fbpx
Wikipedia

Itawis language

Itawis (also Itawit or Tawit as the endonym) is a Northern Philippine language spoken by the Itawis people, closely related to the Gaddang speech[2] found in Isabela and Nueva Vizcaya. It also has many similarities to the neighboring Ibanag tongue, while remaining quite different from the prevalent Ilocano spoken in the region and the Tagalog-based Filipino national language.

Itawis
Native toPhilippines
RegionCagayan Valley
Native speakers
(120,000 cited 1990 census)[1]
Language codes
ISO 639-3itv
Glottologitaw1240  Itawit
Itawis language map according to Ethnologue maps

Background

Itawis is spoken by the Itawis people of Northern Luzon who inhabit the provinces of Cagayan Valley. Their range is from the lower Chico and Matalag rivers. The language is said to have rooted in the town of Tuao. In many towns by these rivers, Itawis are found with the Ibanags, and speak Ibanag as well, as an example of linguistic adaptation. Speakers of Itawis and Ibanag can easily understand each other because of the close relationship of their languages. The Itawis are linguistically and culturally very closely related to the Ibanag.

The Itawis language is classified as a Malayo-Polynesian language, a subset of the Austronesian language superfamily. During the pre-colonial period of the Philippines, words were borrowed from Spanish to stand in place for words that did not exist in the Itawis language. One such word is lamesa, which means 'table', for the Itawis people did not eat on tables, which were later introduced by the Spanish.

In the town of Rizal, Cagayan, a language called Malaueg is spoken by a group of people of the same name. It is not yet clear whether Malaueg is a distinct language or not because its proximity to Itawis may possibly make it a dialect of the latter.

Linguistic notes

Unlike most other Philippine languages, Itawit and its relatives use the consonants /z/, /f/, /v/, and /dʒ/ (spelled ⟨dy⟩). For example, fefeg ('fan'), madyan ('maid'), kazzing ('goat'), and bavi ('pig').

The Itawit language has a fast, somewhat soft tone.[clarification needed] Speakers usually shorten sentences by shortening words; however, shortening every word is not possible. For a non-fluent, non-native, or a beginner learner, all words in a sentence should be said fully and completely.[citation needed] In a gesture of respect, Itawits usually use the name or status of a person at the end of a sentence.

Example: 'Where is the bathroom?' (asking an elderly woman): Dyanna yo banyu ko anti/manang?

Anti 'auntie' is used in Itawit for an elderly woman or a family friend); manang 'elder sister' is used in Itawit as a sign of respect.

The Itawit sentence structure is similar to English.

Example: 'Ifan went to get some water from the fridge.' : Y Ifan e numang nga nangalak kang danum kanne ref. : [stating word] Ifan [] went to get [word that states a place] water from fridge. The format is a noun, verb, adjective/place/noun sequence.

If the speaker is referring to a person, who they are referring to is unclear unless the specification word y is used. The Tagalog equivalent would be si, both meaning 'that person'. After y, the name of the person referred to is used, but in a gesture of respect, the status and name are given.

Interrogative words

When asking a question, Itawits usually start with a person's name or status and then the question itself. If asking someone familiar, Itawits also usually end it with he, diba, or ko (state person's name or status).[clarification needed]

  • 'What': anna (hanna in some dialects)
  • 'When': sonu inya (sometimes shortened to so-inya)
  • 'Where': dyanna (jan+na)
  • 'Who': inya
  • 'Why': kaam
  • 'How': kunnasi

Classification

Dialects

Linguists classify Malaueg and Rizal as dialects of the Itawis language.

Phonology

Vowels

Itawis Vowel Chart
Front Central Back
Close ɪ u
Mid ɛ o
Open a

Consonants

Gaddang is also one of the Philippine languages which is excluded from [ɾ]-[d] allophony.

