fbpx
Wikipedia

Jehovah

Jehovah (/ɪˈhvə/) is a Latinization of the Hebrew יְהֹוָה Yəhōwā, one vocalization of the Tetragrammaton יהוה (YHWH), the proper name of the God of Israel in the Hebrew Bible/Old Testament.[2][3][4] The Tetragrammaton יהוה is considered one of the seven names of God in Judaism and a form of God's name in Christianity.[5][6][7]

"Jehovah" at Exodus 6:3[1] (King James Version)

The consensus among scholars is that the historical vocalization of the Tetragrammaton at the time of the redaction of the Torah (6th century BCE) is most likely Yahweh. The historical vocalization was lost because in Second Temple Judaism, during the 3rd to 2nd centuries BCE, the pronunciation of the Tetragrammaton came to be avoided, being substituted with Adonai ('my Lord'). The Hebrew vowel points of Adonai were added to the Tetragrammaton by the Masoretes, and the resulting form was transliterated around the 12th century CE as Yehowah.[8] The derived forms Iehouah and Jehovah first appeared in the 16th century.

The vocalization of the Tetragrammaton Jehovah was first introduced by William Tyndale in his translation of Exodus 6:3, and appears in some other early English translations including the Geneva Bible and the King James Version.[9] The United States Conference of Catholic Bishops states that in order to pronounce the Tetragrammaton "it is necessary to introduce vowels that alter the written and spoken forms of the name (i.e. "Yahweh" or "Jehovah")."[10] Jehovah appears in the Old Testament of some widely used translations including the American Standard Version (1901) and Young's Literal Translation (1862, 1899); the New World Translation (1961, 2013) uses Jehovah in both the Old and New Testaments. Jehovah does not appear in most mainstream English translations, some of which use Yahweh but most continue to use "Lord" or "LORD" to represent the Tetragrammaton.[11][12]

Pronunciation

 
The name Iehova at a Lutheran church in Norway[13]

Most scholars believe the name Jehovah (also transliterated as Yehowah)[14] to be a hybrid form derived by combining the Hebrew letters יהוה (YHWH, later rendered in the Latin alphabet as JHVH) with the vowels of Adonai. Some hold that there is evidence that a form of the Tetragrammaton similar to Jehovah may have been in use in Semitic and Greek phonetic texts and artifacts from Late Antiquity.[15] Others say that it is the pronunciation Yahweh that is testified in both Christian and pagan texts of the early Christian era.[15][16][17][18]

Some Karaite Jews,[19] as proponents of the rendering Jehovah, state that although the original pronunciation of יהוה has been obscured by disuse of the spoken name according to oral Rabbinic law, well-established English transliterations of other Hebrew personal names are accepted in normal usage, such as Joshua, Jeremiah, Isaiah or Jesus, for which the original pronunciations may be unknown.[19][20] They also point out that "the English form Jehovah is an Anglicized form of Yehovah,"[19] and preserves the four Hebrew consonants "YHVH" (with the introduction of the "J" sound in English).[19][21][22] Some argue that Jehovah is preferable to Yahweh, based on their conclusion that the Tetragrammaton was likely tri-syllabic originally, and that modern forms should therefore also have three syllables.[23]

In an article he wrote in the Journal of Biblical Literature, Biblical scholar Francis B. Dennio said: "Jehovah misrepresents Yahweh no more than Jeremiah misrepresents Yirmeyahu. The settled connotations of Isaiah and Jeremiah forbid questioning their right." Dennio argued that the form Jehovah is not a barbarism, but is the best English form available, being that it has for centuries gathered the necessary connotations and associations for valid use in English.[20]

According to a Jewish tradition developed during the 3rd to 2nd centuries BCE, the Tetragrammaton is written but not pronounced. When read, substitute terms replace the divine name where יְהֹוָה (Yəhōwā) appears in the text. It is widely assumed, as proposed by the 19th-century Hebrew scholar Wilhelm Gesenius, that the vowels of the substitutes of the name—Adonai (Lord) and Elohim (God)—were inserted by the Masoretes to indicate that these substitutes were to be used.[a] When יהוה precedes or follows Adonai, the Masoretes placed the vowel points of Elohim into the Tetragrammaton, producing a different vocalization of the Tetragrammaton יֱהֹוִה (Yĕhōvī), which was read as Elohim.[25] Based on this reasoning, the form יְהֹוָה (Jehovah) has been characterized by some as a "hybrid form",[15][26] and even "a philological impossibility".[27]

Early modern translators disregarded the practice of reading Adonai (or its equivalents in Greek and Latin, Κύριος and Dominus)[b] in place of the Tetragrammaton and instead combined the four Hebrew letters of the Tetragrammaton with the vowel points that, except in synagogue scrolls, accompanied them, resulting in the form Jehovah.[28] This form, which first took effect in works dated 1278 and 1303, was adopted in Tyndale's and some other Protestant translations of the Bible.[29] In the 1560 Geneva Bible, the Tetragrammaton is translated as Jehovah six times, four as the proper name, and two as place-names.[30] In the 1611 King James Version, Jehovah occurred seven times.[31] In the 1885 English Revised Version, the form Jehovah occurs twelve times. In the 1901 American Standard Version the form "Je-ho'vah" became the regular English rendering of the Hebrew יהוה, all throughout, in preference to the previously dominant "the LORD", which is generally used in the King James Version.[c] It is also used in Christian hymns such as the 1771 hymn, "Guide Me, O Thou Great Jehovah".[32]

Development

The most widespread theory is that the Hebrew term יְהֹוָה has the vowel points of אֲדֹנָי (adonai).[33] Using the vowels of adonai, the composite hataf patah ( ֲ ) under the guttural alef (א) becomes a sheva ( ְ ) under the yod (י), the holam ( ֹ ) is placed over the first he (ה), and the qamats ( ָ ) is placed under the vav (ו), giving יְהֹוָה (Jehovah). When the two names, יהוה and אדני, occur together, the former is pointed with a hataf segol ( ֱ ) under the yod (י) and a hiriq ( ִ ) under the second he (ה), giving יֱהֹוִה, to indicate that it is to be read as elohim in order to avoid adonai being repeated.[33][34]

Taking the spellings at face value may have been as a result of not knowing about the Q're perpetuum, resulting in the transliteration Yehowah and derived variants.[8][35][28] Emil G. Hirsch was among the modern scholars that recognized "Jehovah" to be "grammatically impossible".[34]

 
A 1552 Latin translation of the Sefer Yetzirah, using the form Iehouah for the "magnum Nomen tetragrammatum"

יְהֹוָה appears 6,518 times in the traditional Masoretic Text, in addition to 305 instances of יֱהֹוִה (Jehovih). The pronunciation Jehovah is believed to have arisen through the introduction of vowels of the qere—the marginal notation used by the Masoretes. In places where the consonants of the text to be read (the qere) differed from the consonants of the written text (the kethib), they wrote the qere in the margin to indicate that the kethib was read using the vowels of the qere. For a few very frequent words the marginal note was omitted, referred to as q're perpetuum.[27] One of these frequent cases was God's name, which was not to be pronounced in fear of profaning the "ineffable name". Instead, wherever יהוה (YHWH) appears in the kethib of the biblical and liturgical books, it was to be read as אֲדֹנָי (adonai, "My Lord [plural of majesty]"), or as אֱלֹהִים (elohim, "God") if adonai appears next to it.[36] This combination produces יְהֹוָה (yehova) and יֱהֹוִה (yehovi) respectively. יהוה is also written ה', or even ד', and read ha-Shem ("the name").[34]

Scholars are not in total agreement as to why יְהֹוָה does not have precisely the same vowel points as adonai. The use of the composite hataf segol ( ֱ ) in cases where the name is to be read elohim, has led to the opinion that the composite hataf patah ( ֲ ) ought to have been used to indicate the reading adonai. It has been argued conversely that the disuse of the patah is consistent with the Babylonian system, in which the composite is uncommon.[27]

Vowel points of יְהֹוָה and אֲדֹנָי

 
The spelling of the Tetragrammaton and connected forms in the Hebrew Masoretic text of the Bible, with vowel points shown in red

The table below shows the vowel points of Yehovah and Adonai, indicating the simple sheva in Yehovah in contrast to the hataf patah in Adonai. As indicated to the right, the vowel points used when the Tetragrammaton is intended to be pronounced as Adonai are slightly different to those used in Adonai itself.

  • Hebrew (Strong's #3068)
  • YEHOVAH
  • יְהֹוָה
  • Hebrew (Strong's #136)
  • ADONAY
  • אֲדֹנָי
י Yod Y א Aleph glottal stop
ְ Simple sheva E ֲ Hataf patah A
ה He H ד Dalet D
ֹ Holam O ֹ Holam O
ו Vav V נ Nun N
ָ Qamats A ָ Qamats A
ה He H י Yod Y

The difference between the vowel points of 'ǎdônây and YHWH is explained by the rules of Hebrew morphology and phonetics. Sheva and hataf-patah were allophones of the same phoneme used in different situations: hataf-patah on glottal consonants including aleph (such as the first letter in Adonai), and simple sheva on other consonants (such as the Y in YHWH).[34]

Introduction into English

 
The "peculiar, special, honorable and most blessed name of God" Iehoua, an older English form of Jehovah (Roger Hutchinson, The image of God, 1550)

The earliest available Latin text to use a vocalization similar to Jehovah dates from the 13th century.[37] The Brown-Driver-Briggs Lexicon suggested that the pronunciation Jehovah was unknown until 1520 when it was introduced by Galatinus, who defended its use.[38]: 218 

In English it appeared in William Tyndale's translation of the Pentateuch ("The Five Books of Moses") published in 1530 in Germany, where Tyndale had studied since 1524, possibly in one or more of the universities at Wittenberg, Worms and Marburg, where Hebrew was taught.[39]: 113, 118, 119 [40] The spelling used by Tyndale was "Iehouah"; at that time, "I" was not distinguished from J, and U was not distinguished from V.[41] The original 1611 printing of the Authorized King James Version used "Iehouah". Tyndale wrote about the divine name: "IEHOUAH [Jehovah], is God's name; neither is any creature so called; and it is as much to say as, One that is of himself, and dependeth of nothing. Moreover, as oft as thou seest LORD in great letters (except there be any error in the printing), it is in Hebrew Iehouah, Thou that art; or, He that is."[42]: 408  The name is also found in a 1651 edition of Ramón Martí's Pugio fidei.[43]

The name Jehovah (initially as Iehouah) appeared in all early Protestant Bibles in English, except Coverdale's translation in 1535.[9] The Roman Catholic Douay–Rheims Bible used "the Lord", corresponding to the Latin Vulgate's use of Dominus (Latin for Adonai, "Lord") to represent the Tetragrammaton. The Authorized King James Version, which used "Jehovah" in a few places, most frequently gave "the LORD" as the equivalent of the Tetragrammaton. The form Iehouah appeared in John Rogers' Matthew Bible in 1537, the Great Bible of 1539, the Geneva Bible of 1560, Bishop's Bible of 1568 and the King James Version of 1611. More recently, Jehovah has been used in the Revised Version of 1885, the American Standard Version in 1901, and the New World Translation of the Holy Scriptures of Jehovah's Witnesses in 1961.

At Exodus 6:3–6,[44] where the King James Version has Jehovah, the Revised Standard Version (1952),[45] the New American Standard Bible (1971), the New International Version (1978), the New King James Version (1982), the New Revised Standard Version (1989), the New Century Version (1991), and the Contemporary English Version (1995) give "LORD" or "Lord" as their rendering of the Tetragrammaton, while the New Jerusalem Bible (1985), the Amplified Bible (1987), the New Living Translation (1996, revised 2007), and the Holman Christian Standard Bible (2004) use the form Yahweh.

Hebrew vowel points

Modern guides to Biblical Hebrew grammar, such as Duane A Garrett's A Modern Grammar for Classical Hebrew[46] state that the Hebrew vowel points now found in printed Hebrew Bibles were invented in the second half of the first millennium AD, long after the texts were written. This is indicated in the authoritative Hebrew Grammar of Gesenius,[47][48] and Godwin's Cabalistic Encyclopedia,[49] and is acknowledged even by those who say that guides to Hebrew are perpetuating "scholarly myths".[50]

"Jehovist" scholars, largely earlier than the 20th century, who believe /əˈhvə/ to be the original pronunciation of the divine name, argue that the Hebraic vowel-points and accents were known to writers of the scriptures in antiquity and that both Scripture and history argue in favor of their ab origine status to the Hebrew language. Some members of Karaite Judaism, such as Nehemia Gordon, hold this view.[19] The antiquity of the vowel points and of the rendering Jehovah was defended by various scholars, including Michaelis,[51] Drach,[51] Stier,[51] William Fulke (1583), Johannes Buxtorf,[52] his son Johannes Buxtorf II,[53] and John Owen[54] (17th century); Peter Whitfield[55][56] and John Gill (18th century),[57]: 1767  John Moncrieff[58] (19th century), Johann Friedrich von Meyer (1832)[59] Thomas D. Ross has given an account of the controversy on this matter in England down to 1833.[60] G. A. Riplinger,[61] John Hinton,[62] Thomas M. Strouse,[63] are more recent defenders of the authenticity of the vowel points.

Proponents of pre-Christian origin

18th-century theologian John Gill puts forward the arguments of 17th-century Johannes Buxtorf II and others in his writing, A Dissertation Concerning the Antiquity of the Hebrew Language, Letters, Vowel-Points and Accents.[57] He argued for an extreme antiquity of their use,[57]: 499–560  rejecting the idea that the vowel points were invented by the Masoretes. Gill presented writings, including passages of scripture, that he interpreted as supportive of his "Jehovist" viewpoint that the Old Testament must have included vowel-points and accents.[57]: 549–560  He claimed that the use of Hebrew vowel points of יְהֹוָה‎, and therefore of the name Jehovah /jəˈhvə/, is documented from before 200 BCE, and even back to Adam, citing Jewish tradition that Hebrew was the first language. He argued that throughout this history the Masoretes did not invent the vowel points and accents, but that they were delivered to Moses by God at Sinai, citing[57]: 538–542  Karaite authorities[64][57]: 540  Mordechai ben Nisan Kukizov (1699) and his associates, who stated that "all our wise men with one mouth affirm and profess that the whole law was pointed and accented, as it came out of the hands of Moses, the man of God."[51] The argument between Karaite and Rabbinic Judaism on whether it was lawful to pronounce the name represented by the Tetragrammaton[57]: 538–542  is claimed to show that some copies have always been pointed (voweled)[62] and that some copies were not pointed with the vowels because of "oral law", for control of interpretation by some Judeo sects, including non-pointed copies in synagogues.[57]: 548–560  Gill claimed that the pronunciation /jəˈhvə/ can be traced back to early historical sources which indicate that vowel points and/or accents were used in their time.[57]: 462  Sources Gill claimed supported his view include:

Gill quoted Elia Levita, who said, "There is no syllable without a point, and there is no word without an accent," as showing that the vowel points and the accents found in printed Hebrew Bibles have a dependence on each other, and so Gill attributed the same antiquity to the accents as to the vowel points.[57]: 499  Gill acknowledged that Levita, "first asserted the vowel points were invented by "the men of Tiberias", but made reference to his condition that "if anyone could convince him that his opinion was contrary to the book of Zohar, he should be content to have it rejected." Gill then alludes to the book of Zohar, stating that rabbis declared it older than the Masoretes, and that it attests to the vowel-points and accents.[57]: 531 

William Fulke, John Gill, John Owen, and others held that Jesus Christ referred to a Hebrew vowel point or accent at Matthew 5:18, indicated in the King James Version by the word tittle.[65][66][67][68]

