fbpx
Wikipedia

Jerusalem Talmud

The Jerusalem Talmud (Hebrew: תַּלְמוּד יְרוּשַׁלְמִי, romanizedTalmud Yerushalmi, often Yerushalmi for short), also known as the Palestinian Talmud or Talmud of the Land of Israel,[1][2] is a collection of rabbinic notes on the second-century Jewish oral tradition known as the Mishnah. Naming this version of the Talmud after Palestine or the Land of Israel—rather than Jerusalem—is considered more accurate, as the text originated mainly from Galilee in Byzantine Palaestina Secunda rather than from Jerusalem, where no Jews lived at the time.[3][4]

The Jerusalem Talmud predates its counterpart, the Babylonian Talmud (known in Hebrew as the Talmud Bavli), by about 200 years, and is written primarily in Jewish Palestinian Aramaic. Both versions of the Talmud have two parts, the Mishnah (of which there is only one version), which was finalized by Judah ha-Nasi around the year 200 CE, and either the Babylonian or the Jerusalem Gemara. The Gemara is what differentiates the Jerusalem Talmud from its Babylonian counterpart. The Jerusalem Gemara contains the written discussions of generations of rabbis of the Talmudic Academies in Syria Palaestina at Tiberias and Caesarea, and was compiled into book form in around 350–400 CE.[5]

Place and date of composition

The Jerusalem Talmud probably originated in Tiberias in the School of Johanan bar Nappaha. It is a compilation of teachings of the schools of Tiberias, Sepphoris and Caesarea. It is written largely in Jewish Palestinian Aramaic, a Western Aramaic variety that differs from its Babylonian counterpart.[citation needed]

This Talmud is a synopsis of the analysis of the Mishnah that was developed over the course of nearly 200 years by the Talmudic Academies in Syria Palaestina (principally those of Tiberias and Caesarea). Because of their location, the sages of these Academies devoted considerable attention to analysis of the agricultural laws of the Land of Israel. Traditionally, the redaction of this Talmud was thought to have been brought to an abrupt end around 425, when Theodosius II suppressed the Nasi of the Sanhedrin and put an end to the practice of semikhah (formal scholarly ordination). The redaction of the Jerusalem Talmud was done to codify the laws of the Sanhedrin as the redaction of the Mishnah had similarly done during the time of Judah ha-Nasi. It was thought that the compilers of the Jerusalem Talmud worked to collect the rulings of the Sanhedrin and lacked the time to produce a work of the quality they had intended and that this is the reason why the Gemara do not comment upon the whole Mishnah, or that certain sections were lost.[6]

In recent years scholars have come to doubt the causal link between the abolition of the Nasi and the seeming incompletion of the final redaction. It was once thought that no evidence exists of Amoraim activity in Syria Palaestina after the 370s, indicating that the final redaction of the Jerusalem Talmud likely took place in the late fourth or early fifth century.[5] However, Professor Hillel Newman points to evidence of Amoraic activity in the 380s. The Jerusalem Talmud (Sanhedrin 3:5) records that Rabbi Mana II instructed the bakers of Sepphoris to bake bread (either on the Sabbath or Passover) when a certain Proqla arrived. This individual should be identified with Proculus (prefect of Constantinople), who was governor of Palestine in c. 380.[7]

Contents and pagination

In the initial Venice edition, the Jerusalem Talmud was published in four volumes, corresponding to separate sedarim of the Mishnah. Page numbers are by volume as follows:

  1. Zeraim: Berakhot (2a-14d); Pe'ah (15a-21b); Demai (21c-26c); Kilayim (26d-32d); Sheviit (33a-39d); Terumot (40a-48b); Maasrot (48c-52a); Maaser Sheni (52b-58d); Hallah (57a-60b); Orlah (60c-63b); Bikkurim (63c-65d).
  2. Moed: Shabbat (2a-18a); Eruvin (18a-26d); Pesachim (27a-37d); Yoma (38a-45c); Shekalim (45c-51b); Sukkah (51c-55d); Rosh ha-Shanah (56a-59d); Beẓah (59d-63b), Ta'anit (63c-69c); Megillah (69d-75d); Ḥagigah (75d-79d); Mo'ed Ḳaṭan (80a-83d).
  3. Nashim: Yebamot (2a-15a); Sotah (15a-24c); Ketuvot (24c-36b); Nedarim (36c-42d); Gittin (43a-50d); Nazir (51a-58a); Kiddushin (58a-66d).
  4. Nezikin (and Tohorot): Bava Kamma (2a-7c); Bava Metziah (7c-12c); Bava Batra (12d-17d); Sanhedrin (17d-30c); Makkot (30d-32b); Shevuot (32c-38d); Avodah Zarah (39a-45b); Horayot (45c-48c); Niddah (48d-51b).

Each page was printed as a folio, thus it contains four sub-pages (i.e. 7a, 7b, 7c, 7d), in contrast to the Babylonian Talmud which only has two sub-pages (7a, 7b).

In addition, each chapter of the Jerusalem Talmud (paralleling a chapter of Mishnah) is divided into "halachot"; each "halacha" is the commentary on a single short passage of Mishnah. Passages in the Jerusalem Talmud are generally references by a combination of chapter and halacha (i.e. Yerushalmi Sotah 1:1), by a page in the Venice edition (i.e. Yerushalmi Sotah 15a), or both (Yerushalmi Sotah 1:1 15a).

Missing sections

In addition to the sedarim of Tohorot (except Niddah) and Kodashim, several tractates and parts of tractates are missing from the Jerusalem Talmud. The last four chapters of Shabbat, and the last chapter of Makkot, are missing. Niddah ends abruptly after the first lines of chapter 4. Tractates Avot and Eduyot are missing from both the Jerusalem and Babylonian Talmuds. Tractate Shekalim from the Jerusalem Talmud is printed in printings of both the Jerusalem and the Babylonian Talmud.

