nations the United Kingdom and United States Tables EditThe following tables list several romanization schemes from the Greek alphabet to modern English Note however that the ELOT UN and ISO formats for Modern Greek intend themselves as translingual and may be applied in any language using the Latin alphabet Ancient Greek Edit The American Library Association and Library of Congress romanization scheme employs its Ancient or Medieval Greek system for all works and authors up to the Fall of Constantinople in 1453 3 although Byzantine Greek was pronounced distinctly and some have considered Modern Greek to have begun as early as the 12th century 4 For treatment of polytonic Greek letters for example ᾤ see also the section on romanizing Greek diacritical marks below Greek Classical citation needed ALA LC 3 2010 Beta Code 5 a a a Aai ae ai AIb b b Bg g g Gn n 1 n n 1 d d d De e e Eei e or i ei EIz z z Zh e e H8 th th Qi i i Ik c k Kl l l Lm m m Mn n n N3 x x Co o o Ooi oe oi OIoy u ou OUop p p Pr rh n 2 rh n 2 Rr rs s s S S1s S S2 Jt t t Ty y y Uu n 3 u n 3 yi ui or yi ui UIf ph ph Fx ch ch Xps ps ps Yw o ō W a b Before another velar stop i e in the combinations gg gk g3 gx a b In ancient Greek word initial rho a rho at the beginning of a word or name and the second in a pair of medial rhos were always considered to involve rough breathing whether marked or not a b In the diphthongs ay ey hy oy yi wy Modern Greek Edit ELOT approved in 1982 the ELOT 743 standard revised in 2001 6 whose Type 2 Greek Typos 2 romanized Typos 2 transcription scheme has been adopted by the Greek and Cypriot governments as standard for Romanization of names on Greek and Cypriot passports It also comprised a Type 1 Greek Typos 1 romanized Typos 1 transliteration table which was extensively modified in the second edition of the standard International versions of ELOT 743 with an English language standard document were approved by the UN V 19 1987 and the British and American governments The ISO approved in 1997 its version ISO 843 with a different Type 1 transliteration system which was adopted four years later by ELOT itself while the U N did not update its version So the transcriptions of Modern Greek into Latin letters used by ELOT UN and ISO are essentially equivalent while there remain minor differences in how they approach reversible transliteration The American Library Association and Library of Congress romanization scheme employs its Modern Greek system for all works and authors following the Fall of Constantinople in 1453 3 In the table below the special rules for vowel combinations ai ay ei ey hy oi oy wy only apply when these letters function as digraphs There are also words where the same letters stand side by side incidentally but represent separate vowels In these cases each of the two letters is transcribed separately according to the normal rules for single letters Such cases are marked in Greek orthography by either having an accent on the first rather than the second vowel letter or by having a diaeresis over the second letter For treatment of accents and diaereses for example i also see the section on romanizing Greek diacritical marks below Greek Transcription Transliteration NotesELOT 743 Type 2 transcription 1982 2001 BGN PCGN 7 1962 ELOT 743 2nd ed Type 1 transliteration 8 2001 UN 9 11 1987 ISO 12 7 1997 ALA LC 3 2010 a a a a a a aai ai e ai ai ai aiay av av au av au au before vowels or voiced consonantsaf af before voiceless consonants and word finallyb v v v v v vg g g g g g gy before front vowelsgg ng ng gg ṉg gg nggk gk g gk gk gk gk word initiallyng ng word mediallyg3 nx nx gx ṉx gx nxgx nch nkh gch ṉch gch nchd d dh d d d dd in the combination ndre e e e e e eei ei i ei ei ei eiey ev ev eu ev eu eu before vowels or voiced consonantsef ef before voiceless consonants and word finallyz z z z z z zh i i i i i i ehy iv iv iy i y i v iy eu before vowels or voiced consonantsif i f before voiceless consonants and word finally8 th th th th th thi i i i i i ik k k k k k kl l l l l l lm m m m m m mmp b b mp b mp b word initiallymp mb mp mp word mediallyn n n n n n nnt nt d nt nt nt ḏ d word initiallynd nt word medially and word finallynt in the combination ntz3 x x x x x xo o o o o o ooi oi i oi oi oi oioy ou ou ou ou ou oup p p p p p pr r r r r r rs s s s s s s s s sigma teliko final sigma is used as the final letter in a word t t t t t t ty y i y y y yyi yi i yi yi yi uif f f f f ph fx ch kh ch ch ch chps ps ps ps ps ps psw o o ō o o ō ōwy oy ou ōy o y o y ōy ōu Diacritical marks Edit Main article Greek diacritics The traditional polytonic orthography of Greek uses several distinct diacritical marks to render what was originally the pitch accent of Ancient Greek and the presence or absence of word initial h In 1982 monotonic orthography was officially introduced for modern Greek The only diacritics that remain are the acute accent indicating stress and the diaeresis indicating that two consecutive vowels should not be combined When a Greek diphthong is accented the accent mark is placed over the second letter