The 1602 Spanish Bible (Reina-Valera/Cipriano de Valera) used the name Iehova and gave a lengthy defense of the pronunciation Jehovah in its preface.[51]

Proponents of later origin

Despite Jehovist claims that vowel signs are necessary for reading and understanding Hebrew, modern Hebrew (apart from young children's books, some formal poetry and Hebrew primers for new immigrants), is written without vowel points.[69] The Torah scrolls do not include vowel points, and ancient Hebrew was written without vowel signs.[70][71]

The Dead Sea Scrolls, discovered in 1946 and dated from 400 BCE to 70 CE,[72] include texts from the Torah or Pentateuch and from other parts of the Hebrew Bible,[73][74] and have provided documentary evidence that, in spite of claims to the contrary, the original Hebrew texts were written without vowel points.[75][76] Menahem Mansoor's The Dead Sea Scrolls: A College Textbook and a Study Guide claims the vowel points found in printed Hebrew Bibles were devised in the 9th and 10th centuries.[77]

Gill's view that the Hebrew vowel points were in use at the time of Ezra or even since the origin of the Hebrew language is stated in an early 19th-century study in opposition to "the opinion of most learned men in modern times", according to whom the vowel points had been "invented since the time of Christ".[78] The study presented the following considerations:

  • The argument that vowel points are necessary for learning to read Hebrew is refuted by the fact that the Samaritan text of the Bible is read without them and that several other Semitic languages, kindred to Hebrew, are written without any indications of the vowels.
  • The books used in synagogue worship have always been without vowel points, which, unlike the letters, have thus never been treated as sacred.
  • The Qere Kethib marginal notes give variant readings only of the letters, never of the points, an indication either that these were added later or that, if they already existed, they were seen as not so important.
  • The Kabbalists drew their mysteries only from the letters and completely disregarded the points, if there were any.
  • In several cases, ancient translations from the Hebrew Bible (Septuagint, Targum, Aquila of Sinope, Symmachus, Theodotion, Jerome) read the letters with vowels different from those indicated by the points, an indication that the texts from which they were translating were without points. The same holds for Origen's transliteration of the Hebrew text into Greek letters. Jerome expressly speaks of a word in Habakkuk 3:5,[79] which in the present Masoretic Text has three consonant letters and two vowel points, as being of three letters and no vowel whatever.
  • Neither the Jerusalem Talmud nor the Babylonian Talmud (in all their recounting of Rabbinical disputes about the meaning of words), nor Philo nor Josephus, nor any Christian writer for several centuries after Christ make any reference to vowel points.[80][81][82]

Early modern arguments

In the 16th and 17th centuries, various arguments were presented for and against the transcription of the form Jehovah.

Discourses rejecting Jehovah

Author Discourse Comments
John Drusius (Johannes Van den Driesche) (1550–1616) Tetragrammaton, sive de Nomine Die proprio, quod Tetragrammaton vocant (1604) Drusius stated "Galatinus first led us to this mistake [...] I know [of] nobody who read [it] thus earlier").[83] An editor of Drusius in 1698, however, knows of an earlier reading in Porchetus de Salvaticis.[clarification needed][84] John Drusius wrote that neither יְהֹוָה nor יֱהֹוִה accurately represented God's name.
Sixtinus Amama (1593–1659)[85] De nomine tetragrammato (1628)[83] Sixtinus Amama was a Professor of Hebrew in the University of Franeker and a pupil of Drusius.[83]
Louis Cappel (1585–1658) De nomine tetragrammato (1624) Lewis Cappel reached the conclusion that Hebrew vowel points were not part of the original Hebrew language. This view was strongly contested by John Buxtorff the elder and his son.
James Altingius (1618–1679) Exercitatio grammatica de punctis ac pronunciatione tetragrammati[86] James Altingius was a learned German divine.[clarification needed][86]|

Discourses defending Jehovah

Author Discourse Comments
Nicholas Fuller (1557–1626) Dissertatio de nomine יהוה (before 1626) Nicholas was a Hebraist and a theologian.[87]
John Buxtorf (1564–1629) Disserto de nomine JHVH (1620); Tiberias, sive Commentarius Masoreticus (1664) John Buxtorf the elder[88] opposed the views of Elia Levita regarding the late origin (invention by the Masoretes) of the Hebrew vowel points, a subject which gave rise to the controversy between Louis Cappel and his (e.g. John Buxtorf the elder's) son, Johannes Buxtorf II the younger.
Johannes Buxtorf II (1599–1664) Tractatus de punctorum origine, antiquitate, et authoritate, oppositus Arcano puntationis revelato Ludovici Cappelli (1648) Continued his father's arguments that the pronunciation and therefore the Hebrew vowel points resulting in the name Jehovah have divine inspiration.
Thomas Gataker (1574–1654) De Nomine Tetragrammato Dissertaio (1645)[89] See Memoirs of the Puritans.[90]
John Leusden (1624–1699) Dissertationes tres, de vera lectione nominis Jehova John Leusden wrote three discourses in defense of the name Jehovah.[89]

Summary of discourses

William Robertson Smith summarizes these discourses, concluding that "whatever, therefore, be the true pronunciation of the word, there can be little doubt that it is not Jehovah".[d] Despite this, he consistently uses the name Jehovah throughout his dictionary and when translating Hebrew names. Some examples include Isaiah [Jehovah's help or salvation], Jehoshua [Jehovah a helper], Jehu [Jehovah is He]. In the entry, Jehovah, Smith writes: "JEHOVAH (יְהֹוָה, usually with the vowel points of אֲדֹנָי; but when the two occur together, the former is pointed יֱהֹוִה, that is with the vowels of אֱלֹהִים, as in Obad. i. 1, Hab. iii. 19:"[92] This practice is also observed in many modern publications, such as the New Compact Bible Dictionary (Special Crusade Edition) of 1967 and Peloubet's Bible Dictionary of 1947.

Usage in English Bible translations

The following versions of the Bible render the Tetragrammaton as Jehovah either exclusively or in selected verses:

  • William Tyndale, in his 1530 translation of the first five books of the English Bible, at Exodus 6:3 renders the divine name as Iehovah. In his foreword to this edition he wrote: "Iehovah is God's name... Moreover, as oft as thou seeist LORD in great letters (except there be any error in the printing) it is in Hebrew Iehovah."
  • The Great Bible (1539) renders Jehovah in Psalm 33:12 and Psalm 83:18.
  • The Geneva Bible (1560) translates the Tetragrammaton as Jehovah in Exodus 6:3, Psalm 83:18, and two other times as place-names, Genesis 22:14 and Exodus 17:15.
  • In the Bishop's Bible (1568), the word Jehovah occurs in Exodus 6:3 and Psalm 83:18.
  • The Authorized King James Version (1611) renders Jehovah in Exodus 6:3, Psalm 83:18, Isaiah 12:2 (see image), Isaiah 26:4, and three times in compound place names at Genesis 22:14, Exodus 17:15 and Judges 6:24.
  • Webster's Bible Translation (1833) by Noah Webster, a revision of the King James Bible, contains the form Jehovah in all cases where it appears in the original King James Version, as well as another seven times in Isaiah 51:21, Jeremiah 16:21; 23:6; 32:18; 33:16, Amos 5:8 and Micah 4:13.
 
Jehovah in King James Bible 1853 Isaiah 12:2
  • Young's Literal Translation by Robert Young (1862, 1898) renders the Tetragrammaton as Jehovah 6,831 times.
  • The Julia E. Smith Parker Translation (1876) considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. This Bible version was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues. This translation prominently renders the Tetragrammaton as Jehovah throughout the entire Old Testament.
  • The English Revised Version (1881–1885, published with the Apocrypha in 1894) renders the Tetragrammaton as Jehovah where it appears in the King James Version, and another eight times in Exodus 6:2,6–8, Psalm 68:20, Isaiah 49:14, Jeremiah 16:21 and Habakkuk 3:19.
  • The Darby Bible (1890) by John Nelson Darby renders the Tetragrammaton as Jehovah 6,810 times.
  • The American Standard Version (1901) renders the Tetragrammaton as Je-ho'vah in 6,823 places in the Old Testament.(Note: The Watchtower Edition of the ASV renders Jehovah in 6,870 places in the Old Testament, 47 more times than in mainstream editions.)
  • The Modern Reader's Bible (1914) an annotated reference study Bible based on the English Revised Version of 1894 by Richard Moulton, renders Jehovah where it appears in the English Revised Version of 1894.
  • The Holy Scriptures (1936, 1951), Hebrew Publishing Company, revised by Alexander Harkavy, a Hebrew Bible translation in English, contains the form Jehovah where it appears in the King James Version except in Isaiah 26:4.
  • The Modern Language BibleThe New Berkeley Version in Modern English (1969) renders Jehovah in Genesis 22:14, Exodus 3:15, Exodus 6:3 and Isaiah 12:2. This translation was a revision of an earlier translation by Gerrit Verkuyl.
  • The New English Bible (1970) published by Oxford University Press uses Jehovah in Exodus 3:15–16 and 6:3, and in four place names at Genesis 22:14, Exodus 17:15, Judges 6:24 and Ezekiel 48:35. A total of 7 times.[93]
  • The King James II Version (1971) by Jay P. Green, Sr., published by Associated Publishers and Authors, renders Jehovah at Psalms 68:4 in addition to where it appears in the Authorized King James Version, a total of 8 times.
  • The Living Bible (1971) by Kenneth N. Taylor, published by Tyndale House Publishers, Illinois, Jehovah appears 428 times according to the Living Bible Concordance by Jack Atkeson Speer and published by Poolesville Presbyterian Church; 2nd edition (1973).
  • The Bible in Living English (1972) by Steven T. Byington, published by the Watchtower Bible and Tract Society, renders the name Jehovah throughout the Old Testament over 6,800 times.
  • Green's Literal Translation (1985) by Jay P. Green, published by Sovereign Grace Publishers, renders the Tetragrammaton as Jehovah 6,866 times.
  • The 21st Century King James Version (1994), published by Deuel Enterprises, Inc., renders Jehovah at Psalms 68:4 in addition to where it appears in the Authorized King James Version, a total of 8 times. A revision including the Apocrypha entitled the Third Millennium Bible (1998) also renders Jehovah in the same verses.
  • The American King James Version (1999) by Michael Engelbrite renders Jehovah in all the places where it appears in the Authorized King James Version.
  • The Recovery Version (1999, 2003, 2016) renders the Tetragrammaton as Jehovah throughout the Old Testament 6,841 times.
  • The New Heart English Translation (Jehovah Edition) (2010) [a Public Domain work with no copyright] uses "Jehovah" 6,837 times.

Bible translations with the divine name in the New Testament:

Bible translations with the divine name in both the Old Testament and the New Testament: render the Tetragrammaton as Jehovah either exclusively or in selected verses:

  • In the New World Translation of the Holy Scriptures (1961, 1984, 2013) published by the Watchtower Bible and Tract Society, Jehovah appears 7,199 times in the 1961 edition, 7,210 times in the 1984 revision and 7,216 times in the 2013 revision, comprising 6,979 instances in the Old Testament,[94] and 237 in the New Testament—including 70 of the 78 times where the New Testament quotes an Old Testament passage containing the Tetragrammaton,[95] where the Tetragrammaton does not appear in any extant Greek manuscript.
  • The Original Aramaic Bible in Plain English (2010) by David Bauscher, a self-published English translation of the New Testament, from the Aramaic of The Peshitta New Testament with a translation of the ancient Aramaic Peshitta version of Psalms & Proverbs, contains the word "JEHOVAH" approximately 239 times in the New Testament, where the Peshitta itself does not. In addition, "Jehovah" also appears 695 times in the Psalms and 87 times in Proverbs, totaling 1,021 instances.
  • The Divine Name King James Bible (2011) – Uses JEHOVAH 6,973 times throughout the OT, and LORD with Jehovah in parentheses 128 times in the NT.

Non-usage

The Douay Version of 1609 renders the phrase in Exodus 6:3 as "and my name Adonai", and in its footnote says: "Adonai is not the name here vttered to Moyses but is redde in place of the vnknowen name".[96] The Challoner revision (1750) uses ADONAI with a note stating, "some moderns have framed the name Jehovah, unknown to all the ancients, whether Jews or Christians."[97]

Various Messianic Jewish Bible translations use Adonai (Complete Jewish Bible (1998), Tree of Life Version (2014) or Hashem (Orthodox Jewish Bible (2002)).

A few sacred name Bibles use the Tetragrammaton instead of a generic title (e.g., the LORD) or a conjectural transliteration (e.g., Yahweh or Jehovah):

Most modern translations exclusively use Lord or LORD, generally indicating that the corresponding Hebrew is Yahweh or YHWH (not JHVH), and in some cases saying that this name is "traditionally" transliterated as Jehovah:[11][12]

  • The Revised Standard Version (1952), an authorized revision of the American Standard Version of 1901, replaced all 6,823 usages of Jehovah in the 1901 text with "LORD" or "GOD", depending on whether the Hebrew of the verse in question is read "Adonai" or "Elohim" in Jewish practice. A footnote on Exodus 3:15 says: "The word LORD when spelled with capital letters, stands for the divine name, YHWH." The preface states: "The word 'Jehovah' does not accurately represent any form of the name ever used in Hebrew".[98]
  • The New American Bible (1970, revised 1986, 1991). Its footnote to Genesis 4:25–26 says: "... men began to call God by his personal name, Yahweh, rendered as "the LORD" in this version of the Bible."[99]
  • The New American Standard Bible (1971, updated 1995), another revision of the 1901 American Standard Version, followed the example of the Revised Standard Version. Its footnotes to Exodus 3:14 and 6:3 state: "Related to the name of God, YHWH, rendered LORD, which is derived from the verb HAYAH, to be"; "Heb YHWH, usually rendered LORD". In its preface it says: "It is known that for many years YHWH has been transliterated as Yahweh, however no complete certainty attaches to this pronunciation."[100]
  • The Bible in Today's English (Good News Bible), published by the American Bible Society (1976). Its preface states: "the distinctive Hebrew name for God (usually transliterated Jehovah or Yahweh) is in this translation represented by 'The Lord'." A footnote to Exodus 3:14 states: "I am sounds like the Hebrew name Yahweh traditionally transliterated as Jehovah."
  • The New International Version (1978, revised 2011). Footnote to Exodus 3:15, "The Hebrew for LORD sounds like and may be related to the Hebrew for I AM in verse 14."
  • The New King James Version (1982), though based on the King James Version, replaces JEHOVAH wherever it appears in the Authorized King James Version with "LORD", and adds a note: "Hebrew YHWH, traditionally Jehovah", except at Psalms 68:4, Isaiah 12:2, Isaiah 26:4 and Isaiah 38:11 where the tetragrammaton is rendered "Yah".
  • The God's Word Translation (1985).
  • The New Revised Standard Version (1990), a revision of the Revised Standard Version uses "LORD" and "GOD" exclusively.
  • The New Century Version (1987, revised 1991).
  • The New International Reader's Version (1995).
  • The Contemporary English Version or CEV (also known as Bible for Today's Family) (1995).
  • The English Standard Version (2001). Footnote to Exodus 3:15, "The word LORD, when spelled with capital letters, stands for the divine name, YHWH, which is here connected with the verb hayah, 'to be'."
  • The Common English Bible (2011).
  • The Modern English Version (2014).