According to the Jewish Encyclopedia,

Yerushalmi has not been preserved in its entirety; large portions of it were entirely lost at an early date, while other parts exist only in fragments. The editio princeps (ed. Bomberg, Venice, 1523 et seq.), based on the Leiden manuscript and on which all later editions are based, terminates with the following remark: "Thus far we have found what is contained in this Talmud; and we have endeavored in vain to obtain the missing portions." Of the four manuscripts used for this first edition (comp. the note at the conclusion of Shab. xx. 17d and the passage just cited), only one is now in existence; it is preserved in the library of the University of Leyden (see below). Of the six orders of the Mishnah, the fifth, Ḳodashim, is missing entirely from the Palestinian Talmud, while the sixth, Ṭohorot, contains only the first three chapters of the treatise Niddah (iv. 48d-51b).

Text editions

The Leiden Jerusalem Talmud (Or. 4720) is today the only extant complete manuscript of the Jerusalem Talmud. It was copied in 1289 by Rabbi Jehiel ben Jekuthiel Anav and shows elements of a later recension.[8] The additions which are added in the biblical glosses of the Leiden manuscript do not appear in extant fragments of the same Talmudic tractates found in Yemen,[9] additions which are now incorporated in every printed edition of the Jerusalem Talmud. These Yemenite fragments, a consequence of isolation the Yemenite community, are important as source material (as evidenced below).

The Leiden manuscript is important in that it preserves some earlier variants to textual readings, such as in Tractate Pesachim 10:3 (70a), which brings down the old Hebrew word for charoseth (the sweet relish eaten at Passover), viz. dūkeh (Hebrew: דוכה), instead of rūbeh/rabah (Hebrew: רובה), saying with a play on words: "The members of Isse's household would say in the name of Isse: Why is it called dūkeh? It is because she pounds [the spiced ingredients] with him." The Hebrew word for "pound" is dakh (דך), which rules out the spelling of rabah (רבה), as found in the printed editions. Yemenite Jews still call it dūkeh. [10]

Among the Hebrew manuscripts held in the Vatican Library is a late 13th-century – early 14th-century copy of Tractate Sotah and the complete Seder Zera'im for the Jerusalem Talmud (Vat. ebr. 133): Berakhot, Peah, Demai, Kilayim, Sheviit, Terumot, Maaserot, Maaser Sheni, Ḥallah and Orlah (without the Mishnah for the Tractates, excepting only the Mishnah to the 2nd chapter of Berakhot).[11] L. Ginzberg printed variant readings from this manuscript on pp. 347–372 at the end of his Fragments of the Yerushalmi (New York 1909). S. Lieberman printed variants at the end of his essay, ʿAl ha-Yerushalmi (Hebrew), Jerusalem 1929. Both editors noted that this manuscript is full of gross errors but also retains some valuable readings.

Comparison to Babylonian Talmud

 
A page of a medieval Jerusalem Talmud manuscript, from the Cairo Geniza.

There are significant differences between the two Talmud compilations. The language of the Jerusalem Talmud is Jewish Palestinian Aramaic, a Western Aramaic dialect which differs from that of the Babylonian. The Jerusalem Talmud is often fragmentary and difficult to read, even for experienced Talmudists. The redaction of the Babylonian Talmud, on the other hand, is more careful and precise. The traditional explanation for this difference was the idea that the redactors of the Jerusalem Talmud had to finish their work abruptly. A more probable explanation is the fact that the Babylonian Talmud wasn't redacted for at least another 200 years, in which a broad discursive framework was created. The law as laid down in the two compilations is basically similar, except in emphasis and in minor details. In a novel view, David Weiss Halivni describes the longer discursive passages in the Babylonian Talmud as the "Stammaitic" layer of redaction, and believe that it was added later than the rest: if one were to remove the "Stammaitic" passages, the remaining text would be quite similar in character to the Jerusalem Talmud.

Neither the Jerusalem nor the Babylonian Talmud covers the entire Mishnah: for example, a Babylonian Gemara exists only for 37 out of the 63 tractates of the Mishnah. In particular:

  • The Jerusalem Talmud covers all the tractates of Zeraim, while the Babylonian Talmud covers only tractate Berachot. The reason might be that most laws from the Orders Zeraim (agricultural laws limited to the land of Israel) had little practical relevance in Babylonia and were therefore not included.[12] The Jerusalem Talmud has a greater focus on the Land of Israel and the Torah's agricultural laws pertaining to the land because it was written in the Land of Israel where the laws applied.
  • The Jerusalem Talmud does not cover the Mishnaic order of Kodashim, which deals with sacrificial rites and laws pertaining to the Temple, while the Babylonian Talmud does cover it. It is not clear why this is, as the laws were not directly applicable in either country following the Temple's 70 CE destruction.
  • In both Talmuds, only one tractate of Tohorot (ritual purity laws related to the Temple and sacrificial system) is examined, since the other tractates deal exclusively with Temple-related laws of ritual purity.

The Babylonian Talmud records the opinions of the rabbis of Israel as well as of those of Babylonia, while the Jerusalem Talmud seldom cites the Babylonian rabbis. The Babylonian version contains the opinions of more generations because of its later date of completion. For both these reasons, it is regarded as a more comprehensive collection of the opinions available. On the other hand, because of the centuries of redaction between the composition of the Jerusalem and the Babylonian Talmud, the opinions of early amoraim might be closer to their original form in the Jerusalem Talmud.