Examples

English Itawis Ilokano Tagalog
How are you? Kunnasi ka? Kasanu ka? Kumusta ka?
I am fine. Napia nak. Nasayaat nak met. Mabuti ako.
Thank you. Mabbalat. Agyamanak. Salamat.
And you? Ey ikau? Ken sika? At ikaw?
Good morning. Napia nga mataruk. Naimbag a bigat. Magandang umaga.
Good afternoon. Napia nga giram. Naimbag a malem. Magandang tanghali.
Good evening/night. Napia nga gabi. Naimbag a rabii. Magandang gabi.
Good evening. (for sleeping) Napia nga akaturug.
Good day. Napia nga algaw Naimbag nga aldaw Magandang araw.
Yes Oon
On
Wen Oo
No Awan
Mari
Haan
Madi
Hindi
Maybe Nakway Ngata Baka
Definitely Siguru Siguradu Sigurado
I don't know. Marik ammu. Diak ammu. Hindi ko alam.
I know. Ammuk. Ammok. Alam ko.
What is your name? Anna yo ngahan mu? Ania ti nagan mo? Ano ang pangalan mo?
My name is ____. Yo ngahan ku e ____. Ti nagan ko ket _____. Ang pangalan ko ay ____.
His/her name is ____. Yo ngahan na e ____. Ti nagan na ket ____. Ang pangalan niya ay ____.
Nice to meet you. Napia nga nakilala ta ka. Ikinagagalak kong makilala ka.
May I ask you a favor? Puede pe nga makifavor? Pwede ba akong humingi ng pabor?
Take care. Mag-ingat ka.
Innam mu ikau.
Mag-ingat ka.
How old are you? Pia ya dahun mun?
Anni ya dahun mun?
Pia ya dahin mu ngin?
(mun is a contraction of mu ngin)
Mano ti tawen mon? Ilang taon ka na?
I am ____ years old. Ya dahun ku e ____. Ako ay ____ taong gulang.
Where are you from? Janna yo nagafanan mu? Taga saan ka?
From what country are you from? Anni nga bansa yo nagafanan mu? Saang bansa ka galing?
Where do you live? Dyanna yo padayanan mu? Saan ka nakatira?
Where have you been? Nagafanan mu kang?
Dyanna ya nagafuanan mu?
Saan ka pumunta?
Saan ka nanggaling?
Where are you going? Dyanna ya anyanan mu?
Anyanan mu kang?
Papanam? Saan ka pupunta?
Can you accompany me to ____? Puedem nga vulunan yakan kang ____? Pwede mo ba akong samahan sa ____?
Can you take me to ____? Puedem nga iyangay yakan kang ____? Pwede mo ba akong dalhin sa ____?
What is your work? Hanna yo trabahum? Ania ti trabahom? Ano ang trabaho mo?
What are you doing? Hanna yo kukukuan mu? Ania ti kukuem? Ano ang ginagawa mo?
Where do you go to school? Hanna yo eskuelam?
Janna ya pagilamuan mu?
Saan ka nag-aaral?
Excuse me. (asking for passage) Pakidalan. Makikiraan.
I can't speak ____ well. Marik kuru maka-ergo kang ____ nga napia. Medyo hindi ako marunong magsalita ng ____.
I can't speak ____. Marik maka-ergo kang ____. Hindi ako marunong magsalita ng ____.
I only understand ____. Matindyan ku laman ____. Naiintindihan ko lang ang ____.
I don't understand. Marik nga matindyan. Haan ko maawatan. Hindi ko maintindihan.
I understand. Matindyan ku. Maawatak. Naiintindihan ko.
Help. Pakiufun.
Ufunan mu yakan.
Mauag ku ya ufun.
Tulung. Tulong.
Saklolo.
Tulungan mo ako.
Where's the bathroom? Dyanna ya banyu? Ayanna iti banyo? Saan ang banyo?
What time is it? Hanna yo orat ngin? Ania ti orasen? Anong oras na?
Who is he/she? Inya iggina? Sino siya?
What do you mean? Hanna yo kayat mu nga kayan? Ana kayat mo saw-en? Ano ang ibig mong sabihin?
Pardon?/Please say it again. Puedem nga kayan uli?
Pakiulit mu yo kinahim.
Ulitem man jay inbagam. Pakiulit yung sinabi mo.
Pakiulit nga?
Please write it down. Iturat mu. Isurat mo man. Pakisulat.
Let's go. Anteran.
Umang tera ngin.
Katsaw ngin.
Teran.
Tsin.
Ingkan.
Mapan.
Intayun.
Tara.
Wait. So abit.
Mattaron ka.
Taronan mu yakan.
Aguray. Saglit.
Teka lang.
Can I speak to ____? Puedek kergo y ____? Pwede ko kausapin si ____?
monkey ayong bakes
sunggo
unggoy
matsing
pig bavi babuy baboy
cliff zizzig bangin
animal ayam ayup hayop
snake zariyyang uleg ahas