A few translations use titles such as The Eternal:

Some translations use both Yahweh and LORD:

  • The Bible, An American Translation (1939) by J. M. Powis Smith and Edgar J. Goodspeed. Generally uses "LORD" but uses Yahweh and/or "Yah" exactly where Jehovah appears in the King James Version except in Psalms 83:18, "Yahweh" also appears in Exodus 3:15.
  • The Amplified Bible (1965, revised 1987) generally uses Lord, but translates Exodus 6:3 as: "I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as God Almighty [El-Shaddai], but by My name the Lord [Yahweh—the redemptive name of God] I did not make Myself known to them [in acts and great miracles]."
  • The New Living Translation (1996), produced by Tyndale House Publishers as a successor to the Living Bible, generally uses LORD, but uses Yahweh in Exodus 3:15 and 6:3.
  • The Holman Christian Standard Bible (2004, revised 2008) mainly uses LORD, but in its second edition increased the number of times it uses Yahweh from 78 to 495 (in 451 verses).[101]

Some translate the Tetragrammaton exclusively as Yahweh:

  • Rotherham's Emphasized Bible (1902) retains "Yahweh" throughout the Old Testament.
  • The Jerusalem Bible (1966).
  • The New Jerusalem Bible (1985).
  • The Christian Community Bible (1988) is a translation of the Christian Bible in the English language originally produced in the Philippines and uses "Yahweh".
  • The World English Bible (1997) is based on the 1901 American Standard Version, but uses "Yahweh" instead of "Jehovah".[102]
  • Hebraic Roots Bible (2009, 2012).[103]
  • The Lexham English Bible (2011) uses "Yahweh" in the Old Testament.
  • Names of God Bible (2011, 2014), edited by Ann Spangler and published by Baker Publishing Group.[104] The core text of the 2011 edition uses the God's Word translation. The core text of the 2014 edition uses the King James Version, and includes Jehovah next to Yahweh where "LORD Jehovah" appears in the source text. The print edition of both versions have divine names printed in brown and includes a commentary. Both editions use "Yahweh" in the Old Testament.
  • The Sacred Scriptures Bethel Edition (1981) is a Sacred Name Bible which uses the name "Yahweh" in both the Old and New Testaments (Chamberlin pp. 51–53). It was produced by the Assemblies of Yahweh elder, the late Jacob O. Meyer, based on the American Standard Version of 1901.

Other usage

 
Semi-dome over apse in Saint Martin's Church of Olten, Switzerland, completed in 1910

Following the Middle Ages, before and after the Protestant Reformation, some churches and public buildings across Europe were decorated with variants and cognates of "Jehovah". For example, the coat of arms of Plymouth (UK) City Council bears the Latin inscription, Turris fortissima est nomen Jehova[105] (English, "The name of Jehovah is the strongest tower"), derived from Proverbs 18:10.

Lyrics of some Christian hymns, for example, "Guide me, O thou great Jehovah",[106] include "Jehovah". The form also appears in some reference books and novels, appearing several times in the novel The Greatest Story Ever Told, by Catholic author Fulton Oursler.[107]

Some religious groups, notably Jehovah's Witnesses[108] and proponents of the King-James-Only movement, continue to use Jehovah as the only name of God. In Mormonism, "Jehovah" is thought to be the name by which Jesus was known prior to his birth; references to "the LORD" in the KJV Old Testament are therefore understood to be references to the pre-mortal Jesus, whereas God the Father, who is regarded as a separate individual, is sometimes referred to as "Elohim". "Jehovah" is twice rendered in the Book of Mormon, in 2 Nephi 22:2 and Moroni 10:34.

Similar Greek names

Ancient

  • Ιουω (Iouō, Modern: [juɔ]): Pistis Sophia cited by Charles William King, which also gives Ιαω (Iaō, Modern: [jaɔ])[109] (2nd century)
  • Ιεου (Ieou, Modern: [jeu]): Pistis Sophia[109] (2nd century)
  • ΙΕΗΩΟΥΑ (I-E-Ē-Ō-O-Y-A, Modern: [ieɛɔoya]), the seven vowels of the Greek alphabet arranged in this order. Charles William King attributes to a work that he calls On Interpretations[110] the statement that this was the Egyptian name of the supreme God. He comments: "This is in fact a very correct representation, if we give each vowel its true Greek sound, of the Hebrew pronunciation of the word Jehovah."[109]: 199–200  (2nd century)
  • Ιευώ (Ievō): Eusebius, who says that Sanchuniathon received the records of the Jews from Hierombalus, priest of the god Ieuo.[111] (c. 315)
  • Ιεωά (Ieōa): Hellenistic magical text[112] (2nd–3rd centuries), M. Kyriakakes[113] (2000)

Modern

Similar Latin and English transcriptions

 
Excerpts from Raymond Martin's Pugio Fidei adversus Mauros et Judaeos (1270, p. 559), containing the phrase "Jehova, sive Adonay, qvia Dominus es omnium" (Jehovah, or Adonay, for you are the Lord of all)[118]
 
Geneva Bible, 1560 (Psalm 83:18)
 
A Latin rendering of the Tetragrammaton has been the form "Jova".
(Origenis Hexaplorum, edited by Frederick Field, 1875)

Transcriptions of יְהֹוָה‎ similar to Jehovah occurred as early as the 12th century.

See also

Footnotes

  1. ^ "יְהֹוָה Jehovah, pr[oper] name of the supreme God amongst the Hebrews. The later Hebrews, for some centuries before the time of Christ, either misled by a false interpretation of certain laws (Ex. 20:7; Lev. 24:11), or else following some old superstition, regarded this name as so very holy, that it might not even be pronounced (see Philo, Vit. Mosis t.iii. p.519, 529). Whenever, therefore, this nomen tetragrammaton occurred in the sacred text, they were accustomed to substitute for it אֲדֹנָי, and thus the vowels of the noun אֲדֹנָי are in the Masoretic text placed under the four letters יהוה, but with this difference, that the initial Yod receives a simple and not a compound Sh'va (יְהֹוָה [Yəhōvā], not (יֲהֹוָה [Yăhōvā]); prefixes, however, receive the same points as if they were followed by אֲדֹנָי [...] This custom was already in vogue in the days of the LXX. translators; and thus it is that they everywhere translated יְהֹוָה by ὁ Κύριος (אֲדֹנָי)."[24]: 337 
  2. ^ The Latin Vulgate of St. Jerome renders the name as Adonai at Exodus 6:3 rather than as Dominus.
  3. ^ According to the preface, this was because the translators felt that the "Jewish superstition, which regarded the Divine Name as too sacred to be uttered, ought no longer to dominate in the English or any other version of the Old Testament".
  4. ^ Smith commented, "In the decade of dissertations collected by Reland, Fuller, Gataker, and Leusden do battle for the pronunciation Jehovah, against such formidable antagonists as Drusius, Amama, Cappellus, Buxtorf, and Altingius, who, it is scarcely necessary to say, fairly beat their opponents out of the field; "the only argument of any weight, which is employed by the advocates of the pronunciation of the word as it is written being that derived from the form in which it appears in proper names, such as Jehoshaphat, Jehoram, &c. [...] Their antagonists make a strong point of the fact that, as has been noticed above, two different sets of vowel points are applied to the same consonants under certain circumstances. To this Leusden, of all the champions on his side, but feebly replies. [...] The same may be said of the argument derived from the fact that the letters מוכלב, when prefixed to יהוה, take, not the vowels which they would regularly receive were the present pronunciation true, but those with which they would be written if אֲדֹנָי, adonai, were the reading; and that the letters ordinarily taking dagesh lene when following יהוה would, according to the rules of the Hebrew points, be written without dagesh, whereas it is uniformly inserted."[91]