Influence

The influence of the Babylonian Talmud has been far greater than that of the Jerusalem Talmud. In the main, this is because the influence and prestige of the Jewish community of Israel steadily declined in contrast with the Babylonian community in the years after the redaction of the Talmud and continuing until the Gaonic era. Furthermore, the editing of the Babylonian Talmud was superior to that of the Jerusalem version, making it more accessible and readily usable. Hai ben Sherira, on the preeminence of the Babylonian Talmud, wrote:

Anything that has been decided halachically in our Talmud (i.e. the Babylonian Talmud), we do not rely on [any contradictory view found in] the Jerusalem Talmud, seeing that many years have passed since instruction coming from there (i.e. the Land of Israel) had ceased on account of persecution, whereas here (i.e. in Babylonia) is where the final decisions were clarified.[13]

However, on the Jerusalem Talmud's continued importance for the understanding of arcane matters, Hai ben Sherira wrote:

Whatever we find in the Jerusalem Talmud and there is nothing that contradicts it in our own Talmud (i.e. the Babylonian Talmud), or which gives a nice explanation for its matters of discourse, we can hold-on to it and rely upon it, for it is not to be viewed as inferior to the commentaries of the rishonim (i.e. the early exponents of the Torah).[14]

In addition, the Jerusalem Talmud remains an indispensable source of knowledge of the development of the Jewish Law in the Holy Land. It was also an important resource in the study of the Babylonian Talmud by the Kairouan school of Chananel ben Chushiel and Nissim ben Jacob, with the result that opinions ultimately based on the Jerusalem Talmud found their way into both the Tosafot and the Mishneh Torah of Maimonides.

The Babylonian Talmud has traditionally been studied more widely and has had a greater influence on the halakhic tradition than the Jerusalem Talmud. However, some traditions associated with the Jerusalem Talmud are reflected in certain forms of the liturgy, particularly those of the Italian Jews and Romaniotes.

Following the formation of the modern state of Israel, there was some interest in restoring Jerusalem Talmud's traditions. For example, David Bar-Hayim of the Machon Shilo institute has issued a siddur reflecting the practices found in the Jerusalem Talmud and other sources.

Commentators

There is no comprehensive commentary to the Jerusalem Talmud by any of the Rishonim, but explanations of many individual passages can be found in the literature of the Rishonim. Most significantly, Rabbi Samson ben Abraham of Sens (c. 1150–c. 1230), known as the Rash, excerpts and explains many sections of the Jerusalem Talmud in his commentary to the Mishnah of Seder Zeraim. His work, however, is focused on the Mishnah and is not a comprehensive commentary on the entire Jerusalem Talmud.

Judah ben Yakar (died c.1210) wrote a commentary to much of the Jerusalem Talmud, which was quoted by other rishonim but has now been lost.[15]

Kaftor VaFerach, by Rabbi Ishtori Haparchi (1280-1355), a disciple of Rabbi Asher ben Jehiel, the Rosh, is one of the few surviving compositions of the Rishonim about all of Seder Zeraim.

Many Acharonim, however, wrote commentaries on all or major portions of the Jerusalem Talmud, and as with the Babylonian Talmud, many also wrote on individual tractates of the Jerusalem Talmud.

One of the first of the Acharonim to write a commentary on the Jerusalem Talmud was Solomon Sirilio (1485–1554), also known as Rash Sirilio, whose commentaries cover only the Seder Zeraim and the tractate Shekalim of Seder Moed. Sirilio's commentary remained in manuscript form until 1875, when it was first printed in Mainz by Meir Lehmann.[16] In the Vilna edition of the Jerusalem Talmud, Rash Sirilio appears only for tractates Berakhot and Pe'ah but the commentary for the entire Seder Zeraim appears in the Mutzal Mi'Eish edition of the Jerusalem Talmud. In addition to his commentary, Sirilio worked to remove mistakes made by manuscript copyists that over time had slipped into the text of the Jerusalem Talmud and his amended text of the Gemara is reproduced alongside his commentary in the Vilna and Mutzal Mi'Eish editions of the Jerusalem Talmud.

Today's modern printed editions almost all carry the commentaries, Korban ha-Eida, by David ben Naphtali Fränkel (c. 1704–1762) of Berlin, and Pnei Moshe, by Moses Margolies (c.1710?–1781) of Amsterdam.

A modern edition and commentary, known as Or Simchah, is currently being prepared in Beersheba; another edition in preparation, including paraphrases and explanatory notes in modern Hebrew, is Yedid Nefesh. The Jerusalem Talmud has also received some attention from Adin Steinsaltz, who planned a translation into modern Hebrew and accompanying explanation similar to his work on the Babylonian Talmud before his death.[17] So far only Tractates Pe'ah and Shekalim have appeared.[18]

Translations into English

  • The first volume, Berakhoth, was translated into English in 1886 by Dr. Moses Schwab, under the title "The Talmud of Jerusalem" (Available online). The author has an earlier translation into French, which covers many more volumes.
  • Talmud of the Land of Israel: A Preliminary Translation and Explanation Jacob Neusner, Tzvee Zahavy, others. University of Chicago Press. This translation uses a form-analytical presentation which makes the logical units of discourse easier to identify and follow.
  • Schottenstein Edition of the Yerushalmi Talmud Mesorah/ArtScroll. This translation is the counterpart to Mesorah/ArtScroll's Schottenstein Edition of the Babylonian Talmud (n.b. Fully translated in Hebrew and English. The 51-Volume set is the first and only Orthodox non-academic English translation of the Jerusalem Talmud, the series was completed and available for purchase as of March 6, 2022.)
  • The Jerusalem Talmud ed. Heinrich Guggenheimer, Walter de Gruyter (publisher's website). This edition, which is a complete one for the entire Jerusalem Talmud, is a scholarly translation based on the editio princeps and upon the existing manuscripts. The text is fully vocalized and followed by an extensive commentary.