Comparison to Ibanag

Itawit Ibanag English
isa tadday one
dua dua two
tallu tallu three
appat appa' four
lima lima five
annam annam six
pitu pitu seven
walu walu eight
siam siam nine
mafulu mafulu ten
Yo ngahan ku e Ben. I ngagak ku ay Ben. My name is Ben.
Janna yo nagafuanam mu? Sitau y naggafuanam mu? Where did you come from?
Hanna yo kinnam mu? Anni y kinnam mu? What did you eat?
Hanna yo kanakanam mu? Anni y kanakanam mu? What are you eating?
Nakakan kami zinan nu nallabbet iggina. Nakakak kami nacuan nu limibbe yayya. We would have eaten, had they arrived.
Hanna yo kanam mu sangaw? Anni y kanam mu sangaw? What are you going to eat?
Maddagun kami mangan kustu nallabbet iggina. Maddaguk kami kuman kustu nallabbe yayya. We were eating while he/she arrived home.

References

  1. ^ Itawis at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  2. ^ "Glottolog 4.5 - Gaddangic".
  • Tharp, James A. and Mateo C. Natividad. 1976. Itawis-English wordlist with English-Itawis finderlist. New Haven, CT: Human Relations Area Files.

External links

  • Itawis language word list from the Austronesian Basic Vocabulary Database
  • Ortograpiya itáwit (2016) by Komisyon ng Wikang Filipino (KWF)