References

  1. ^ Exodus 6:3
  2. ^ Stahl, Michael J. (2021). "The "God of Israel" and the Politics of Divinity in Ancient Israel". The "God of Israel" in History and Tradition. Vetus Testamentum: Supplements. Vol. 187. Leiden; Boston: Brill Publishers. pp. 52–144. doi:10.1163/9789004447721_003. ISBN 978-90-04-44772-1. S2CID 236752143.
  3. ^ The Imperial Bible-Dictionary, Volume 1, p. 856. "Jehovah, on the other hand, the personality of the Supreme is more distinctly expressed. It is every where a proper name, denoting the personal God and him only; whereas Elohim partakes more of the character of a common noun, denoting usually, indeed, but not necessarily nor uniformly, the Supreme. Elohim may be grammatically defined by the article, or by having a suffix attached to it, or by being in construction with a following noun. The Hebrew may say the Elohim, the true God, in opposition to all false gods; but he never says the Jehovah, for Jehovah is the name of the true God only. He says again and again my God; but never my Jehovah, for when he says my God, he means Jehovah. He speaks of the God of Israel, but never of the Jehovah of Israel, for there is no other Jehovah. He speaks of the living God, but never of the living Jehovah, for he cannot conceive of Jehovah as other than living. It is obvious, therefore, that the name Elohim is the name of more general import, seeing that it admits of definition and limitation in these various ways; whereas Jehovah is the more specific and personal name, altogether incapable of limitation."
  4. ^ Bromiley, Geoffrey William; Erwin Fahlbusch; Jan Milic Lochman; John Mbiti; Jaroslav Pelikan; Lukas Vischer, eds. (2008-02-15). "Yahweh". The Encyclopedia of Christianity. Vol. 5. Translated by Geoffrey William Bromiley. Wm. B. Eerdmans Publishing / Brill. pp. 823–824. ISBN 978-90-04-14596-2.
  5. ^ Parke-Taylor, G. H. (1 January 2006). Yahweh: The Divine Name in the Bible. Wilfrid Laurier University Press. p. 4. ISBN 978-0-88920-652-6. The Old Testament contains various titles and surrogates for God, such as El Shaddai, El Elyon, Haqqadosh (The Holy One), and Adonai. In chapter three, consideration will be given to names ascribed to God in the patriarchal period. Gerhard von Rad reminds us that these names became secondary after the name YHWH had been known to Israel, for "these rudimentary names which derive from old traditions, and from the oldest of them, never had the function of extending the name so as to stand alongside the name Jahweh to serve as fuller forms of address; rather, they were occasionally made use of in place of the name Jahweh." In this respect YHWH stands in contrast to the principal deities of the Babylonians and the Egyptians. "Jahweh had only one name; Marduk had fifty with which his praises as victor over Tiamat were sung in hymns. Similarly, the Egyptian god Re is the god with many names.
  6. ^ Pfatteicher, Philip H. (1990). Commentary on the Lutheran Book of Worship: Lutheran Liturgy in Its Ecumenical Context. Augsburg Fortress. p. 384. ISBN 978-0-8006-0392-2. The psalter in its Episcopal and Lutheran forms uses small capital letters to represent the tetragrammaton YHWH, the personal name of the deity: LORD; it uses "Lord" as a translation of Adonai.
  7. ^ Krasovec, Joze (8 March 2010). The Transformation of Biblical Proper Names. A&C Black. p. 57. ISBN 978-0-567-45224-5. In the Hebrew Bible, the specific personal name for the God of Israel is given using the four consonants, the "Tetragrammaton," yhwh, which appears 6007 times.
  8. ^ a b Schaff, Philip. "Schaff-Herzog Encyclopedia Vol. : 0494=470 – Christian Classics Ethereal Library". www.ccel.org. p. 480. Retrieved 2023-11-04.
  9. ^ a b In the 7th paragraph of Introduction to the Old Testament of the New English Bible, Sir Godfrey Driver wrote, "The early translators generally substituted 'Lord' for [YHWH]. [...] The Reformers preferred Jehovah, which first appeared as Iehouah in 1530 A.D., in Tyndale's translation of the Pentateuch (Exodus 6.3), from which it passed into other Protestant Bibles."
  10. ^ "The Name of God in the Liturgy". United States Conference of Catholic Bishops. 2008.
  11. ^ a b English Standard Version Translation Oversight Committee Preface to the English Standard Version Quote: "When the vowels of the word adonai are placed with the consonants of YHWH, this results in the familiar word Jehovah that was used in some earlier English Bible translations. As is common among English translations today, the ESV usually renders the personal name of God (YHWH) with the word Lord (printed in small capitals)."
  12. ^ a b Bruce M. Metzger for the New Revised Standard Version Committee. To the Reader, p. 5
  13. ^ Source: The Divine Name in Norway 2007-09-27 at the Wayback Machine,
  14. ^ GOD, NAMES OF – 5. Yahweh (Yahweh) in New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge, Vol. XII: Trench – Zwingli Retrieved 19 November 2014.
  15. ^ a b c Roy Kotansky, Jeffrey Spier, "The 'Horned Hunter' on a Lost Gnostic Gem", The Harvard Theological Review, Vol. 88, No. 3 (July, 1995), p. 318. Quote: "Although most scholars believe "Jehovah" to be a late (c. 1100 CE) hybrid form derived by combining the Latin letters JHVH with the vowels of Adonai (the traditionally pronounced version of יהוה), many magical texts in Semitic and Greek establish an early pronunciation of the divine name as both Yehovah and Yahweh."
  16. ^ Jarl Fossum and Brian Glazer in their article Seth in the Magical Texts (Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphie 100 (1994), p. 86–92, reproduced here [1] 2010-01-19 at the Wayback Machine, give the name "Yahweh" as the source of a number of names found in pagan magical texts: Ἰάβας (p. 88), Iaō (described as "a Greek form of the name of the Biblical God, Yahweh", on p. 89), Iaba, Iaē, Iaēo, Iaō, Iaēō (p. 89). On page 92, they call "Iaō" "the divine name".
  17. ^ Freedman, David Noel; Myers, Allen C.; Beck, Astrid B. (2000). Eerdmans Dictionary of the Bible. Wm. B. Eerdmans. ISBN 9780802824004.
  18. ^ Kristin De Troyer The Names of God, Their Pronunciation and Their Translation, – lectio difficilior 2/2005. Quote: "IAO can be seen as a transliteration of YAHU, the three-letter form of the Name of God" (p. 6).
  19. ^ a b c d e (PDF). Aug 19, 2011. Archived from the original (PDF) on 2011-08-19. Retrieved May 26, 2020.
  20. ^ a b Dennio, Francis B., "On the Use of the Word Jehovah in Translating the Old Testament", Journal of Biblical Literature 46, (1927), pages 147–148. Dennio wrote: "Jehovah misrepresents Yahweh no more than Jeremiah misrepresents Yirmeyahu. The settled connotations of Isaiah and Jeremiah forbid questioning their right. Usage has given them the connotation proper for designating the personalities with which these words represent. Much the same is true of Jehovah. It is not a barbarism. It has already many of the connotations needed for the proper name of the Covenant God of Israel. There is no word which can faintly compare with it. For centuries it has been gathering these connotations. No other word approaches this name in the fullness [sic] of associations required. The use of any other word falls far short of the proper ideas that it is a serious blemish in a translation."
  21. ^ Jones, Scott. . Archived from the original on 4 August 2011.
  22. ^ Carl D. Franklin – Debunking the Myths of Sacred Namers יהוה – Christian Biblical Church of God – December 9, 1997 – Retrieved 25 August 2011.
  23. ^ George Wesley Buchanan, "How God's Name Was Pronounced," Biblical Archaeology Review 21.2 (March–April 1995), pp. 31–32.
  24. ^ H. W. F. Gesenius, Gesenius's Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament, (Grand Rapids, Michigan: Baker Book House, 1979 [1847])
  25. ^ For example, Deuteronomy 3:24, Deuteronomy 9:26 (second instance), Judges 16:28 (second instance), Genesis 15:2
  26. ^ R. Laird Harris, "The Pronunciation of the Tetragram," in John H. Skilton (ed.), The Law and the Prophets: Old Testament Studies Prepared in Honor of Oswald Thompson Allis (Presbyterian and Reformed, 1974), p. 224.
  27. ^ a b c "NAMES OF GOD – JewishEncyclopedia.com".
  28. ^ a b Moore, George Foot (1911). "Jehovah" . In Chisholm, Hugh (ed.). Encyclopædia Britannica. Vol. 15 (11th ed.). Cambridge University Press. p. 311.
  29. ^ In the 7th paragraph of Introduction to the Old Testament of the New English Bible, Sir Godfrey Driver wrote of the combination of the vowels of Adonai and Elohim with the consonants of the divine name, that it "did not become effective until Yehova or Jehova or Johova appeared in two Latin works dated in A.D. 1278 and A.D. 1303; the shortened Jova (declined like a Latin noun) came into use in the sixteenth century. The Reformers preferred Jehovah, which first appeared as Iehouah in 1530 A.D., in Tyndale's translation of the Pentateuch (Exodus 6.3), from which it passed into other Protestant Bibles."
  30. ^ The Geneva Bible uses the form "Jehovah" in Exodus 6:3, Psalm 83:18, Jeremiah 16:21, Jeremiah 32:18, Genesis 22:14, and Exodus 17:15.
  31. ^ At Genesis 22:14; Exodus 6:3; 17:15; Judges 6:24; Psalm 83:18, Isaiah 12:2; 26:4. Strong's Exhaustive Concordance of the Bible (Iowa Falls: Word, 1994), p. 722.
  32. ^ The original hymn, without "Jehovah", was composed in Welsh in 1745; the English translation, with "Jehovah", was composed in 1771 (Guide Me, O Thou Great Jehovah 2012-07-31 at the Wayback Machine).
  33. ^ a b Paul Joüon and T. Muraoka. A Grammar of Biblical Hebrew (Subsidia Biblica). Part One: Orthography and Phonetics. Rome: Editrice Pontificio Istituto Biblio, 1996. ISBN 978-8876535956. Quote from Section 16(f)(1) "The Qre is יְהֹוָה the Lord, whilst the Ktiv is probably(1) יַהְוֶה (according to ancient witnesses)." "Note 1: In our translations, we have used Yahweh, a form widely accepted by scholars, instead of the traditional Jehovah."
  34. ^ a b c d "JEHOVAH". Jewish Encyclopedia.
  35. ^ Marvin H. Pope, Job – Introduction, in Job (The Anchor Bible, Vol. 15). February 19, 1965, p. XIV. ISBN 9780385008945.
  36. ^ The Divine Name – New Church Review, Volume 15, p. 89. Retrieved 22 August 2015.
  37. ^ Pugio fidei by Raymund Martin, written in about 1270.
  38. ^ Brown, Francis; Robinson, Edward; Driver, Samuel Rolles; Briggs, Charles Augustus; Gesenius, Wilhelm (1906). A Hebrew and English lexicon of the Old Testament – with an appendix containing the biblical Aramaic. Kelly – University of Toronto. Oxford, England: Clarendon Press. p. 218.
  39. ^ a b Karpman, Dahlia M. (1967). "Tyndale's Response to the Hebraic Tradition". Studies in the Renaissance. 14. New York: Cambridge University Press: 121. doi:10.2307/2857163. JSTOR i333696.
  40. ^ Note: Westcott, in his survey of the English Bible, wrote that Tyndale "felt by a happy instinct the potential affinity between Hebrew and English idioms, and enriched our language and thought for ever with the characteristics of the Semitic mind."
  41. ^ The first English-language book to make a clear distinction between I and J was published in 1634. (Hogg, Richard M. (1992). The Cambridge History of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press. p. 39. ISBN 0-521-26476-6.). It was also only by the mid-1500s that V was used to represent the consonant and U the vowel sound, while capital U was not accepted as a distinct letter until many years later (Pflughaupt, Laurent (2007). Letter by Letter: An Alphabetical Miscellany. Princeton Architectural Press. pp. 123–124. ISBN 978-1-56898-737-8.).
  42. ^ William Tyndale, Doctrinal Treatises, ed. Henry Walter (Cambridge, 1848)
  43. ^ Maas, Anthony John (1910). "Jehovah (Yahweh)" . In Herbermann, Charles (ed.). Catholic Encyclopedia. Vol. 8. New York: Robert Appleton Company.
  44. ^ Exodus 6:3–6
  45. ^ "Exodus 6:3-11 – I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob as Go..." Bible Study Tools. Retrieved 2023-11-04.
  46. ^ Duane A. Garrett, A Modern Grammar for Classical Hebrew (Broadman & Holman 2002 ISBN 0-8054-2159-9), p. 13
  47. ^ Gesenius' Hebrew Grammar (1910 Kautzsch-Cowley edition), p. 38
  48. ^ Christo H. J. Van der Merwe, Jackie A. Naude and Jan H. Kroeze, A Biblical Reference Grammar (Sheffield, England: Sheffield Academic Press, 2002), and Gary D. Pratico and Miles V. Van Pelt, Basics of Biblical Hebrew Grammar (Grand Rapids, Michigan: Zondervan Publishing House, 2001).
  49. ^ Godwin, David (1994). Godwin's Cabalistic Encyclopedia: A Complete Guide to Cabalistic Magick. Llewellyn Worldwide. p. xviii. ISBN 978-1-56718-324-5.
  50. ^ Thomas M. Strouse, Scholarly Myths Perpetuated on Rejecting the Masoretic Text of the Old Testament. The writer mentions in particular Christo H. J. Van der Merwe, Jackie A. Naude and Jan H. Kroeze, A Biblical Reference Grammar (Sheffield, England: Sheffield Academic Press, 2002), and Gary D. Pratico and Miles V. Van Pelt, Basics of Biblical Hebrew Grammar (Grand Rapids, Michigan: Zondervan Publishing House, 2001).
  51. ^ a b c d e "Awe 11 | PDF | Jehovah | Tetragrammaton". Scribd. p. 416 (Chapter 11). Retrieved 2023-11-04.
  52. ^ Tiberias, sive Commentarius Masoreticus (1620; quarto edition, improved and enlarged by J. Buxtorf the younger, 1665)
  53. ^ Tractatus de punctorum origine, antiquitate, et authoritate, oppositus Arcano puntationis revelato Ludovici Cappelli (1648)
  54. ^ Biblical Theology (Morgan, Pennsylvania: Soli Deo Gloria Publications, 1996 reprint of the 1661 edition), pp. 495–533.
  55. ^ A Dissertation on the Hebrew Vowel-Points (PDF 58.6 MB) 2012-03-13 at the Wayback Machine, (Liverpoole: Peter Whitfield, 1748)
  56. ^ A Dissertation on the Hebrew Vowel-Points, (Liverpoole: Peter Whitfield, 1748)
  57. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t Gill, John (1778). "A Dissertation Concerning the Antiquity of the Hebrew Language, Letters, Vowel-Points, and Accents". A collection of sermons and tracts ...: To which are Prefixed, Memoirs of the Life, Writing, and Character of the Author. Vol. 3. G. Keith.
  58. ^ An Essay on the Antiquity and Utility of the Hebrew Vowel-Points (Glasgow: John Reid & Co., 1833).
  59. ^ Blätter für höhere Wahrheit vol. 11, 1832, pp. 305, 306.
  60. ^ , by Thomas D. Ross
  61. ^ (In Awe of Thy Word, G. A. Riplinger – Chapter 11, pp. 413-435)Online.
  62. ^ a b "Who is Yahweh? – Ridiculous KJV Bible Corrections". Av1611.com. Retrieved 2013-03-26.
  63. ^ (PDF). May 28, 2006. Archived from the original (PDF) on 2006-05-28. Retrieved May 26, 2020.
  64. ^ In Awe of Thy Word, G. A. Riplinger – Chapter 11, pp. 422–435.
  65. ^ One of the definitions of "tittle" in the Merriam-Webster Dictionary is "a point or small sign used as a diacritical mark in writing or printing".
  66. ^ Of the Integrity and Purity of the Hebrew and Greek Text of the Scripture; with Considerations on the Prolegomena and Appendix to the Late "Biblia Polyglotta," in vol. IX, The Works of John Owen, ed. Gould, William H., & Quick, Charles W., Philadelphia, Pennsylvania: Leighton Publications, 1865), p. 110.
  67. ^ For the meanings of the word κεραία in the original texts of Matthew 5:18 and Luke 16:17 see Liddell and Scott and for a more modern scholarly view of its meaning in that context see Strong's Greek Dictionary. 2011-07-19 at the Wayback Machine
  68. ^ "Search => [word] => tittle :: 1828 Dictionary :: Search the 1828 Noah Webster's Dictionary of the English Language (FREE)". 1828.mshaffer.com. 2009-10-16. Retrieved 2013-03-26.
  69. ^ "The Hebrew Alphabet (Aleph-Bet)". Jewish Virtual Library. Retrieved May 26, 2020.
  70. ^ . 2014-10-21. Archived from the original on 2009-04-22. Retrieved 2009-09-04.
  71. ^ Kelley, Page H. (1992-04-24). Biblical Hebrew. Wm. B. Eerdmans. ISBN 9780802805980.
  72. ^ "Old Testament Manuscripts" (PDF). Retrieved May 26, 2020.
  73. ^ VanderKam, James C. (1994). The Dead Sea scrolls today. Internet Archive. Grand Rapids, Michigan: Wm. B. Eerdmans. p. 30. ISBN 978-0-8028-0736-6.
  74. ^ . Archived from the original on July 20, 2008. Retrieved May 26, 2020.
  75. ^ . Archived from the original on February 2, 2009. Retrieved May 26, 2020.
  76. ^ "SBL Publications".
  77. ^ "The Dead Sea Scrolls". 1964.
  78. ^ Higgins, Godfrey (June 1826). "On the Vowel Points of the Hebrew Language". The Classical Journal: 145.
  79. ^ Habakkuk 3:5
  80. ^ Higgins, pp. 146–149
  81. ^ Calmet, Augustin (1832). Calmet's Dictionary of the Holy Bible. Crocker and Brewster. pp. 618–619.
  82. ^ "B. Pick, The Vowel-Points Controversy in the XVI. and XVII. Centuries" (PDF). Retrieved May 26, 2020.
  83. ^ a b c Moore, George F. (1908). "Notes on the Name <RLE>הוהי<PDF>". The American Journal of Theology. 12 (1): 34–52. doi:10.1086/478733. JSTOR 3154641.
  84. ^ Moore, George F. (1911). "Notes on the Name הוהי". The American Journal of Semitic Languages and Literatures. 28 (1): 56–62. doi:10.1086/369679. JSTOR 528133. S2CID 170242955.
  85. ^ (PDF). Archived from the original (PDF) on 2009-09-30. Retrieved 2007-05-05.
  86. ^ a b "Bibliotheca biblica; a select list of books on sacred literature; with notices biographical, critical, and bibliographical". 1824.
  87. ^ . Archived from the original on 2007-09-30. Retrieved 2007-07-01.
  88. ^ "Biblical Criticism Catalogue Number 74".
  89. ^ a b . www.apuritansmind.com. Archived from the original on 29 October 2006. Retrieved 20 July 2022.
  90. ^ Memoirs of the Puritans Thomas Gataker
  91. ^ A Dictionary of the Bible, p. 953.
  92. ^ Smith, A Dictionary of the Bible, p. 952.
  93. ^ "Introduction to the Old Testament".
  94. ^ Revised New World Translation of the Holy Scriptures 2013-11-01 at the Wayback Machine. Accessed 14 October 2013.
  95. ^ Of the 78 passages where the New Testament, using Κύριος (Lord) for the Tetragrammaton of the Hebrew text, quotes an Old Testament passage, the New World Translation puts "Jehovah" for Κύριος in 70 instances, "God" for Κύριος in 5 (Rom 11:2, 8; Gal 1:15; Heb 9:20; 1 Pet 4:14), and "Lord" for Κύριος in 3 (2 Thes 1:9; 1 Pet 2:3, 3:15) – Jason BeDuhn, Truth in Translation (University Press of America 2003 ISBN 0-7618-2556-8), pp. 174–175
  96. ^ "Rheims Douai, 1582–1610: a machine-readable transcript". Retrieved May 26, 2020.
  97. ^ "Douay–Rheims Catholic Bible, Book Of Exodus Chapter 6".
  98. ^ "Preface to the Revised Standard Version of the Bible (1971)".
  99. ^ New American Bible, Genesis, Chapter 4 2012-01-28 at the Wayback Machine
  100. ^ . Archived from the original on 2006-12-07.
  101. ^ "The HCSB 2nd Edition and the Tetragrammaton – MaybeToday.org". Retrieved May 26, 2020.
  102. ^ "The World English Bible (WEB) FAQ".
  103. ^ Hebraic Roots Bible by Esposito.
  104. ^ Baker Publishing Group information 2017-01-06 at the Wayback Machine, accessed 12 December 2015
  105. ^ See CivicHeraldry.co.uk -Plymouth 2016-11-20 at the Wayback Machine and here [2]. Also, Civic Heraldry of the United Kingdom)
  106. ^ e.g. "Guide Me, O Thou Great Jehovah" (1771)
  107. ^ Oursler, Fulton (1949). The Greatest Story Ever Told A Tale Of The Greatest Life Ever Lived. Universal Digital Library. Doubleday & Company, Inc.
  108. ^ "How God's Name Has Been Made Known". Awake!: 20. December 2007. The commonly used form of God's name in English is Jehovah, translated from the Hebrew [Tetragrammaton], which appears some 7,000 times in the Bible.
  109. ^ a b c King, Charles William (1864). Gnostics and Their Remains: Ancient and Mediaeval. London, England: Bell & Daldy. ISBN 9780766103818. Retrieved May 26, 2020 – via Google Books.
  110. ^ He speaks of it as anonymous: "the writer 'On Interpretations'". Aristotle's De Interpretatione does not speak of Egyptians.
  111. ^ Praeparatio evangelica 10.9.
  112. ^ The Grecised Hebrew text "εληιε Ιεωα ρουβα" is interpreted as meaning "my God Ieoa is mightier". ("La prononciation 'Jehova' du tétragramme", O.T.S. vol. 5, 1948, pp. 57, 58. [Greek papyrus CXXI 1.528–540 (3rd century), Library of the British Museum]
  113. ^ Article in the Aster magazine (January 2000), the official periodical of the Greek Evangelical Church.
  114. ^ Greek translation by Ioannes Stanos.
  115. ^ Published by the British and Foreign Bible Society.
  116. ^ Exodus 6:3, etc.
  117. ^ Dogmatike tes Orthodoxou Katholikes Ekklesias (Dogmatics of the Orthodox Catholic Church), 3rd ed., 1997 (c. 1958), Vol. 1, p. 229.
  118. ^ a b c Pugio Fidei, in which Martin argued that the vowel points were added to the Hebrew text only in the 10th century (Ross, Thomas D. (11 March 2014). . p. 5. Archived from the original on 2015-10-10.).
  119. ^ a b See comments at Exodus 6:2, 3 in his Critical Remarks on the Hebrew Scriptures (1800).
  120. ^ Rev. Richard Barrett's A Synopsis of Criticisms upon Passages of the Old Testament (1847) p. 219.
  121. ^ Moore, George F. (1911). "Notes on the Name הוהי". The American Journal of Semitic Languages and Literatures. 28 (1): 56–62. doi:10.1086/369679. JSTOR 528133. S2CID 170242955.
  122. ^ Charles IX of Sweden instituted the Royal Order of Jehova in 1606.
  123. ^ a b c Rosenmüller, Ernst Friedrich Karl (1820). Scholia in Vetus Testamentum. Vol. 3. Leipzig: Barth. pp. 8–9.
  124. ^ For example, Gesenius rendered Proverbs 8:22 in Latin as: "Jehova creavit me ab initio creationis". (Samuel Lee, A lexicon, Hebrew, Chaldee, and English (1840) p. 143)
  125. ^ "Non enim h quatuor liter [yhwh] si, ut punctat sunt, legantur, Ioua reddunt: sed (ut ipse optime nosti) Iehoua efficiunt." (De Arcanis Catholicæ Veritatis (1518), folio xliii. See Oxford English Dictionary Online, 1989/2008, Oxford University Press, "Jehovah"). Peter Galatin was Pope Leo X's confessor.
  126. ^ Sir Godfrey Driver, Introduction to the Old Testament of the New English Bible.
  127. ^ See Poole's comments at Exodus 6:2, 3 in his Synopsis criticorum biblicorum.
  128. ^ Kennicott, Benjamin (1753). The State of the Printed Hebrew Text of the Old Testament considered: A Dissertation in two parts. Oxford: Fletcher & Prince. pp. 158–159.
  129. ^ Baillie, William (1843). The First Twelve Psalms in Hebrew with Latin Version, Pronunciation, and Grammatical Praxis. Dublin: Longmand and Company. p. 22.
  130. ^ Schmidt, Sebastian (1872). Biblia Sacra, sive Testamentum Vetus et Novum, ex linguis originalibus in linguam Latinam translatum à Sebastiano Schmidt, Argentorati, 1696. Strasbourg: John Friderici Spoor. p. 207.
  131. ^ Hammond, Samuel (1899). Lessons Drawn from the Scriptures. pp. 7, 24, 69.