References

  1. ^ Moscovitz, Leib (January 12, 2021). "Palestinian Talmud/Yerushalmi". Oxford Bibliographies Online. doi:10.1093/OBO/9780199840731-0151. ISBN 978-0-19-984073-1. Retrieved December 19, 2022.
  2. ^ Bokser, Baruch M. (1981). "An Annotated Bibliographical Guide to the Study of the Palestinian Talmud". In Jacob Neusner (ed.). In The Study of Ancient Judaism. Vol. 2, The Palestinian and Babylonian Talmuds. New York: Ktav. pp. 1–119.
  3. ^ Jacobs, Louis (1991). Structure and Form in the Babylonian Talmud. Cambridge University Press. p. 3. ISBN 978-0521050319.
  4. ^ Schiffman, Lawrence (1991). From Text to Tradition: A History of Second Temple and Rabbinic Judaism. KTAV Publishing House, Inc. p. 227. ISBN 978-0-88125-372-6. Although it is popularly known as the Jerusalem Talmud (Talmud Yerushalmi), a more accurate name for this text is either "Palestinian Talmud" or "Talmud of the Land of Israel." Indeed, for most of the amoraic age, under both Rome and Byzantium, Jews were prohibited from living in the holy city, and the centers of Jewish population had shifted northwards... The Palestinian Talmud emerged primarily from the activity of the sages of Tiberias and Sepphoris, with some input, perhaps entire tractates, from the sages of the "south" (Lydda, modern Lod) and the coastal plain, most notably Caesarea.
  5. ^ a b C.E. Hayes, Between the Babylonian and Palestinian Talmuds, accounting for halakhic difference in selected sugyot from Tractate Avodah Zarah (New York 1997), p. 20–1.
  6. ^ G. Stemberger, Einleitung in Talmud und Midrasch (München 1992), p. 172–175.
  7. ^ Newman, Hillel (2011). "Early Halakhic Literature". In Bonfil, Robert; Talgam, Rina; Stroumsa, Guy G.; Irshai, Oded (eds.). Jews in Byzantium : Dialectics of Minority and Majority Culture. Brill. pp. 629–642.
  8. ^ Talmud Yerushalmi Codex Leiden (n.d.). Talmud Yerushalmi Codex Leiden, Scal. 3 (in Hebrew). Vol. 1–4 (facsimile ed.). Jerusalem: Makor Publishing Ltd. OCLC 829454181.
  9. ^ Yehuda Levi Nahum, Hasifat Genuzim Miteman (Revelation of Ancient Yemenite Treasures), Holon (Israel) 1971, pp. 19–29 (article: "Fragment of Mishnah and Jerusalem Talmud Shevi'it (chapter 7), by Prof. Zvi Meir Rabinowitz).
  10. ^ Yehuda Ratzaby, Dictionary of the Hebrew Language used by Yemenite Jews (אוצר לשון הקדש שלבני תימן), Tel-Aviv 1978, s.v. דּוּכֵּהּ (p. 54).
  11. ^ Vatican Library - Vat. ebr. 133, Sotah (ff. 1r–21r), Berakhot (ff. 22r–50v), Pe'ah (ff. 50v–66r), Demai (ff. 66r–80r), Kilayim (ff. 80r–94v), Shevi'it (ff. 94v–107v), Terumot (ff. 107v–125v), Ma'aserot (ff. 126r–135r), Ma'aser Sheni (ff. 135r–144v), Ḥallah (ff. 144v–148v) and Orlah (ff.148v–151v).
  12. ^ Steinsaltz, Adin (1976). The Essential Talmud. BasicBooks, A Division of HarperCollins Publishers. ISBN 0-465-02063-1.
  13. ^ Talmud Yerushalmi, vol. 1, B’rachot, Friedman’s Oz ve-Hadar edition, New-York 2010, Introduction, p. 17; Geonic Responsa from the Geniza (Simha Assaf), pp. 125–126. The original Hebrew and Aramaic: ומילתא דפסיקא בתלמוד דילנא לא סמכינן בה על תלמודא דבני ארץ ישראל הואיל ושנים רבות איפסיקא הוראה מתמן בשמאדא והכא הוא דאיתבררי מסקני
  14. ^ Talmud Yerushalmi, vol. 1, B’rachot, Friedman’s Oz ve-Hadar edition, New-York 2010, Introduction, p. 19, who quotes from Sefer Ha-Eshkol of Abraham ben Isaac of Narbonne, vol. 2, Benjamin Hirsch (Zvi) Auerbach’s edition, Halberstadt 1868, s.v. Hilchos Sefer-Torah, p. 49 (Responsum of Rabbi Hai Gaon). The original Hebrew: כל מה שמצינו בתלמוד ארץ ישראל ואין חולק עליו בתלמודנו, או שנותן טעם יפה לדבריו נאחזנו ונסמוך עליו, דלא גרע מפירושי הראשונים
  15. ^ "Judah ben Yakar". Encyclopaedia Judaica. Retrieved 18 July 2017.
  16. ^ Berakhoth Talmud Yerushalmi (ברכות תלמוד ירושלמי), with commentary by Solomon Sirilio, ed. Meir Lehmann, Mayence 1875.
  17. ^ . Time. 1988-01-18. Archived from the original on November 8, 2010. Retrieved 2010-05-06.
  18. ^ Steinsaltz, Rabbi Adin Even-Israel. . The Aleph Society. Archived from the original on 31 December 2006. Retrieved 17 March 2018.