of the pair This means that an accent over the first letter of the pair indicates vowels which should be taken and romanized separately Although the second vowel is not marked with a superfluous diaeresis in Greek the first edition ELOT 743 and the UN systems place a diaeresis on the Latin vowel for the sake of clarity 10 9 Diacritical marks Greek Ancient Modern NameClassical ALA LC 3 2010 Beta Code 5 n 1 ELOT 8 2001 UN 9 1987 BGN PCGN 13 1996 ISO 7 1997 ALA LC 3 2010 n 2 accentacute accent grave accent h n 3 h n 3 h n 3 h n 3 rough breathing coronissmooth breathing ˆ ˆ circumflex n 4 n 4 n 4 diaeresis ͺ iota subscript These marks are placed after the letter so that e g Ἐn is written E N and tῷ is written TW In systems where the y in ay ey and hy is romanized as a consonant v or f the stressed diphthongs ay ey and hy are romanized with the accent mark over the initial vowel This should be distinguished from Greek ay ey and hy which would be romanized as separate letters and not as diphthongs ay ey and iy or i y or i y a b c d In the ALA LC system the h is supplied even where the rough breathing is not marked in ancient and medieval Greek for example initial r was always considered to possess rough breathing but not in Greek after 1453 On a vowel h before the vowel On a diphthong h before the first vowel On r h after the r a b c The diaeresis mark indicates that adjacent vowels should be taken separately and not as a single diphthong Apart from the diacritical marks native to Greek itself or used to romanize its characters linguists also regularly mark vowel length with macrons marking long vowels and rounded breves marking short vowels Where these are romanized it is common to mark the long vowels with macrons over the Latin letters and to leave the short vowels unmarked such macrons should not be confused or conflated with those used by some systems to mark eta and omega as distinct from epsilon iota and omicron Numerals Edit Main articles Greek numerals and Attic numerals Greece s early Attic numerals were based on a small sample of letters including heta arranged in multiples of 5 and 10 likely forming the inspiration for the later Etruscan and Roman numerals This early system was replaced by Greek numerals which employed the entire alphabet including the nonstandard letters digamma stigma or sigma tau placed between epsilon and zeta koppa placed between pi and rho and sampi placed after omega As revised in 2001 ELOT 743 provides for the uncommon characters to be given in Greek as for stigma for koppa and for sampi These symbols are not given lower case equivalents 8 When used as numbers the letters are used in combination with the upper keraia numeral sign ʹ to denote numbers from 1 to 900 and in combination with the lower keraia to denote multiples of 1000 For a full table of the signs and their values see Greek numerals These values are traditionally romanized as Roman numerals so that Ale3andros G o Makedwn would be translated as Alexander III of Macedon and transliterated as Alexandros III o Makedṓn rather than Alexandros G or Alexandros 3 Greek laws and other official documents of Greece which employ these numerals however are to be formally romanized using decimal Arabic numerals 8 Punctuation marks Edit Main articles Greek punctuation and obelism Ancient Greek text did not mark word division with spaces or interpuncts instead running the words together scripta continua In the Hellenistic period a variety of symbols arose for punctuation or editorial marking such punctuation or the lack thereof are variously romanized inserted or ignored in different modern editions Modern Greek punctuation generally follows French with the notable exception of Greek s use of a separate question mark the erotimatiko which is shaped like the Latinate semicolon Greek punctuation which has been given formal romanizations include Punctuation marks Greek ELOT 8 2001 ISO 7 1997 Name Greek question mark erotimatiko full stop teleia Greek semicolon ano teleia colon ano kato teleia comma komma exclamation point thavmastiko apostrophe apostrofos papyrological hyphen enotikon Uncommon letters Edit Main articles Archaic Greek alphabets and Greek ligatures There are many archaic forms and local variants of the Greek alphabet Beta for example might appear as round B or pointed throughout Greece but is also found in the forms at Gortyn and Thera Argos Melos Corinth Megara and Byzantium and even Cyclades 14 Well into the modern period classical and medieval Greek was also set using a wide array of ligatures symbols combining or abbreviating various sets of letters such as those included in Claude Garamond s 16th century grecs du roi For the most part such variants as ϖ and for p ϛ for st and ϗ for kai are just silently emended to their standard forms and transliterated accordingly Letters with no equivalent in the classical Greek alphabet such as heta Ͱ amp ͱ meanwhile usually take their nearest English equivalent in this case h but are too uncommon to be listed in formal transliteration schemes Uncommon Greek letters