External links

jehovah, this, article, about, word, deity, abrahamic, religions, other, uses, disambiguation, latinization, hebrew, yəhōwā, vocalization, tetragrammaton, יהוה, yhwh, proper, name, israel, hebrew, bible, testament, tetragrammaton, יהוה, considered, seven, name. This article is about the word Jehovah For the deity see God in Abrahamic religions For other uses see Jehovah disambiguation Jehovah dʒ ɪ ˈ h oʊ v e is a Latinization of the Hebrew י ה ו ה Yehōwa one vocalization of the Tetragrammaton יהוה YHWH the proper name of the God of Israel in the Hebrew Bible Old Testament 2 3 4 The Tetragrammaton יהוה is considered one of the seven names of God in Judaism and a form of God s name in Christianity 5 6 7 Jehovah at Exodus 6 3 1 King James Version The consensus among scholars is that the historical vocalization of the Tetragrammaton at the time of the redaction of the Torah 6th century BCE is most likely Yahweh The historical vocalization was lost because in Second Temple Judaism during the 3rd to 2nd centuries BCE the pronunciation of the Tetragrammaton came to be avoided being substituted with Adonai my Lord The Hebrew vowel points of Adonai were added to the Tetragrammaton by the Masoretes and the resulting form was transliterated around the 12th century CE as Yehowah 8 The derived forms Iehouah and Jehovah first appeared in the 16th century The vocalization of the Tetragrammaton Jehovah was first introduced by William Tyndale in his translation of Exodus 6 3 and appears in some other early English translations including the Geneva Bible and the King James Version 9 The United States Conference of Catholic Bishops states that in order to pronounce the Tetragrammaton it is necessary to introduce vowels that alter the written and spoken forms of the name i e Yahweh or Jehovah 10 Jehovah appears in the Old Testament of some widely used translations including the American Standard Version 1901 and Young s Literal Translation 1862 1899 the New World Translation 1961 2013 uses Jehovah in both the Old and New Testaments Jehovah does not appear in most mainstream English translations some of which use Yahweh but most continue to use Lord or LORD to represent the Tetragrammaton 11 12 Contents 1 Pronunciation 1 1 Development 1 1 1 Vowel points of י ה ו ה and א ד נ י 1 2 Introduction into English 2 Hebrew vowel points 2 1 Proponents of pre Christian origin 2 2 Proponents of later origin 3 Early modern arguments 3 1 Discourses rejecting Jehovah 3 2 Discourses defending Jehovah 3 3 Summary of discourses 4 Usage in English Bible translations 4 1 Non usage 5 Other usage 6 Similar Greek names 6 1 Ancient 6 2 Modern 7 Similar Latin and English transcriptions 8 See also 9 Footnotes 10 References 11 External linksPronunciation nbsp The name Iehova at a Lutheran church in Norway 13 Most scholars believe the name Jehovah also transliterated as Yehowah 14 to be a hybrid form derived by combining the Hebrew letters יהוה YHWH later rendered in the Latin alphabet as JHVH with the vowels of Adonai Some hold that there is evidence that a form of the Tetragrammaton similar to Jehovah may have been in use in Semitic and Greek phonetic texts and artifacts from Late Antiquity 15 Others say that it is the pronunciation Yahweh that is testified in both Christian and pagan texts of the early Christian era 15 16 17 18 Some Karaite Jews 19 as proponents of the rendering Jehovah state that although the original pronunciation of יהוה has been obscured by disuse of the spoken name according to oral Rabbinic law well established English transliterations of other Hebrew personal names are accepted in normal usage such as Joshua Jeremiah Isaiah or Jesus for which the original pronunciations may be unknown 19 20 They also point out that the English form Jehovah is an Anglicized form of Yehovah 19 and preserves the four Hebrew consonants YHVH with the introduction of the J sound in English 19 21 22 Some argue that Jehovah is preferable to Yahweh based on their conclusion that the Tetragrammaton was likely tri syllabic originally and that modern forms should therefore also have three syllables 23 In an article he wrote in the Journal of Biblical Literature Biblical scholar Francis B Dennio said Jehovah misrepresents Yahweh no more than Jeremiah misrepresents Yirmeyahu The settled connotations of Isaiah and Jeremiah forbid questioning their right Dennio argued that the form Jehovah is not a barbarism but is the best English form available being that it has for centuries gathered the necessary connotations and associations for valid use in English 20 According to a Jewish tradition developed during the 3rd to 2nd centuries BCE the Tetragrammaton is written but not pronounced When read substitute terms replace the divine name where י ה ו ה Yehōwa appears in the text It is widely assumed as proposed by the 19th century Hebrew scholar Wilhelm Gesenius that the vowels of the substitutes of the name Adonai Lord and Elohim God were inserted by the Masoretes to indicate that these substitutes were to be used a When יהוה precedes or follows Adonai the Masoretes placed the vowel points of Elohim into the Tetragrammaton producing a different vocalization of the Tetragrammaton י ה ו ה Yĕhōvi which was read as Elohim 25 Based on this reasoning the form י ה ו ה Jehovah has been characterized by some as a hybrid form 15 26 and even a philological impossibility 27 Early modern translators disregarded the practice of reading Adonai or its equivalents in Greek and Latin Kyrios and Dominus b in place of the Tetragrammaton and instead combined the four Hebrew letters of the Tetragrammaton with the vowel points that except in synagogue scrolls accompanied them resulting in the form Jehovah 28 This form which first took effect in works dated 1278 and 1303 was adopted in Tyndale s and some other Protestant translations of the Bible 29 In the 1560 Geneva Bible the Tetragrammaton is translated as Jehovah six times four as the proper name and two as place names 30 In the 1611 King James Version Jehovah occurred seven times 31 In the 1885 English Revised Version the form Jehovah occurs twelve times In the 1901 American Standard Version the form Je ho vah became the regular English rendering of the Hebrew יהוה all throughout in preference to the previously dominant the LORD which is generally used in the King James Version c It is also used in Christian hymns such as the 1771 hymn Guide Me O Thou Great Jehovah 32 Development The most widespread theory is that the Hebrew term י ה ו ה has the vowel points of א ד נ י adonai 33 Using the vowels of adonai the composite hataf patah under the guttural alef א becomes a sheva under the yod י the holam is placed over the first he ה and the qamats is placed under the vav ו giving י ה ו ה Jehovah When the two names יהוה and אדני occur together the former is pointed with a hataf segol under the yod י and a hiriq under the second he ה giving י ה ו ה to indicate that it is to be read as elohim in order to avoid adonai being repeated 33 34 Taking the spellings at face value may have been as a result of not knowing about the Q re perpetuum resulting in the transliteration Yehowah and derived variants 8 35 28 Emil G Hirsch was among the modern scholars that recognized Jehovah to be grammatically impossible 34 nbsp A 1552 Latin translation of the Sefer Yetzirah using the form Iehouah for the magnum Nomen tetragrammatum י ה ו ה appears 6 518 times in the traditional Masoretic Text in addition to 305 instances of י ה ו ה Jehovih The pronunciation Jehovah is believed to have arisen through the introduction of vowels of the qere the marginal notation used by the Masoretes In places where the consonants of the text to be read the qere differed from the consonants of the written text the kethib they wrote the qere in the margin to indicate that the kethib was read using the vowels of the qere For a few very frequent words the marginal note was omitted referred to as q re perpetuum 27 One of these frequent cases was God s name which was not to be pronounced in fear of profaning the ineffable name Instead wherever יהוה YHWH appears in the kethib of the biblical and liturgical books it was to be read as א ד נ י adonai My Lord plural of majesty or as א ל ה ים elohim God if adonai appears next to it 36 This combination produces י ה ו ה yehova and י ה ו ה yehovi respectively יהוה is also written ה or even ד and read ha Shem the name 34 Scholars are not in total agreement as to why י ה ו ה does not have precisely the same vowel points as adonai The use of the composite hataf segol in cases where the name is to be read elohim has led to the opinion that the composite hataf patah ought to have been used to indicate the reading adonai It has been argued conversely that the disuse of the patah is consistent with the Babylonian system in which the composite is uncommon 27 Vowel points of י ה ו ה and א ד נ י nbsp The spelling of the Tetragrammaton and connected forms in the Hebrew Masoretic text of the Bible with vowel points shown in redThe table below shows the vowel points of Yehovah and Adonai indicating the simple sheva in Yehovah in contrast to the hataf patah in Adonai As indicated to the right the vowel points used when the Tetragrammaton is intended to be pronounced as Adonai are slightly different to those used in Adonai itself Hebrew Strong s 3068 YEHOVAHי ה ו ה Hebrew Strong s 136 ADONAYא ד נ י י Yod Y א Aleph glottal stop Simple sheva E Hataf patah Aה He H ד Dalet D Holam O Holam Oו Vav V נ Nun N Qamats A Qamats Aה He H י Yod YThe difference between the vowel points of ǎdonay and YHWH is explained by the rules of Hebrew morphology and phonetics Sheva and hataf patah were allophones of the same phoneme used in different situations hataf patah on glottal consonants including aleph such as the first letter in Adonai and simple sheva on other consonants such as the Y in YHWH 34 Introduction into English nbsp The peculiar special honorable and most blessed name of God Iehoua an older English form of Jehovah Roger Hutchinson The image of God 1550 The earliest available Latin text to use a vocalization similar to Jehovah dates from the 13th century 37 The Brown Driver Briggs Lexicon suggested that the pronunciation Jehovah was unknown until 1520 when it was introduced by Galatinus who defended its use 38 218 In English it appeared in William Tyndale s translation of the Pentateuch The Five Books of Moses published in 1530 in Germany where Tyndale had studied since 1524 possibly in one or more of the universities at Wittenberg Worms and Marburg where Hebrew was taught 39 113 118 119 40 The spelling used by Tyndale was Iehouah at that time I was not distinguished from J and U was not distinguished from V 41 The original 1611 printing of the Authorized King James Version used Iehouah Tyndale wrote about the divine name IEHOUAH Jehovah is God s name neither is any creature so called and it is as much to say as One that is of himself and dependeth of nothing Moreover as oft as thou seest LORD in great letters except there be any error in the printing it is in Hebrew Iehouah Thou that art or He that is 42 408 The name is also found in a 1651 edition of Ramon Marti s Pugio fidei 43 The name Jehovah initially as Iehouah appeared in all early Protestant Bibles in English except Coverdale s translation in 1535 9 The Roman Catholic Douay Rheims Bible used the Lord corresponding to the Latin Vulgate s use of Dominus Latin for Adonai Lord to represent the Tetragrammaton The Authorized King James Version which used Jehovah in a few places most frequently gave the LORD as the equivalent of the Tetragrammaton The form Iehouah appeared in John Rogers Matthew Bible in 1537 the Great Bible of 1539 the Geneva Bible of 1560 Bishop s Bible of 1568 and the King James Version of 1611 More recently Jehovah has been used in the Revised Version of 1885 the American Standard Version in 1901 and the New World Translation of the Holy Scriptures of Jehovah s Witnesses in 1961 At Exodus 6 3 6 44 where the King James Version has Jehovah the Revised Standard Version 1952 45 the New American Standard Bible 1971 the New International Version 1978 the New King James Version 1982 the New Revised Standard Version 1989 the New Century Version 1991 and the Contemporary English Version 1995 give LORD or Lord as their rendering of the Tetragrammaton while the New Jerusalem Bible 1985 the Amplified Bible 1987 the New Living Translation 1996 revised 2007 and the Holman Christian Standard Bible 2004 use the form Yahweh Hebrew vowel pointsModern guides to Biblical Hebrew grammar such as Duane A Garrett s A Modern Grammar for Classical Hebrew 46 state that the Hebrew vowel points now found in printed Hebrew Bibles were invented in the second half of the first millennium AD long after the texts were written This is indicated in the authoritative Hebrew Grammar of Gesenius 47 48 and Godwin s Cabalistic Encyclopedia 49 and is acknowledged even by those who say that guides to Hebrew are perpetuating scholarly myths 50 Jehovist scholars largely earlier than the 20th century who believe dʒ e ˈ h oʊ v e to be the original pronunciation of the divine name argue that the Hebraic vowel points and accents were known to writers of the scriptures in antiquity and that both Scripture and history argue in favor of their ab origine status to the Hebrew language Some members of Karaite Judaism such as Nehemia Gordon hold this view 19 The antiquity of the vowel points and of the rendering Jehovah was defended by various scholars including Michaelis 51 Drach 51 Stier 51 William Fulke 1583 Johannes Buxtorf 52 his son Johannes Buxtorf II 53 and John Owen 54 17th century Peter Whitfield 55 56 and John Gill 18th century 57 1767 John Moncrieff 58 19th century Johann Friedrich von Meyer 1832 59 Thomas D Ross has given an account of the controversy on this matter in England down to 1833 60 G A Riplinger 61 John Hinton 62 Thomas M Strouse 63 are more recent defenders of the authenticity of the vowel points Proponents of pre Christian origin 18th century theologian John Gill puts forward the arguments of 17th century Johannes Buxtorf II and others in his writing A Dissertation Concerning the Antiquity of the Hebrew Language Letters Vowel Points and Accents 57 He argued for an extreme antiquity of their use 57 499 560 rejecting the idea that the vowel points were invented by the Masoretes Gill presented writings including passages of scripture that he interpreted as supportive of his Jehovist viewpoint that the Old Testament must have included vowel points and accents 57 549 560 He claimed that the use of Hebrew vowel points of י ה ו ה and therefore of the name Jehovah j e ˈ h oʊ v e is documented from before 200 BCE and even back to Adam citing Jewish tradition that Hebrew was the first language He argued that throughout this history the Masoretes did not invent the vowel points and accents but that they were delivered to Moses by God at Sinai citing 57 538 542 Karaite authorities 64 57 540 Mordechai ben Nisan Kukizov 1699 and his associates who stated that all our wise men with one mouth affirm and profess that the whole law was pointed and accented as it came out of the hands of Moses the man of God 51 The argument between Karaite and Rabbinic Judaism on whether it was lawful to pronounce the name represented by the Tetragrammaton 57 538 542 is claimed to show that some copies have always been pointed voweled 62 and that some copies were not pointed with the vowels because of oral law for control of interpretation by some Judeo sects including non pointed copies in synagogues 57 548 560 Gill claimed that the pronunciation j e ˈ h oʊ v e can be traced back to early historical