External links

  • Online Facsimile edition of the Leiden manuscript
  • The Leiden manuscript of the Jerusalem Talmud (Brief Overview)
  • Full Text of the Talmud Yerushalmi (Hebrew) Mechon-Mamre
  • Full Text of the Talmud Yerushalmi (Hebrew) Snunit
  • The Talmud Yerushalmi in 750 MP3s - from YerushalmiOnline.org
  • The Talmud Yerushalmi, Jewish Encyclopedia, 1906
  • Lost segment of Jerusalem Talmud unearthed in Geneva
  • Daf Yomi Yerushalmi calendar

jerusalem, talmud, hebrew, מו, רו, romanized, talmud, yerushalmi, often, yerushalmi, short, also, known, palestinian, talmud, talmud, land, israel, collection, rabbinic, notes, second, century, jewish, oral, tradition, known, mishnah, naming, this, version, ta. The Jerusalem Talmud Hebrew ת ל מו ד י רו ש ל מ י romanized Talmud Yerushalmi often Yerushalmi for short also known as the Palestinian Talmud or Talmud of the Land of Israel 1 2 is a collection of rabbinic notes on the second century Jewish oral tradition known as the Mishnah Naming this version of the Talmud after Palestine or the Land of Israel rather than Jerusalem is considered more accurate as the text originated mainly from Galilee in Byzantine Palaestina Secunda rather than from Jerusalem where no Jews lived at the time 3 4 The Jerusalem Talmud predates its counterpart the Babylonian Talmud known in Hebrew as the Talmud Bavli by about 200 years and is written primarily in Jewish Palestinian Aramaic Both versions of the Talmud have two parts the Mishnah of which there is only one version which was finalized by Judah ha Nasi around the year 200 CE and either the Babylonian or the Jerusalem Gemara The Gemara is what differentiates the Jerusalem Talmud from its Babylonian counterpart The Jerusalem Gemara contains the written discussions of generations of rabbis of the Talmudic Academies in Syria Palaestina at Tiberias and Caesarea and was compiled into book form in around 350 400 CE 5 Contents 1 Place and date of composition 2 Contents and pagination 2 1 Missing sections 3 Text editions 4 Comparison to Babylonian Talmud 5 Influence 6 Commentators 7 Translations into English 8 References 9 External linksPlace and date of composition EditThe Jerusalem Talmud probably originated in Tiberias in the School of Johanan bar Nappaha It is a compilation of teachings of the schools of Tiberias Sepphoris and Caesarea It is written largely in Jewish Palestinian Aramaic a Western Aramaic variety that differs from its Babylonian counterpart citation needed This Talmud is a synopsis of the analysis of the Mishnah that was developed over the course of nearly 200 years by the Talmudic Academies in Syria Palaestina principally those of Tiberias and Caesarea Because of their location the sages of these Academies devoted considerable attention to analysis of the agricultural laws of the Land of Israel Traditionally the redaction of this Talmud was thought to have been brought to an abrupt end around 425 when Theodosius II suppressed the Nasi of the Sanhedrin and put an end to the practice of semikhah formal scholarly ordination The redaction of the Jerusalem Talmud was done to codify the laws of the Sanhedrin as the redaction of the Mishnah had similarly done during the time of Judah ha Nasi It was thought that the compilers of the Jerusalem Talmud worked to collect the rulings of the Sanhedrin and lacked the time to produce a work of the quality they had intended and that this is the reason why the Gemara do not comment upon the whole Mishnah or that certain sections were lost 6 In recent years scholars have come to doubt the causal link between the abolition of the Nasi and the seeming incompletion of the final redaction It was once thought that no evidence exists of Amoraim activity in Syria Palaestina after the 370s indicating that the final redaction of the Jerusalem Talmud likely took place in the late fourth or early fifth century 5 However Professor Hillel Newman points to evidence of Amoraic activity in the 380s The Jerusalem Talmud Sanhedrin 3 5 records that Rabbi Mana II instructed the bakers of Sepphoris to bake bread either on the Sabbath or Passover when a certain Proqla arrived This individual should be identified with Proculus prefect of Constantinople who was governor of Palestine in c 380 7 Contents and pagination EditIn the initial Venice edition the Jerusalem Talmud was published in four volumes corresponding to separate sedarim of the Mishnah Page numbers are by volume as follows Zeraim Berakhot 2a 14d Pe ah 15a 21b Demai 21c 26c Kilayim 26d 32d Sheviit 33a 39d Terumot 40a 48b Maasrot 48c 52a Maaser Sheni 52b 58d Hallah 57a 60b Orlah 60c 63b Bikkurim 63c 65d Moed Shabbat 2a 18a Eruvin 18a 26d Pesachim 27a 37d Yoma 38a 45c Shekalim 45c 51b Sukkah 51c 55d Rosh ha Shanah 56a 59d Beẓah 59d 63b Ta anit 63c 69c Megillah 69d 75d Ḥagigah 75d 79d Mo ed Ḳaṭan 80a 83d Nashim Yebamot 2a 15a Sotah 15a 24c Ketuvot 24c 36b Nedarim 36c 42d Gittin 43a 50d Nazir 51a 58a Kiddushin 58a 66d Nezikin and Tohorot Bava Kamma 2a 7c Bava Metziah 7c 12c Bava Batra 12d 17d Sanhedrin 17d 30c Makkot 30d 32b Shevuot 32c 38d Avodah Zarah 39a 45b Horayot 45c 48c Niddah 48d 51b Each page was printed as a folio thus it contains four sub pages i e 7a 7b 7c 7d in contrast to the Babylonian Talmud which only has two sub pages 7a 7b In addition each chapter of the Jerusalem Talmud paralleling a chapter of Mishnah is divided into halachot each halacha is the commentary on a single short passage of Mishnah Passages in the Jerusalem Talmud are generally references by a combination of chapter and halacha i e Yerushalmi Sotah 1 1 by a page in the Venice edition i