which have been given formal romanizations include Uncommon letters Greek ISO 7 ALA LC 3 Beta Code 5 NameϜ ϝ Ͷ ͷ w w V digammaϘ ϙ Ϟ ϟ ḳ 3 koppaϠ ϡ Ͳ ͳ 5 sampiϺ ϻ 711 sanϹ ϲ s s S S3 lunate sigmaͿ ϳ j 401 yotStandardization EditThe sounds of Modern Greek have diverged from both those of Ancient Greek and their descendant letters in English and other languages This led to a variety of romanizations for names and placenames in the 19th and 20th century The Hellenic Organization for Standardization ELOT issued its system in cooperation with the International Organization for Standardization ISO in 1983 This system was adopted with minor modifications by the United Nations Fifth Conference on the Standardization of Geographical Names at Montreal in 1987 9 12 by the United Kingdom s Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use PCGN and by the United States Board on Geographic Names BGN in 1996 13 and by the ISO itself in 1997 12 15 Romanization of names for official purposes as with passports and identity cards were required to use the ELOT system within Greece until 2011 when a legal decision permitted Greeks to use irregular forms 16 such as Demetrios for Dhmhtrios provided that official identification and documents also list the standard forms as for example Demetrios OR Dimitrios 17 Other romanization systems still encountered are the BGN PCGN s earlier 1962 system 12 7 and the system employed by the American Library Association and the United States Library of Congress 3 See also EditClassical compound Cyrillization of Greek English words of Greek origin Greek alphabet List of Latin and Greek words commonly used in systematic names Wiktionary s articles on Ancient Greek romanization and pronunciation numerals punctuation and Modern Greek transliteration References Edit Dubin Marc Rough Guide to the Dodecanese amp East Aegean Islands p vi Rough Guides London 2002 Jeffery Lilian H The Local Scripts of Archaic Greece p 79 Clarendon Press Oxford 1961 a b c d e f g h i The Library of Congress ALA LC Romanization Tables Greek 2010 Greece in the Encyclopaedia Britannica 9th ed Vol XI 1880 a b c Thesaurus Linguae Graecae The TLG Beta Code Manual 2013 University of California Irvine 2013 Hellenic Organization for Standardization ELOT 743 2i Ekdosi ELOT 743 2h Ekdosh ELOT 743 2nd ed PDF in Greek Retrieved November 11 2021 a b c d e f Pedersen Thomas T Transliteration of Non Roman Scripts Greek 31 July 2005 Accessed 22 April 2022 a b c d e f Ellhnikos Organismos Typopoihshs Ellinikos Organismos Typopoiisis Hellenic Organization for Standardization ELOT 743 2h Ekdosh ELOT 743 2i Ekdosi ELOT 743 2nd ed ELOT Athens 2001 in Greek a b c d Department of Technical Co operation for Development Fifth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names Montreal 18 31 August 1987 Vol I Report of the Conference pp 42 43 United Nations New York 1987 a b Mpamphs Koytroylhs Bampis Koutroulis Babis G Kutrulis Metatroph toy ellhnikoy alfabhtoy me latinikoys xarakthres ELOT 743 Metatropi tou ellinikou alfavi tou me latinikous charakti res ELOT 743 Conversion of the Greek alphabet to Latin characters ELOT 743 Accessed 3 Oct 2014 2008 in Greek This system is identical to the first edition of ELOT 743 promulgated in 1982 10 but since superseded within Greece by the 2001 second edition 8 a b c d United Nations Group of Experts on Geographical Names Working Group on Romanization Systems Report on the Current Status of United Nations Romanization Systems for Geographical Names Greek United Nations New York 2003 Accessed 6 Oct 2014 a b United States National Geospatial Intelligence Agency Romanization Systems and Policies Archived 2013 02 13 at the Wayback Machine Romanization System for Greek 1996 Accessed 2 Oct 2014 Jeffery Lilian H The local scripts of archaic Greece p 23 Clarendon Press Oxford 1961 International Organization for Standardization ISO 843 1997 Conversion of Greek characters into Latin characters 2010 Synhgoros toy Polith Syni goros tou Politi The Greek Ombudsman Latinikh grafh kata parekklish ELOT 743 stis taytothtes kai ta diabathria Latiniki grafi kata parekklisi ELOT 743 stis taftotites kai ta diavati ria Latin Script Exceptions to ELOT 743 on Passports and ID Cards Accessed 3 Oct 2014 in Greek Hellenic National Passport Center Press Releases Transliteration of the Passport Holder s Name in Latin 12 Feb 2012 Accessed 3 Oct 2014 in English External links EditELOT 743 Converter a free online tool by the Greek government for official purposes using 2nd edition ELOT transcription in Greek Google Translate a free online tool providing UN transliteration of Modern Greek Also comes as application Transliterate com a free online tool providing transliteration of Ancient Greek Transliteration of Non Roman Scripts tables in pdf format by Thomas T Pedersen Greeklish converter Greeklish to Greek conversion and Greek transliteration with user selectable options Retrieved from https en wikipedia org w index php title Romanization of Greek amp oldid 1124144598, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.