sources which indicate that vowel points and or accents were used in their time 57 462 Sources Gill claimed supported his view include The Book of Cosri and commentator Rabbi Judab Muscatus which claim that the vowel points were taught to Adam by God 57 461 462 Saadiah Gaon 927 CE 57 501 Jerome 380 CE 57 512 516 Origen 250 CE 57 522 The Zohar 120 CE 57 531 Jesus Christ 31 CE based on Gill s interpretation of Matthew 5 18 57 535 536 Hillel the Elder and Shammai division 30 BCE 57 536 537 Karaites 120 BCE 57 538 542 Demetrius Phalereus librarian for Ptolemy II Philadelphus king of Egypt 277 BCE 57 544 Gill quoted Elia Levita who said There is no syllable without a point and there is no word without an accent as showing that the vowel points and the accents found in printed Hebrew Bibles have a dependence on each other and so Gill attributed the same antiquity to the accents as to the vowel points 57 499 Gill acknowledged that Levita first asserted the vowel points were invented by the men of Tiberias but made reference to his condition that if anyone could convince him that his opinion was contrary to the book of Zohar he should be content to have it rejected Gill then alludes to the book of Zohar stating that rabbis declared it older than the Masoretes and that it attests to the vowel points and accents 57 531 William Fulke John Gill John Owen and others held that Jesus Christ referred to a Hebrew vowel point or accent at Matthew 5 18 indicated in the King James Version by the word tittle 65 66 67 68 The 1602 Spanish Bible Reina Valera Cipriano de Valera used the name Iehova and gave a lengthy defense of the pronunciation Jehovah in its preface 51 Proponents of later origin Despite Jehovist claims that vowel signs are necessary for reading and understanding Hebrew modern Hebrew apart from young children s books some formal poetry and Hebrew primers for new immigrants is written without vowel points 69 The Torah scrolls do not include vowel points and ancient Hebrew was written without vowel signs 70 71 The Dead Sea Scrolls discovered in 1946 and dated from 400 BCE to 70 CE 72 include texts from the Torah or Pentateuch and from other parts of the Hebrew Bible 73 74 and have provided documentary evidence that in spite of claims to the contrary the original Hebrew texts were written without vowel points 75 76 Menahem Mansoor s The Dead Sea Scrolls A College Textbook and a Study Guide claims the vowel points found in printed Hebrew Bibles were devised in the 9th and 10th centuries 77 Gill s view that the Hebrew vowel points were in use at the time of Ezra or even since the origin of the Hebrew language is stated in an early 19th century study in opposition to the opinion of most learned men in modern times according to whom the vowel points had been invented since the time of Christ 78 The study presented the following considerations The argument that vowel points are necessary for learning to read Hebrew is refuted by the fact that the Samaritan text of the Bible is read without them and that several other Semitic languages kindred to Hebrew are written without any indications of the vowels The books used in synagogue worship have always been without vowel points which unlike the letters have thus never been treated as sacred The Qere Kethib marginal notes give variant readings only of the letters never of the points an indication either that these were added later or that if they already existed they were seen as not so important The Kabbalists drew their mysteries only from the letters and completely disregarded the points if there were any In several cases ancient translations from the Hebrew Bible Septuagint Targum Aquila of Sinope Symmachus Theodotion Jerome read the letters with vowels different from those indicated by the points an indication that the texts from which they were translating were without points The same holds for Origen s transliteration of the Hebrew text into Greek letters Jerome expressly speaks of a word in Habakkuk 3 5 79 which in the present Masoretic Text has three consonant letters and two vowel points as being of three letters and no vowel whatever Neither the Jerusalem Talmud nor the Babylonian Talmud in all their recounting of Rabbinical disputes about the meaning of words nor Philo nor Josephus nor any Christian writer for several centuries after Christ make any reference to vowel points 80 81 82 Early modern argumentsIn the 16th and 17th centuries various arguments were presented for and against the transcription of the form Jehovah Discourses rejecting Jehovah Author Discourse CommentsJohn Drusius Johannes Van den Driesche 1550 1616 Tetragrammaton sive de Nomine Die proprio quod Tetragrammaton vocant 1604 Drusius stated Galatinus first led us to this mistake I know of nobody who read it thus earlier 83 An editor of Drusius in 1698 however knows of an earlier reading in Porchetus de Salvaticis clarification needed 84 John Drusius wrote that neither י ה ו ה nor י ה ו ה accurately represented God s name Sixtinus Amama 1593 1659 85 De nomine tetragrammato 1628 83 Sixtinus Amama was a Professor of Hebrew in the University of Franeker and a pupil of Drusius 83 Louis Cappel 1585 1658 De nomine tetragrammato 1624 Lewis Cappel reached the conclusion that Hebrew vowel points were not part of the original Hebrew language This view was strongly contested by John Buxtorff the elder and his son James Altingius 1618 1679 Exercitatio grammatica de punctis ac pronunciatione tetragrammati 86 James Altingius was a learned German divine clarification needed 86 Discourses defending Jehovah Author Discourse CommentsNicholas Fuller 1557 1626 Dissertatio de nomine יהוה before 1626 Nicholas was a Hebraist and a theologian 87 John Buxtorf 1564 1629 Disserto de nomine JHVH 1620 Tiberias sive Commentarius Masoreticus 1664 John Buxtorf the elder 88 opposed the views of Elia Levita regarding the late origin invention by the Masoretes of the Hebrew vowel points a subject which gave rise to the controversy between Louis Cappel and his e g John Buxtorf the elder s son Johannes Buxtorf II the younger Johannes Buxtorf II 1599 1664 Tractatus de punctorum origine antiquitate et authoritate oppositus Arcano puntationis revelato Ludovici Cappelli 1648 Continued his father s arguments that the pronunciation and therefore the Hebrew vowel points resulting in the name Jehovah have divine inspiration Thomas Gataker 1574 1654 De Nomine Tetragrammato Dissertaio 1645 89 See Memoirs of the Puritans 90 John Leusden 1624 1699 Dissertationes tres de vera lectione nominis Jehova John Leusden wrote three discourses in defense of the name Jehovah 89 Summary of discourses William Robertson Smith summarizes these discourses concluding that whatever therefore be the true pronunciation of the word there can be little doubt that it is not Jehovah d Despite this he consistently uses the name Jehovah throughout his dictionary and when translating Hebrew names Some examples include Isaiah Jehovah s help or salvation Jehoshua Jehovah a helper Jehu Jehovah is He In the entry Jehovah Smith writes JEHOVAH י ה ו ה usually with the vowel points of א ד נ י but when the two occur together the former is pointed י ה ו ה that is with the vowels of א ל ה ים as in Obad i 1 Hab iii 19 92 This practice is also observed in many modern publications such as the New Compact Bible Dictionary Special Crusade Edition of 1967 and Peloubet s Bible Dictionary of 1947 Usage in English Bible translationsThe following versions of the Bible render the Tetragrammaton as Jehovah either exclusively or in selected verses William Tyndale in his 1530 translation of the first five books of the English Bible at Exodus 6 3 renders the divine name as Iehovah In his foreword to this edition he wrote Iehovah is God s name Moreover as oft as thou seeist LORD in great letters except there be any error in the printing it is in Hebrew Iehovah The Great Bible 1539 renders Jehovah in Psalm 33 12 and Psalm 83 18 The Geneva Bible 1560 translates the Tetragrammaton as Jehovah in Exodus 6 3 Psalm 83 18 and two other times as place names Genesis 22 14 and Exodus 17 15 In the Bishop s Bible 1568 the word Jehovah occurs in Exodus 6 3 and Psalm 83 18 The Authorized King James Version 1611 renders Jehovah in Exodus 6 3 Psalm 83 18 Isaiah 12 2 see image Isaiah 26 4 and three times in compound place names at Genesis 22 14 Exodus 17 15 and Judges 6 24 Webster s Bible Translation 1833 by Noah Webster a revision of the King James Bible contains the form Jehovah in all cases where it appears in the original King James Version as well as another seven times in Isaiah 51 21 Jeremiah 16 21 23 6 32 18 33 16 Amos 5 8 and Micah 4 13 nbsp Jehovah in King James Bible 1853 Isaiah 12 2Young s Literal Translation by Robert Young 1862 1898 renders the Tetragrammaton as Jehovah 6 831 times The Julia E Smith Parker Translation 1876 considered the first complete translation of the Bible into English by a woman This Bible version was titled The Holy Bible Containing the Old and New Testaments Translated Literally from the Original Tongues This translation prominently renders the Tetragrammaton as Jehovah throughout the entire Old Testament The English Revised Version 1881 1885 published with the Apocrypha in 1894 renders the Tetragrammaton as Jehovah where it appears in the King James Version and another eight times in Exodus 6 2 6 8 Psalm 68 20 Isaiah 49 14 Jeremiah 16 21 and Habakkuk 3 19 The Darby Bible 1890 by John Nelson Darby renders the Tetragrammaton as Jehovah 6 810 times The American Standard Version 1901 renders the Tetragrammaton as Je ho vah in 6 823 places in the Old Testament Note The Watchtower Edition of the ASV renders Jehovah in 6 870 places in the Old Testament 47 more times than in mainstream editions The Modern Reader s Bible 1914 an annotated reference study Bible based on the English Revised Version of 1894 by Richard Moulton renders Jehovah where it appears in the English Revised Version of 1894 The Holy Scriptures 1936 1951 Hebrew Publishing Company revised by Alexander Harkavy a Hebrew Bible translation in English contains the form Jehovah where it appears in the King James Version except in Isaiah 26 4 The Modern Language Bible The New Berkeley Version in Modern English 1969 renders Jehovah in Genesis 22 14 Exodus 3 15 Exodus 6 3 and Isaiah 12 2 This translation was a revision of an earlier translation by Gerrit Verkuyl The New English Bible 1970 published by Oxford University Press uses Jehovah in Exodus 3 15 16 and 6 3 and in four place names at Genesis 22 14 Exodus 17 15 Judges 6 24 and Ezekiel 48 35 A total of 7 times 93 The King James II Version 1971 by Jay P Green Sr published by Associated Publishers and Authors renders Jehovah at Psalms 68 4 in addition to where it appears in the Authorized King James Version a total of 8 times The Living Bible 1971 by Kenneth N Taylor published by Tyndale House Publishers Illinois Jehovah appears 428 times according to the Living Bible Concordance by Jack Atkeson Speer and published by Poolesville Presbyterian Church 2nd edition 1973 The Bible in Living English 1972 by Steven T Byington published by the Watchtower Bible and Tract Society renders the name Jehovah throughout the Old Testament over 6 800 times Green s Literal Translation 1985 by Jay P Green published by Sovereign Grace Publishers renders the Tetragrammaton as Jehovah 6 866 times The 21st Century King James Version 1994 published by Deuel Enterprises Inc renders Jehovah at Psalms 68 4 in addition to where it appears in the Authorized King James Version a total of 8 times A revision including the Apocrypha entitled the Third Millennium Bible 1998 also renders Jehovah in the same verses The American King James Version 1999 by Michael Engelbrite renders Jehovah in all the places where it appears in the Authorized King James Version The Recovery Version 1999 2003 2016 renders the Tetragrammaton as Jehovah throughout the Old Testament 6 841 times The New Heart English Translation Jehovah Edition 2010 a Public Domain work with no copyright uses Jehovah 6 837 times Bible translations with the divine name in the New Testament In the Emphatic Diaglott 1864 a Greek English Interlinear translation of the New Testament by Benjamin Wilson the name Jehovah appears eighteen times The Five Pauline Epistles A New Translation 1900 by William Gunion Rutherford uses the name Jehovah six times in the Book of Romans Bible translations with the divine name in both the Old Testament and the New Testament render the Tetragrammaton as Jehovah either exclusively or in selected verses In the New World Translation of the Holy Scriptures 1961 1984 2013 published by the Watchtower Bible and Tract Society Jehovah appears 7 199 times in the 1961 edition 7 210 times in the 1984 revision and 7 216 times in the 2013 revision comprising 6 979 instances in the Old Testament 94 and 237 in the New Testament including 70 of the 78 times where the New Testament quotes an Old Testament passage containing the Tetragrammaton 95 where the Tetragrammaton does not appear in any extant Greek manuscript The Original Aramaic Bible in Plain English 2010 by David Bauscher a self published English translation of the New Testament from the Aramaic of The Peshitta New Testament with a translation of the ancient Aramaic Peshitta version of Psalms amp Proverbs contains the word JEHOVAH approximately 239 times in the New Testament where the Peshitta itself does not In addition Jehovah also appears 695 times in the Psalms and 87 times in Proverbs totaling 1 021 instances The Divine Name King James Bible 2011 Uses JEHOVAH 6 973 times throughout the OT and LORD with Jehovah in parentheses 128 times in the NT Non usage The Douay Version of 1609 renders the phrase in Exodus 6 3 as and my name Adonai and in its footnote says Adonai is not the name here vttered to Moyses but is redde in place of the vnknowen name 96 The Challoner revision 1750 uses ADONAI with a note stating some moderns have framed the name Jehovah unknown to all the ancients whether Jews or Christians 97 Various Messianic Jewish Bible translations use Adonai Complete Jewish Bible 1998 Tree of Life Version 2014 or Hashem Orthodox Jewish Bible 2002 A few sacred name Bibles use the Tetragrammaton instead of a generic title e g the LORD or a conjectural transliteration e g Yahweh or Jehovah The Scriptures ISR Version 1993 1998 2009 Sacred Name King James Bible 2005 HalleluYah Scriptures 2009 2015 Literal English Version 2014 Most modern translations exclusively use Lord or LORD generally indicating that the corresponding Hebrew is Yahweh or YHWH not JHVH and in some cases saying that this name is traditionally transliterated as Jehovah 11 12 The Revised Standard Version 1952 an authorized revision of the American Standard Version of 1901 replaced all 6 823 usages of Jehovah in the 1901 text with LORD or GOD depending on whether the Hebrew of the verse in question is read Adonai or Elohim in Jewish practice A footnote on Exodus 3 15 says The word LORD when spelled with capital letters stands for the divine name YHWH The preface states The word Jehovah does not accurately represent any form of the name ever used in Hebrew 98 The New American Bible 1970 revised 1986 1991 Its footnote to Genesis 4 25 26 says men began to call God by his personal name Yahweh rendered as the LORD in this version of the Bible 99 The New American Standard Bible 1971 updated 1995 another revision of the 1901 American Standard Version followed the example of the Revised Standard Version Its footnotes to Exodus 3 14 and 6 3 state Related to the name of God YHWH rendered LORD which is derived from the verb HAYAH to be Heb YHWH usually rendered LORD In its preface