e Yerushalmi Sotah 15a or both Yerushalmi Sotah 1 1 15a Missing sections Edit In addition to the sedarim of Tohorot except Niddah and Kodashim several tractates and parts of tractates are missing from the Jerusalem Talmud The last four chapters of Shabbat and the last chapter of Makkot are missing Niddah ends abruptly after the first lines of chapter 4 Tractates Avot and Eduyot are missing from both the Jerusalem and Babylonian Talmuds Tractate Shekalim from the Jerusalem Talmud is printed in printings of both the Jerusalem and the Babylonian Talmud According to the Jewish Encyclopedia Yerushalmi has not been preserved in its entirety large portions of it were entirely lost at an early date while other parts exist only in fragments The editio princeps ed Bomberg Venice 1523 et seq based on the Leiden manuscript and on which all later editions are based terminates with the following remark Thus far we have found what is contained in this Talmud and we have endeavored in vain to obtain the missing portions Of the four manuscripts used for this first edition comp the note at the conclusion of Shab xx 17d and the passage just cited only one is now in existence it is preserved in the library of the University of Leyden see below Of the six orders of the Mishnah the fifth Ḳodashim is missing entirely from the Palestinian Talmud while the sixth Ṭohorot contains only the first three chapters of the treatise Niddah iv 48d 51b Text editions EditThe Leiden Jerusalem Talmud Or 4720 is today the only extant complete manuscript of the Jerusalem Talmud It was copied in 1289 by Rabbi Jehiel ben Jekuthiel Anav and shows elements of a later recension 8 The additions which are added in the biblical glosses of the Leiden manuscript do not appear in extant fragments of the same Talmudic tractates found in Yemen 9 additions which are now incorporated in every printed edition of the Jerusalem Talmud These Yemenite fragments a consequence of isolation the Yemenite community are important as source material as evidenced below The Leiden manuscript is important in that it preserves some earlier variants to textual readings such as in Tractate Pesachim 10 3 70a which brings down the old Hebrew word for charoseth the sweet relish eaten at Passover viz dukeh Hebrew דוכה instead of rubeh rabah Hebrew רובה saying with a play on words The members of Isse s household would say in the name of Isse Why is it called dukeh It is because she pounds the spiced ingredients with him The Hebrew word for pound is dakh דך which rules out the spelling of rabah רבה as found in the printed editions Yemenite Jews still call it dukeh 10 Among the Hebrew manuscripts held in the Vatican Library is a late 13th century early 14th century copy of Tractate Sotah and the complete Seder Zera im for the Jerusalem Talmud Vat ebr 133 Berakhot Peah Demai Kilayim Sheviit Terumot Maaserot Maaser Sheni Ḥallah and Orlah without the Mishnah for the Tractates excepting only the Mishnah to the 2nd chapter of Berakhot 11 L Ginzberg printed variant readings from this manuscript on pp 347 372 at the end of his Fragments of the Yerushalmi New York 1909 S Lieberman printed variants at the end of his essay ʿAl ha Yerushalmi Hebrew Jerusalem 1929 Both editors noted that this manuscript is full of gross errors but also retains some valuable readings Comparison to Babylonian Talmud Edit A page of a medieval Jerusalem Talmud manuscript from the Cairo Geniza There are significant differences between the two Talmud compilations The language of the Jerusalem Talmud is Jewish Palestinian Aramaic a Western Aramaic dialect which differs from that of the Babylonian The Jerusalem Talmud is often fragmentary and difficult to read even for experienced Talmudists The redaction of the Babylonian Talmud on the other hand is more careful and precise The traditional explanation for this difference was the idea that the redactors of the Jerusalem Talmud had to finish their work abruptly A more probable explanation is the fact that the Babylonian Talmud wasn t redacted for at least another 200 years in which a broad discursive framework was created The law as laid down in the two compilations is basically similar except in emphasis and in minor details In a novel view David Weiss Halivni describes the longer discursive passages in the Babylonian Talmud as the Stammaitic layer of redaction and believe that it was added later than the rest if one were to remove the Stammaitic passages the remaining text would be quite similar in character to the Jerusalem Talmud Neither the Jerusalem nor the Babylonian Talmud covers the entire Mishnah for example a Babylonian Gemara exists only for 37 out of the 63 tractates of the Mishnah In particular The Jerusalem Talmud covers all the tractates of Zeraim while the Babylonian Talmud covers only tractate Berachot The reason might be that most laws from the Orders Zeraim agricultural laws limited to the land of Israel had little practical relevance in Babylonia and were therefore not included 12 The Jerusalem Talmud has a greater focus on the Land of Israel and the Torah s agricultural laws pertaining to the land because it was written in the Land of Israel where the laws applied The Jerusalem Talmud does not cover the Mishnaic order of Kodashim which deals with sacrificial rites and laws pertaining to the Temple while the Babylonian Talmud does cover it It is not clear why this is as the laws were not directly applicable in either country following the Temple s 70 CE destruction In both Talmuds only one tractate of Tohorot ritual purity laws related to the Temple and sacrificial system is examined since the other tractates deal exclusively with Temple related laws of ritual purity The Babylonian Talmud records the opinions of the rabbis of Israel as well as of those of Babylonia while the Jerusalem Talmud seldom cites the Babylonian rabbis The Babylonian version contains the opinions of more generations because of its later date of completion For both these reasons it is regarded as a more comprehensive collection of the opinions available On the other hand because of the centuries of redaction between the composition of the Jerusalem and the Babylonian Talmud the opinions of early amoraim might be closer to their original form in the Jerusalem Talmud Influence EditThe influence of the Babylonian Talmud has been far greater than that of the Jerusalem Talmud In the main this is because the influence and prestige of the Jewish community of Israel steadily declined in contrast with the Babylonian community in the years after the redaction of the Talmud and continuing until the Gaonic era Furthermore the editing of the Babylonian Talmud was superior to that of the Jerusalem version making it more accessible and readily usable Hai ben Sherira on the preeminence of the Babylonian Talmud wrote Anything that has been decided halachically in our Talmud i e the Babylonian Talmud we do not rely on any contradictory view found in the Jerusalem Talmud seeing that many years have passed since instruction coming from there i e the Land of Israel had ceased on account of persecution whereas here i e in Babylonia is where the final decisions were clarified 13 However on the Jerusalem Talmud s continued importance for the understanding of arcane matters Hai ben Sherira wrote Whatever we find in the Jerusalem Talmud and there is nothing that contradicts it in our own Talmud i e the Babylonian Talmud or which gives a nice explanation for its matters of discourse we can hold on to it and rely upon it for it is not to be viewed as inferior to the commentaries of the rishonim i e the early exponents of the Torah 14 In addition the Jerusalem Talmud remains an indispensable source of knowledge of the development of the Jewish Law in the Holy Land It was also an important resource in the study of the Babylonian Talmud by the Kairouan school of Chananel ben Chushiel and Nissim ben Jacob with the result that opinions ultimately based on the Jerusalem Talmud found their way into both the Tosafot and the Mishneh Torah of Maimonides The Babylonian Talmud has traditionally been studied more widely and has had a greater influence on the halakhic tradition than the Jerusalem Talmud However some traditions associated with the Jerusalem Talmud are reflected in certain forms of the liturgy particularly those of the Italian Jews and Romaniotes Following the formation of the modern state of Israel there was some interest in restoring Jerusalem Talmud s traditions For example David Bar Hayim of the Machon Shilo institute has issued a siddur reflecting the practices found in the Jerusalem Talmud and other sources Commentators EditThere is no comprehensive commentary to the Jerusalem Talmud by any of the Rishonim but explanations of many individual passages can be found in the literature of the Rishonim Most significantly Rabbi Samson ben Abraham of Sens c 1150 c 1230 known as the Rash excerpts and explains many sections of the Jerusalem Talmud in his commentary to the Mishnah of Seder Zeraim His work however is focused on the Mishnah and is not a comprehensive commentary on the entire Jerusalem Talmud Judah ben Yakar died c 1210 wrote a commentary to much of the Jerusalem Talmud which was quoted by other rishonim but has now been lost 15 Kaftor VaFerach by Rabbi Ishtori Haparchi 1280 1355 a disciple of Rabbi Asher ben Jehiel the Rosh is one of the few surviving compositions of the Rishonim about all of Seder Zeraim Many Acharonim however wrote commentaries on all or major portions of the Jerusalem Talmud and as with the Babylonian Talmud many also wrote on individual tractates of the Jerusalem Talmud One of the first of the Acharonim to write a commentary on the Jerusalem Talmud was Solomon Sirilio 1485 1554 also known as Rash Sirilio whose commentaries cover only the Seder Zeraim and the tractate Shekalim of Seder Moed Sirilio s commentary remained in manuscript form until 1875 when it was first printed in Mainz by Meir Lehmann 16 In the Vilna edition of the Jerusalem Talmud Rash Sirilio appears only for tractates Berakhot and Pe ah but the commentary for the entire Seder Zeraim appears in the Mutzal Mi Eish edition of the Jerusalem Talmud In addition to his commentary Sirilio worked to remove mistakes made by manuscript copyists that over time had slipped into the text of the Jerusalem Talmud and his amended text of the Gemara is reproduced alongside his commentary in the Vilna and Mutzal Mi Eish editions of the Jerusalem Talmud Today s modern printed editions almost all carry the commentaries Korban ha Eida by David ben Naphtali Frankel c 1704 1762 of Berlin and Pnei Moshe by Moses Margolies c 1710 1781 of Amsterdam A modern edition and commentary known as Or Simchah is currently being prepared in Beersheba another edition in preparation including paraphrases and explanatory notes in modern Hebrew is Yedid Nefesh The Jerusalem Talmud has also received some attention from Adin Steinsaltz who planned a translation into modern Hebrew and accompanying explanation similar to his work on the Babylonian Talmud before his death 17 So far only Tractates Pe ah and Shekalim have appeared 18 Translations into English EditThe first volume Berakhoth was translated into English