it says It is known that for many years YHWH has been transliterated as Yahweh however no complete certainty attaches to this pronunciation 100 The Bible in Today s English Good News Bible published by the American Bible Society 1976 Its preface states the distinctive Hebrew name for God usually transliterated Jehovah or Yahweh is in this translation represented by The Lord A footnote to Exodus 3 14 states I am sounds like the Hebrew name Yahweh traditionally transliterated as Jehovah The New International Version 1978 revised 2011 Footnote to Exodus 3 15 The Hebrew for LORD sounds like and may be related to the Hebrew for I AM in verse 14 The New King James Version 1982 though based on the King James Version replaces JEHOVAH wherever it appears in the Authorized King James Version with LORD and adds a note Hebrew YHWH traditionally Jehovah except at Psalms 68 4 Isaiah 12 2 Isaiah 26 4 and Isaiah 38 11 where the tetragrammaton is rendered Yah The God s Word Translation 1985 The New Revised Standard Version 1990 a revision of the Revised Standard Version uses LORD and GOD exclusively The New Century Version 1987 revised 1991 The New International Reader s Version 1995 The Contemporary English Version or CEV also known as Bible for Today s Family 1995 The English Standard Version 2001 Footnote to Exodus 3 15 The word LORD when spelled with capital letters stands for the divine name YHWH which is here connected with the verb hayah to be The Common English Bible 2011 The Modern English Version 2014 A few translations use titles such as The Eternal Moffatt New Translation 1922 The Voice 2012 Some translations use both Yahweh and LORD The Bible An American Translation 1939 by J M Powis Smith and Edgar J Goodspeed Generally uses LORD but uses Yahweh and or Yah exactly where Jehovahappears in the King James Version except in Psalms 83 18 Yahweh also appears in Exodus 3 15 The Amplified Bible 1965 revised 1987 generally uses Lord but translates Exodus 6 3 as I appeared to Abraham to Isaac and to Jacob as God Almighty El Shaddai but by My name the Lord Yahweh the redemptive name of God I did not make Myself known to them in acts and great miracles The New Living Translation 1996 produced by Tyndale House Publishers as a successor to the Living Bible generally uses LORD but uses Yahweh in Exodus 3 15 and 6 3 The Holman Christian Standard Bible 2004 revised 2008 mainly uses LORD but in its second edition increased the number of times it uses Yahweh from 78 to 495 in 451 verses 101 Some translate the Tetragrammaton exclusively as Yahweh Rotherham s Emphasized Bible 1902 retains Yahweh throughout the Old Testament The Jerusalem Bible 1966 The New Jerusalem Bible 1985 The Christian Community Bible 1988 is a translation of the Christian Bible in the English language originally produced in the Philippines and uses Yahweh The World English Bible 1997 is based on the 1901 American Standard Version but uses Yahweh instead of Jehovah 102 Hebraic Roots Bible 2009 2012 103 The Lexham English Bible 2011 uses Yahweh in the Old Testament Names of God Bible 2011 2014 edited by Ann Spangler and published by Baker Publishing Group 104 The core text of the 2011 edition uses the God s Word translation The core text of the 2014 edition uses the King James Version and includes Jehovah next to Yahweh where LORD Jehovah appears in the source text The print edition of both versions have divine names printed in brown and includes a commentary Both editions use Yahweh in the Old Testament The Sacred Scriptures Bethel Edition 1981 is a Sacred Name Bible which uses the name Yahweh in both the Old and New Testaments Chamberlin pp 51 53 It was produced by the Assemblies of Yahweh elder the late Jacob O Meyer based on the American Standard Version of 1901 Other usage nbsp Semi dome over apse in Saint Martin s Church of Olten Switzerland completed in 1910Following the Middle Ages before and after the Protestant Reformation some churches and public buildings across Europe were decorated with variants and cognates of Jehovah For example the coat of arms of Plymouth UK City Council bears the Latin inscription Turris fortissima est nomen Jehova 105 English The name of Jehovah is the strongest tower derived from Proverbs 18 10 Lyrics of some Christian hymns for example Guide me O thou great Jehovah 106 include Jehovah The form also appears in some reference books and novels appearing several times in the novel The Greatest Story Ever Told by Catholic author Fulton Oursler 107 Some religious groups notably Jehovah s Witnesses 108 and proponents of the King James Only movement continue to use Jehovah as the only name of God In Mormonism Jehovah is thought to be the name by which Jesus was known prior to his birth references to the LORD in the KJV Old Testament are therefore understood to be references to the pre mortal Jesus whereas God the Father who is regarded as a separate individual is sometimes referred to as Elohim Jehovah is twice rendered in the Book of Mormon in 2 Nephi 22 2 and Moroni 10 34 Similar Greek namesAncient Ioyw Iouō Modern juɔ Pistis Sophia cited by Charles William King which also gives Iaw Iaō Modern jaɔ 109 2nd century Ieoy Ieou Modern jeu Pistis Sophia 109 2nd century IEHWOYA I E E Ō O Y A Modern ieɛɔoya the seven vowels of the Greek alphabet arranged in this order Charles William King attributes to a work that he calls On Interpretations 110 the statement that this was the Egyptian name of the supreme God He comments This is in fact a very correct representation if we give each vowel its true Greek sound of the Hebrew pronunciation of the word Jehovah 109 199 200 2nd century Ieyw Ievō Eusebius who says that Sanchuniathon received the records of the Jews from Hierombalus priest of the god Ieuo 111 c 315 Iewa Ieōa Hellenistic magical text 112 2nd 3rd centuries M Kyriakakes 113 2000 Modern Ἰexoba like Jehova h Paolo Medici 114 1755 Ἰeoba like Je h ova h Greek Pentateuch 115 1833 Holy Bible translated in Katharevousa Greek by Neophytus Vamvas 116 1850 Ἰexwba like Jehova h Panagiotes Trempelas 117 1958 Similar Latin and English transcriptions nbsp Excerpts from Raymond Martin s Pugio Fidei adversus Mauros et Judaeos 1270 p 559 containing the phrase Jehova sive Adonay qvia Dominus es omnium Jehovah or Adonay for you are the Lord of all 118 nbsp Geneva Bible 1560 Psalm 83 18 nbsp A Latin rendering of the Tetragrammaton has been the form Jova Origenis Hexaplorum edited by Frederick Field 1875 Transcriptions of י ה ו ה similar to Jehovah occurred as early as the 12th century Ieve Petrus Alphonsi 39 c 1106 Alexander Geddes 119 120 1800 Jehova Raymond Martin Raymundus Martini 118 1278 Porchetus de Salvaticis 121 1303 Tremellius 1575 Marcus Marinus 1593 Charles IX of Sweden 122 1606 Rosenmuller 123 1820 Wilhelm Gesenius c 1830 124 Yohoua Raymond Martin 118 1278 Yohouah Porchetus de Salvaticis 1303 Ieoa Nicholas of Cusa 1428 Iehoua Nicholas of Cusa 1428 Peter Galatin Galatinus 125 1516 Iehova Nicholas of Cusa 1428 Jacques Lefevre d Etaples 1514 Sebastian Munster 1526 Leo Jud 1543 Robert Estienne 1557 Ihehoua Nicholas of Cusa 1428 Jova 16th century 126 Rosenmuller 123 1820 Jehovah Paul Fagius 1546 John Calvin 1557 King James Bible 1671 OT 1669 NT Matthew Poole 127 1676 Benjamin Kennicott 128 1753 Alexander Geddes 119 1800 Iehouah Geneva Bible 1560 Iehovah Authorized King James Version 1611 Henry Ainsworth 1627 Jovae Rosenmuller 123 1820 Yehovah William Baillie 129 1843 Jahovah Sebastian Schmidt 130 1696 Samuel Hammond 131 1899 nbsp Wikiquote has quotations related to Jehovah nbsp Wikimedia Commons has media related to Jehovah amp Tetragrammaton See alsoEl God in Christianity God in Islam God in Mormonism God in the Baha i Faith I am that I am Jah Names of God Theophoric nameFootnotes י ה ו ה Jehovah pr oper name of the supreme God amongst the Hebrews The later Hebrews for some centuries before the time of Christ either misled by a false interpretation of certain laws Ex 20 7 Lev 24 11 or else following some old superstition regarded this name as so very holy that it might not even be pronounced see Philo Vit Mosis t iii p 519 529 Whenever therefore this nomen tetragrammaton occurred in the sacred text they were accustomed to substitute for it א ד נ י and thus the vowels of the noun א ד נ י are in the Masoretic text placed under the four letters יהוה but with this difference that the initial Yod receives a simple and not a compound Sh va י ה ו ה Yehōva not י ה ו ה Yăhōva prefixes however receive the same points as if they were followed by א ד נ י This custom was already in vogue in the days of the LXX translators and thus it is that they everywhere translated י ה ו ה by ὁ Kyrios א ד נ י 24 337 The Latin Vulgate of St Jerome renders the name as Adonai at Exodus 6 3 rather than as Dominus According to the preface this was because the translators felt that the Jewish superstition which regarded the Divine Name as too sacred to be uttered ought no longer to dominate in the English or any other version of the Old Testament Smith commented In the decade of dissertations collected by Reland Fuller Gataker and Leusden do battle for the pronunciation Jehovah against such formidable antagonists as Drusius Amama Cappellus Buxtorf and Altingius who it is scarcely necessary to say fairly beat their opponents out of the field the only argument of any weight which is employed by the advocates of the pronunciation of the word as it is written being that derived from the form in which it appears in proper names such as Jehoshaphat Jehoram amp c Their antagonists make a strong point of the fact that as has been noticed above two different sets of vowel points are applied to the same consonants under certain circumstances To this Leusden of all the champions on his side but feebly replies The same may be said of the argument derived from the fact that the letters מוכלב when prefixed to יהוה take not the vowels which they would regularly receive were the present pronunciation true but those with which they would be written if א ד נ י adonai were the reading and that the letters ordinarily taking dagesh lene when following יהוה would according to the rules of the Hebrew points be written without dagesh whereas it is uniformly inserted 91 References Exodus 6 3 Stahl Michael J 2021 The God of Israel and the Politics of Divinity in Ancient Israel The God of Israel in History and Tradition Vetus Testamentum Supplements Vol 187 Leiden Boston Brill Publishers pp 52 144 doi 10 1163 9789004447721 003 ISBN 978 90 04 44772 1 S2CID 236752143 The Imperial Bible Dictionary Volume 1 p 856 Jehovah on the other hand the personality of the Supreme is more distinctly expressed It is every where a proper name denoting the personal God and him only whereas Elohim partakes more of the character of a common noun denoting usually indeed but not necessarily nor uniformly the Supreme Elohim may be grammatically defined by the article or by having a suffix attached to it or by being in construction with a following noun The Hebrew may say the Elohim the true God in opposition to all false gods but he never says the Jehovah for Jehovah is the name of the true God only He says again and again my God but never my Jehovah for when he says my God he means Jehovah He speaks of the God of Israel but never of the Jehovah of Israel for there is no other Jehovah He speaks of the living God but never of the living Jehovah for he cannot conceive of Jehovah as other than living It is obvious therefore that the name Elohim is the name of more general import seeing that it admits of definition and limitation in these various ways whereas Jehovah is the more specific and personal name altogether incapable of limitation Bromiley Geoffrey William Erwin Fahlbusch Jan Milic Lochman John Mbiti Jaroslav Pelikan Lukas Vischer eds 2008 02 15 Yahweh The Encyclopedia of Christianity Vol 5 Translated by Geoffrey William Bromiley Wm B Eerdmans Publishing Brill pp 823 824 ISBN 978 90 04 14596 2 Parke Taylor G H 1 January 2006 Yahweh The Divine Name in the Bible Wilfrid Laurier University Press p 4 ISBN 978 0 88920 652 6 The Old Testament contains various titles and surrogates for God such as El Shaddai El Elyon Haqqadosh The Holy One and Adonai In chapter three consideration will be given to names ascribed to God in the patriarchal period Gerhard von Rad reminds us that these names became secondary after the name YHWH had been known to Israel for these rudimentary names which derive from old traditions and from the oldest of them never had the function of extending the name so as to stand alongside the name Jahweh to serve as fuller forms of address rather they were occasionally made use of in place of the name Jahweh In this respect YHWH stands in contrast to the principal deities of the Babylonians and the Egyptians Jahweh had only one name Marduk had fifty with which his praises as victor over Tiamat were sung in hymns Similarly the Egyptian god Re is the god with many names Pfatteicher Philip H 1990 Commentary on the Lutheran Book of Worship Lutheran Liturgy in Its Ecumenical Context Augsburg Fortress p 384 ISBN 978 0 8006 0392 2 The psalter in its Episcopal and Lutheran forms uses small capital letters to represent the tetragrammaton YHWH the personal name of the deity LORD it uses Lord as a translation of Adonai Krasovec Joze 8 March 2010 The Transformation of Biblical Proper Names A amp C Black p 57 ISBN 978 0 567 45224 5 In the Hebrew Bible the specific personal name for the God of Israel is given using the four consonants the Tetragrammaton yhwh which appears 6007 times a b Schaff Philip Schaff Herzog Encyclopedia Vol 0494 470 Christian Classics Ethereal Library www ccel org p 480 Retrieved 2023 11 04 a b In the 7th paragraph of Introduction to the Old Testament of the New English Bible Sir Godfrey Driver wrote The early translators generally substituted Lord for YHWH The Reformers preferred Jehovah which first appeared as Iehouah in 1530 A D in Tyndale s translation of the Pentateuch Exodus 6 3 from which it passed into other Protestant Bibles The Name of God in the Liturgy United States Conference of Catholic Bishops 2008 a b English Standard Version Translation Oversight Committee Preface to the English Standard Version Quote When the vowels of the word adonai are placed with the consonants of YHWH this results in the familiar word Jehovah that was used in some earlier English Bible translations As is common among English translations today the ESV usually renders the personal name of God YHWH with the word Lord printed in small capitals a b Bruce M Metzger for the New Revised Standard Version Committee To the Reader p 5 Source The Divine Name in Norway Archived 2007 09 27 at the Wayback Machine GOD NAMES OF 5 Yahweh Yahweh in New Schaff Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge Vol XII Trench Zwingli Retrieved 19 November 2014 a b c Roy Kotansky Jeffrey Spier The Horned Hunter on a Lost Gnostic Gem The Harvard Theological Review Vol 88 No 3 July 1995 p 318 Quote Although most scholars believe Jehovah to be a late c 1100 CE hybrid form derived by combining the Latin letters JHVH with the vowels of Adonai the traditionally pronounced version of יהוה many magical texts in Semitic and Greek establish an early pronunciation of the divine name as both Yehovah and Yahweh Jarl Fossum and Brian Glazer in their article Seth in the Magical Texts Zeitschrift fur Papyrologie und Epigraphie 100 1994 p 86 92 reproduced here 1 Archived 2010 01 19 at the Wayback Machine give the name Yahweh as the source of a number of names found in pagan magical texts Ἰabas p 88 Iaō described as a Greek form of the name of the Biblical God Yahweh on p 89 Iaba Iae Iaeo Iaō Iaeō p 