in 1886 by Dr Moses Schwab under the title The Talmud of Jerusalem Available online The author has an earlier translation into French which covers many more volumes Talmud of the Land of Israel A Preliminary Translation and Explanation Jacob Neusner Tzvee Zahavy others University of Chicago Press This translation uses a form analytical presentation which makes the logical units of discourse easier to identify and follow Schottenstein Edition of the Yerushalmi Talmud Mesorah ArtScroll This translation is the counterpart to Mesorah ArtScroll s Schottenstein Edition of the Babylonian Talmud n b Fully translated in Hebrew and English The 51 Volume set is the first and only Orthodox non academic English translation of the Jerusalem Talmud the series was completed and available for purchase as of March 6 2022 The Jerusalem Talmud ed Heinrich Guggenheimer Walter de Gruyter publisher s website This edition which is a complete one for the entire Jerusalem Talmud is a scholarly translation based on the editio princeps and upon the existing manuscripts The text is fully vocalized and followed by an extensive commentary References Edit Moscovitz Leib January 12 2021 Palestinian Talmud Yerushalmi Oxford Bibliographies Online doi 10 1093 OBO 9780199840731 0151 ISBN 978 0 19 984073 1 Retrieved December 19 2022 Bokser Baruch M 1981 An Annotated Bibliographical Guide to the Study of the Palestinian Talmud In Jacob Neusner ed In The Study of Ancient Judaism Vol 2 The Palestinian and Babylonian Talmuds New York Ktav pp 1 119 Jacobs Louis 1991 Structure and Form in the Babylonian Talmud Cambridge University Press p 3 ISBN 978 0521050319 Schiffman Lawrence 1991 From Text to Tradition A History of Second Temple and Rabbinic Judaism KTAV Publishing House Inc p 227 ISBN 978 0 88125 372 6 Although it is popularly known as the Jerusalem Talmud Talmud Yerushalmi a more accurate name for this text is either Palestinian Talmud or Talmud of the Land of Israel Indeed for most of the amoraic age under both Rome and Byzantium Jews were prohibited from living in the holy city and the centers of Jewish population had shifted northwards The Palestinian Talmud emerged primarily from the activity of the sages of Tiberias and Sepphoris with some input perhaps entire tractates from the sages of the south Lydda modern Lod and the coastal plain most notably Caesarea a b C E Hayes Between the Babylonian and Palestinian Talmuds accounting for halakhic difference in selected sugyot from Tractate Avodah Zarah New York 1997 p 20 1 G Stemberger Einleitung in Talmud und Midrasch Munchen 1992 p 172 175 Newman Hillel 2011 Early Halakhic Literature In Bonfil Robert Talgam Rina Stroumsa Guy G Irshai Oded eds Jews in Byzantium Dialectics of Minority and Majority Culture Brill pp 629 642 Talmud Yerushalmi Codex Leiden n d Talmud Yerushalmi Codex Leiden Scal 3 in Hebrew Vol 1 4 facsimile ed Jerusalem Makor Publishing Ltd OCLC 829454181 Yehuda Levi Nahum Hasifat Genuzim Miteman Revelation of Ancient Yemenite Treasures Holon Israel 1971 pp 19 29 article Fragment of Mishnah and Jerusalem Talmud Shevi it chapter 7 by Prof Zvi Meir Rabinowitz Yehuda Ratzaby Dictionary of the Hebrew Language used by Yemenite Jews אוצר לשון הקדש שלבני תימן Tel Aviv 1978 s v ד ו כ ה p 54 Vatican Library Vat ebr 133 Sotah ff 1r 21r Berakhot ff 22r 50v Pe ah ff 50v 66r Demai ff 66r 80r Kilayim ff 80r 94v Shevi it ff 94v 107v Terumot ff 107v 125v Ma aserot ff 126r 135r Ma aser Sheni ff 135r 144v Ḥallah ff 144v 148v and Orlah ff 148v 151v Steinsaltz Adin 1976 The Essential Talmud BasicBooks A Division of HarperCollins Publishers ISBN 0 465 02063 1 Talmud Yerushalmi vol 1 B rachot Friedman s Oz ve Hadar edition New York 2010 Introduction p 17 Geonic Responsa from the Geniza Simha Assaf pp 125 126 The original Hebrew and Aramaic ומילתא דפסיקא בתלמוד דילנא לא סמכינן בה על תלמודא דבני ארץ ישראל הואיל ושנים רבות איפסיקא הוראה מתמן בשמאדא והכא הוא דאיתבררי מסקני Talmud Yerushalmi vol 1 B rachot Friedman s Oz ve Hadar edition New York 2010 Introduction p 19 who quotes from Sefer Ha Eshkol of Abraham ben Isaac of Narbonne vol 2 Benjamin Hirsch Zvi Auerbach s edition Halberstadt 1868 s v Hilchos Sefer Torah p 49 Responsum of Rabbi Hai Gaon The original Hebrew כל מה שמצינו בתלמוד ארץ ישראל ואין חולק עליו בתלמודנו או שנותן טעם יפה לדבריו נאחזנו ונסמוך עליו דלא גרע מפירושי הראשונים Judah ben Yakar Encyclopaedia Judaica Retrieved 18 July 2017 Berakhoth Talmud Yerushalmi ברכות תלמוד ירושלמי with commentary by Solomon Sirilio ed Meir Lehmann Mayence 1875 Religion Giving The Talmud to the Jews Time 1988 01 18 Archived from the original on November 8 2010 Retrieved 2010 05 06 Steinsaltz Rabbi Adin Even Israel The Aleph Society Let My People Know The Aleph Society Archived from the original on 31 December 2006 Retrieved 17 March 2018 This article incorporates text from a publication now in the public domain Singer Isidore et al eds 1901 1906 Talmud The Jewish Encyclopedia New York Funk amp Wagnalls External links Edit Hebrew Wikisource has original text related to this article תלמוד ירושלמי Online Facsimile edition of the Leiden manuscript The Leiden manuscript of the Jerusalem Talmud Brief Overview Full Text of the Talmud Yerushalmi Hebrew Mechon Mamre Full Text of the Talmud Yerushalmi Hebrew Snunit The Talmud Yerushalmi in 750 MP3s from YerushalmiOnline org The Talmud Yerushalmi Jewish Encyclopedia 1906 Lost segment of Jerusalem Talmud unearthed in Geneva Daf Yomi Yerushalmi calendar Retrieved from https en wikipedia org w index php title Jerusalem Talmud amp oldid 1151820157, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.