89 On page 92 they call Iaō the divine name Freedman David Noel Myers Allen C Beck Astrid B 2000 Eerdmans Dictionary of the Bible Wm B Eerdmans ISBN 9780802824004 Kristin De Troyer The Names of God Their Pronunciation and Their Translation lectio difficilior 2 2005 Quote IAO can be seen as a transliteration of YAHU the three letter form of the Name of God p 6 a b c d e yhwh PDF Aug 19 2011 Archived from the original PDF on 2011 08 19 Retrieved May 26 2020 a b Dennio Francis B On the Use of the Word Jehovah in Translating the Old Testament Journal of Biblical Literature 46 1927 pages 147 148 Dennio wrote Jehovah misrepresents Yahweh no more than Jeremiah misrepresents Yirmeyahu The settled connotations of Isaiah and Jeremiah forbid questioning their right Usage has given them the connotation proper for designating the personalities with which these words represent Much the same is true of Jehovah It is not a barbarism It has already many of the connotations needed for the proper name of the Covenant God of Israel There is no word which can faintly compare with it For centuries it has been gathering these connotations No other word approaches this name in the fullness sic of associations required The use of any other word falls far short of the proper ideas that it is a serious blemish in a translation Jones Scott יהוה Jehovah יהוה Archived from the original on 4 August 2011 Carl D Franklin Debunking the Myths of Sacred Namers יהוה Christian Biblical Church of God December 9 1997 Retrieved 25 August 2011 George Wesley Buchanan How God s Name Was Pronounced Biblical Archaeology Review 21 2 March April 1995 pp 31 32 H W F Gesenius Gesenius s Hebrew Chaldee Lexicon to the Old Testament Grand Rapids Michigan Baker Book House 1979 1847 For example Deuteronomy 3 24 Deuteronomy 9 26 second instance Judges 16 28 second instance Genesis 15 2 R Laird Harris The Pronunciation of the Tetragram in John H Skilton ed The Law and the Prophets Old Testament Studies Prepared in Honor of Oswald Thompson Allis Presbyterian and Reformed 1974 p 224 a b c NAMES OF GOD JewishEncyclopedia com a b Moore George Foot 1911 Jehovah In Chisholm Hugh ed Encyclopaedia Britannica Vol 15 11th ed Cambridge University Press p 311 In the 7th paragraph of Introduction to the Old Testament of the New English Bible Sir Godfrey Driver wrote of the combination of the vowels of Adonai and Elohim with the consonants of the divine name that it did not become effective until Yehova or Jehova or Johova appeared in two Latin works dated in A D 1278 and A D 1303 the shortened Jova declined like a Latin noun came into use in the sixteenth century The Reformers preferred Jehovah which first appeared as Iehouah in 1530 A D in Tyndale s translation of the Pentateuch Exodus 6 3 from which it passed into other Protestant Bibles The Geneva Bible uses the form Jehovah in Exodus 6 3 Psalm 83 18 Jeremiah 16 21 Jeremiah 32 18 Genesis 22 14 and Exodus 17 15 At Genesis 22 14 Exodus 6 3 17 15 Judges 6 24 Psalm 83 18 Isaiah 12 2 26 4 Strong s Exhaustive Concordance of the Bible Iowa Falls Word 1994 p 722 The original hymn without Jehovah was composed in Welsh in 1745 the English translation with Jehovah was composed in 1771 Guide Me O Thou Great Jehovah Archived 2012 07 31 at the Wayback Machine a b Paul Jouon and T Muraoka A Grammar of Biblical Hebrew Subsidia Biblica Part One Orthography and Phonetics Rome Editrice Pontificio Istituto Biblio 1996 ISBN 978 8876535956 Quote from Section 16 f 1 The Qre is י ה ו ה the Lord whilst the Ktiv is probably 1 י ה ו ה according to ancient witnesses Note 1 In our translations we have used Yahweh a form widely accepted by scholars instead of the traditional Jehovah a b c d JEHOVAH Jewish Encyclopedia Marvin H Pope Job Introduction in Job The Anchor Bible Vol 15 February 19 1965 p XIV ISBN 9780385008945 The Divine Name New Church Review Volume 15 p 89 Retrieved 22 August 2015 Pugio fidei by Raymund Martin written in about 1270 Brown Francis Robinson Edward Driver Samuel Rolles Briggs Charles Augustus Gesenius Wilhelm 1906 A Hebrew and English lexicon of the Old Testament with an appendix containing the biblical Aramaic Kelly University of Toronto Oxford England Clarendon Press p 218 a b Karpman Dahlia M 1967 Tyndale s Response to the Hebraic Tradition Studies in the Renaissance 14 New York Cambridge University Press 121 doi 10 2307 2857163 JSTOR i333696 Note Westcott in his survey of the English Bible wrote that Tyndale felt by a happy instinct the potential affinity between Hebrew and English idioms and enriched our language and thought for ever with the characteristics of the Semitic mind The first English language book to make a clear distinction between I and J was published in 1634 Hogg Richard M 1992 The Cambridge History of the English Language Cambridge Cambridge University Press p 39 ISBN 0 521 26476 6 It was also only by the mid 1500s that V was used to represent the consonant and U the vowel sound while capital U was not accepted as a distinct letter until many years later Pflughaupt Laurent 2007 Letter by Letter An Alphabetical Miscellany Princeton Architectural Press pp 123 124 ISBN 978 1 56898 737 8 William Tyndale Doctrinal Treatises ed Henry Walter Cambridge 1848 Maas Anthony John 1910 Jehovah Yahweh In Herbermann Charles ed Catholic Encyclopedia Vol 8 New York Robert Appleton Company Exodus 6 3 6 Exodus 6 3 11 I appeared to Abraham to Isaac and to Jacob as Go Bible Study Tools Retrieved 2023 11 04 Duane A Garrett A Modern Grammar for Classical Hebrew Broadman amp Holman 2002 ISBN 0 8054 2159 9 p 13 Gesenius Hebrew Grammar 1910 Kautzsch Cowley edition p 38 Christo H J Van der Merwe Jackie A Naude and Jan H Kroeze A Biblical Reference Grammar Sheffield England Sheffield Academic Press 2002 and Gary D Pratico and Miles V Van Pelt Basics of Biblical Hebrew Grammar Grand Rapids Michigan Zondervan Publishing House 2001 Godwin David 1994 Godwin s Cabalistic Encyclopedia A Complete Guide to Cabalistic Magick Llewellyn Worldwide p xviii ISBN 978 1 56718 324 5 Thomas M Strouse Scholarly Myths Perpetuated on Rejecting the Masoretic Text of the Old Testament The writer mentions in particular Christo H J Van der Merwe Jackie A Naude and Jan H Kroeze A Biblical Reference Grammar Sheffield England Sheffield Academic Press 2002 and Gary D Pratico and Miles V Van Pelt Basics of Biblical Hebrew Grammar Grand Rapids Michigan Zondervan Publishing House 2001 a b c d e Awe 11 PDF Jehovah Tetragrammaton Scribd p 416 Chapter 11 Retrieved 2023 11 04 Tiberias sive Commentarius Masoreticus 1620 quarto edition improved and enlarged by J Buxtorf the younger 1665 Tractatus de punctorum origine antiquitate et authoritate oppositus Arcano puntationis revelato Ludovici Cappelli 1648 Biblical Theology Morgan Pennsylvania Soli Deo Gloria Publications 1996 reprint of the 1661 edition pp 495 533 A Dissertation on the Hebrew Vowel Points PDF 58 6 MB Archived 2012 03 13 at the Wayback Machine Liverpoole Peter Whitfield 1748 A Dissertation on the Hebrew Vowel Points Liverpoole Peter Whitfield 1748 a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t Gill John 1778 A Dissertation Concerning the Antiquity of the Hebrew Language Letters Vowel Points and Accents A collection of sermons and tracts To which are Prefixed Memoirs of the Life Writing and Character of the Author Vol 3 G Keith An Essay on the Antiquity and Utility of the Hebrew Vowel Points Glasgow John Reid amp Co 1833 Blatter fur hohere Wahrheit vol 11 1832 pp 305 306 The Battle Over The Hebrew Vowel Points Examined Particularly As Waged in England by Thomas D Ross In Awe of Thy Word G A Riplinger Chapter 11 pp 413 435 Online a b Who is Yahweh Ridiculous KJV Bible Corrections Av1611 com Retrieved 2013 03 26 Whitfield PDF PDF May 28 2006 Archived from the original PDF on 2006 05 28 Retrieved May 26 2020 In Awe of Thy Word G A Riplinger Chapter 11 pp 422 435 One of the definitions of tittle in the Merriam Webster Dictionary is a point or small sign used as a diacritical mark in writing or printing Of the Integrity and Purity of the Hebrew and Greek Text of the Scripture with Considerations on the Prolegomena and Appendix to the Late Biblia Polyglotta in vol IX The Works of John Owen ed Gould William H amp Quick Charles W Philadelphia Pennsylvania Leighton Publications 1865 p 110 For the meanings of the word keraia in the original texts of Matthew 5 18 and Luke 16 17 see Liddell and Scott and for a more modern scholarly view of its meaning in that context see Strong s Greek Dictionary Archived 2011 07 19 at the Wayback Machine Search gt word gt tittle 1828 Dictionary Search the 1828 Noah Webster s Dictionary of the English Language FREE 1828 mshaffer com 2009 10 16 Retrieved 2013 03 26 The Hebrew Alphabet Aleph Bet Jewish Virtual Library Retrieved May 26 2020 Torah and Laining Cantillation 2014 10 21 Archived from the original on 2009 04 22 Retrieved 2009 09 04 Kelley Page H 1992 04 24 Biblical Hebrew Wm B Eerdmans ISBN 9780802805980 Old Testament Manuscripts PDF Retrieved May 26 2020 VanderKam James C 1994 The Dead Sea scrolls today Internet Archive Grand Rapids Michigan Wm B Eerdmans p 30 ISBN 978 0 8028 0736 6 The Dead Sea Scrolls Biblical Manuscripts Archived from the original on July 20 2008 Retrieved May 26 2020 The Dead Sea Scrolls A Graphological Investigation Archived from the original on February 2 2009 Retrieved May 26 2020 SBL Publications The Dead Sea Scrolls 1964 Higgins Godfrey June 1826 On the Vowel Points of the Hebrew Language The Classical Journal 145 Habakkuk 3 5 Higgins pp 146 149 Calmet Augustin 1832 Calmet s Dictionary of the Holy Bible Crocker and Brewster pp 618 619 B Pick The Vowel Points Controversy in the XVI and XVII Centuries PDF Retrieved May 26 2020 a b c Moore George F 1908 Notes on the Name lt RLE gt הוהי lt PDF gt The American Journal of Theology 12 1 34 52 doi 10 1086 478733 JSTOR 3154641 Moore George F 1911 Notes on the Name הוהי The American Journal of Semitic Languages and Literatures 28 1 56 62 doi 10 1086 369679 JSTOR 528133 S2CID 170242955 Build a Free Website with Web Hosting Tripod PDF Archived from the original PDF on 2009 09 30 Retrieved 2007 05 05 a b Bibliotheca biblica a select list of books on sacred literature with notices biographical critical and bibliographical 1824 Nicholas Fuller Oxford Biography Index entry Archived from the original on 2007 09 30 Retrieved 2007 07 01 Biblical Criticism Catalogue Number 74 a b Memoirs of the Puritans Thomas Gataker www apuritansmind com Archived from the original on 29 October 2006 Retrieved 20 July 2022 https web archive org web 20061029004731 http www apuritansmind com MemoirsPuritans MemoirsPuritansThomasGataker htm Memoirs of the Puritans Thomas Gataker A Dictionary of the Bible p 953 Smith A Dictionary of the Bible p 952 Introduction to the Old Testament Revised New World Translation of the Holy Scriptures Archived 2013 11 01 at the Wayback Machine Accessed 14 October 2013 Of the 78 passages where the New Testament using Kyrios Lord for the Tetragrammaton of the Hebrew text quotes an Old Testament passage the New World Translation puts Jehovah for Kyrios in 70 instances God for Kyrios in 5 Rom 11 2 8 Gal 1 15 Heb 9 20 1 Pet 4 14 and Lord for Kyrios in 3 2 Thes 1 9 1 Pet 2 3 3 15 Jason BeDuhn Truth in Translation University Press of America 2003 ISBN 0 7618 2556 8 pp 174 175 Rheims Douai 1582 1610 a machine readable transcript Retrieved May 26 2020 Douay Rheims Catholic Bible Book Of Exodus Chapter 6 Preface to the Revised Standard Version of the Bible 1971 New American Bible Genesis Chapter 4 Archived 2012 01 28 at the Wayback Machine Preface to the New American Standard Bible Archived from the original on 2006 12 07 The HCSB 2nd Edition and the Tetragrammaton MaybeToday org Retrieved May 26 2020 The World English Bible WEB FAQ Hebraic Roots Bible by Esposito Baker Publishing Group information Archived 2017 01 06 at the Wayback Machine accessed 12 December 2015 See CivicHeraldry co uk Plymouth Archived 2016 11 20 at the Wayback Machine and here 2 Also Civic Heraldry of the United Kingdom e g Guide Me O Thou Great Jehovah 1771 Oursler Fulton 1949 The Greatest Story Ever Told A Tale Of The Greatest Life Ever Lived Universal Digital Library Doubleday amp Company Inc How God s Name Has Been Made Known Awake 20 December 2007 The commonly used form of God s name in English is Jehovah translated from the Hebrew Tetragrammaton which appears some 7 000 times in the Bible a b c King Charles William 1864 Gnostics and Their Remains Ancient and Mediaeval London England Bell amp Daldy ISBN 9780766103818 Retrieved May 26 2020 via Google Books He speaks of it as anonymous the writer On Interpretations Aristotle s De Interpretatione does not speak of Egyptians Praeparatio evangelica 10 9 The Grecised Hebrew text elhie Iewa royba is interpreted as meaning my God Ieoa is mightier La prononciation Jehova du tetragramme O T S vol 5 1948 pp 57 58 Greek papyrus CXXI 1 528 540 3rd century Library of the British Museum Article in the Aster magazine January 2000 the official periodical of the Greek Evangelical Church Greek translation by Ioannes Stanos Published by the British and Foreign Bible Society Exodus 6 3 etc Dogmatike tes Orthodoxou Katholikes Ekklesias Dogmatics of the Orthodox Catholic Church 3rd ed 1997 c 1958 Vol 1 p 229 a b c Pugio Fidei in which Martin argued that the vowel points were added to the Hebrew text only in the 10th century Ross Thomas D 11 March 2014 The Battle over the Hebrew Vowel Points Examined Particularly as Waged in England p 5 Archived from the original on 2015 10 10 a b See comments at Exodus 6 2 3 in his Critical Remarks on the Hebrew Scriptures 1800 Rev Richard Barrett s A Synopsis of Criticisms upon Passages of the Old Testament 1847 p 219 Moore George F 1911 Notes on the Name הוהי The American Journal of Semitic Languages and Literatures 28 1 56 62 doi 10 1086 369679 JSTOR 528133 S2CID 170242955 Charles IX of Sweden instituted the Royal Order of Jehova in 1606 a b c Rosenmuller Ernst Friedrich Karl 1820 Scholia in Vetus Testamentum Vol 3 Leipzig Barth pp 8 9 For example Gesenius rendered Proverbs 8 22 in Latin as Jehova creavit me ab initio creationis Samuel Lee A lexicon Hebrew Chaldee and English 1840 p 143 Non enim h quatuor liter yhwh si ut punctat sunt legantur Ioua reddunt sed ut ipse optime nosti Iehoua efficiunt De Arcanis Catholicae Veritatis 1518 folio xliii See Oxford English Dictionary Online 1989 2008 Oxford University Press Jehovah Peter Galatin was Pope Leo X s confessor Sir Godfrey Driver Introduction to the Old Testament of the New English Bible See Poole s comments at Exodus 6 2 3 in his Synopsis criticorum biblicorum Kennicott Benjamin 1753 The State of the Printed Hebrew Text of the Old Testament considered A Dissertation in two parts Oxford Fletcher amp Prince pp 158 159 Baillie William 1843 The First Twelve Psalms in Hebrew with Latin Version Pronunciation and Grammatical Praxis Dublin Longmand and Company p 22 Schmidt Sebastian 1872 Biblia Sacra sive Testamentum Vetus et Novum ex linguis originalibus in linguam Latinam translatum a Sebastiano Schmidt Argentorati 1696 Strasbourg John Friderici Spoor p 207 Hammond Samuel 1899 Lessons Drawn from the Scriptures pp 7 24 69 External links nbsp Wikiquote has quotations related to Jehovah Tetragrammaton Encyclopaedia Britannica 11th ed 1911 Moore George Foot 1911 Jehovah Encyclopaedia Britannica 11th ed Jehovah New International Encyclopedia 1905 Maas Anthony John 1910 Jehovah Yahweh Catholic Encyclopedia Vol 8 Tetragrammaton Jewish Encyclopedia 1906 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Jehovah amp oldid 1195387091, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.