itawis, language, itawis, also, itawit, tawit, endonym, northern, philippine, language, spoken, itawis, people, closely, related, gaddang, speech, found, isabela, nueva, vizcaya, also, many, similarities, neighboring, ibanag, tongue, while, remaining, quite, d. Itawis also Itawit or Tawit as the endonym is a Northern Philippine language spoken by the Itawis people closely related to the Gaddang speech 2 found in Isabela and Nueva Vizcaya It also has many similarities to the neighboring Ibanag tongue while remaining quite different from the prevalent Ilocano spoken in the region and the Tagalog based Filipino national language ItawisNative toPhilippinesRegionCagayan ValleyNative speakers 120 000 cited 1990 census 1 Language familyAustronesian Malayo PolynesianPhilippineNorthern LuzonCagayan ValleyIbanagicItawisLanguage codesISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code itv class extiw title iso639 3 itv itv a Glottologitaw1240 ItawitItawis language map according to Ethnologue maps Contents 1 Background 1 1 Linguistic notes 1 2 Interrogative words 2 Classification 2 1 Dialects 3 Phonology 3 1 Vowels 3 2 Consonants 4 Examples 5 References 6 External linksBackground EditItawis is spoken by the Itawis people of Northern Luzon who inhabit the provinces of Cagayan Valley Their range is from the lower Chico and Matalag rivers The language is said to have rooted in the town of Tuao In many towns by these rivers Itawis are found with the Ibanags and speak Ibanag as well as an example of linguistic adaptation Speakers of Itawis and Ibanag can easily understand each other because of the close relationship of their languages The Itawis are linguistically and culturally very closely related to the Ibanag The Itawis language is classified as a Malayo Polynesian language a subset of the Austronesian language superfamily During the pre colonial period of the Philippines words were borrowed from Spanish to stand in place for words that did not exist in the Itawis language One such word is lamesa which means table for the Itawis people did not eat on tables which were later introduced by the Spanish In the town of Rizal Cagayan a language called Malaueg is spoken by a group of people of the same name It is not yet clear whether Malaueg is a distinct language or not because its proximity to Itawis may possibly make it a dialect of the latter Linguistic notes Edit Unlike most other Philippine languages Itawit and its relatives use the consonants z f v and dʒ spelled dy For example fefeg fan madyan maid kazzing goat and bavi pig The Itawit language has a fast somewhat soft tone clarification needed Speakers usually shorten sentences by shortening words however shortening every word is not possible For a non fluent non native or a beginner learner all words in a sentence should be said fully and completely citation needed In a gesture of respect Itawits usually use the name or status of a person at the end of a sentence Example Where is the bathroom asking an elderly woman Dyanna yo banyu ko anti manang Anti auntie is used in Itawit for an elderly woman or a family friend manang elder sister is used in Itawit as a sign of respect The Itawit sentence structure is similar to English Example Ifan went to get some water from the fridge Y Ifan e numang nga nangalak kang danum kanne ref stating word Ifan went to get word that states a place water from fridge The format is a noun verb adjective place noun sequence If the speaker is referring to a person who they are referring to is unclear unless the specification word y is used The Tagalog equivalent would be si both meaning that person After y the name of the person referred to is used but in a gesture of respect the status and name are given Interrogative words Edit When asking a question Itawits usually start with a person s name or status and then the question itself If asking someone familiar Itawits also usually end it with he diba or ko state person s name or status clarification needed What anna hanna in some dialects When sonu inya sometimes shortened to so inya Where dyanna jan na Who inya Why kaam How kunnasiClassification EditDialects Edit Linguists classify Malaueg and Rizal as dialects of the Itawis language Phonology EditVowels Edit Itawis Vowel Chart Front Central BackClose ɪ uMid ɛ oOpen aConsonants Edit Gaddang is also one of the Philippine languages which is excluded from ɾ d allophony Bilabial Dental Post alveolar Palatal Velar GlottalNasal m n ŋStop p b t d k g ʔAffricate dʒFricative f v s z hApproximant Lateral j wlFlap ɾExamples EditEnglish Itawis Ilokano TagalogHow are you Kunnasi ka Kasanu ka Kumusta ka I am fine Napia nak Nasayaat nak met Mabuti ako Thank you Mabbalat Agyamanak Salamat And you Ey ikau Ken sika At ikaw Good morning Napia nga mataruk Naimbag a bigat Magandang umaga Good afternoon Napia nga giram Naimbag a malem Magandang tanghali Good evening night Napia nga gabi Naimbag a rabii Magandang gabi Good evening for sleeping Napia nga akaturug Good day Napia nga algaw Naimbag nga aldaw Magandang araw Yes Oon On Wen OoNo Awan Mari Haan Madi HindiMaybe Nakway Ngata BakaDefinitely Siguru Siguradu SiguradoI don t know Marik ammu Diak ammu Hindi ko alam I know Ammuk Ammok Alam ko What is your name Anna yo ngahan mu Ania ti nagan mo Ano ang pangalan mo My name is Yo ngahan ku e Ti nagan ko ket Ang pangalan ko ay His her name is Yo ngahan na e Ti nagan na ket Ang pangalan niya ay Nice to meet you Napia nga nakilala ta ka Ikinagagalak kong makilala ka May I ask you a favor Puede pe nga makifavor Pwede ba akong humingi ng pabor Take care Mag ingat ka Innam mu ikau Mag ingat ka How old are you Pia ya dahun mun Anni ya dahun mun Pia ya dahin mu ngin mun is a contraction of mu ngin Mano ti tawen mon Ilang taon ka na I am years old Ya dahun ku e Ako ay taong gulang Where are you from Janna yo nagafanan mu Taga saan ka From what country are you from Anni nga bansa yo nagafanan mu Saang bansa ka galing Where do you live Dyanna yo padayanan mu Saan ka nakatira Where have you been Nagafanan mu kang Dyanna ya nagafuanan mu Saan ka pumunta Saan ka nanggaling Where are you going Dyanna ya anyanan mu Anyanan mu kang Papanam Saan ka pupunta Can you accompany me to Puedem nga vulunan yakan kang Pwede mo ba akong samahan sa Can you take me to Puedem nga iyangay yakan kang Pwede mo ba akong dalhin sa What is your work Hanna yo trabahum Ania ti trabahom Ano ang trabaho mo What are you doing Hanna yo kukukuan mu Ania ti kukuem Ano ang ginagawa mo Where do you go to school Hanna yo eskuelam Janna ya pagilamuan mu Saan ka nag aaral Excuse me asking for passage Pakidalan Makikiraan I can t speak well Marik kuru maka ergo kang nga napia Medyo hindi ako marunong magsalita ng I can t speak Marik maka ergo kang Hindi ako marunong magsalita ng I only understand Matindyan ku laman Naiintindihan ko lang ang I don t understand Marik nga matindyan Haan ko maawatan Hindi ko maintindihan I understand Matindyan ku Maawatak Naiintindihan ko Help Pakiufun Ufunan mu yakan Mauag ku ya ufun Tulung Tulong Saklolo Tulungan mo ako Where s the bathroom Dyanna ya banyu Ayanna iti banyo Saan ang banyo What time is it Hanna yo orat ngin Ania ti orasen Anong oras na Who is he she Inya iggina Sino siya What do you mean Hanna yo kayat mu nga kayan Ana kayat mo saw en Ano ang ibig mong sabihin Pardon Please say it again Puedem nga kayan uli Pakiulit mu yo kinahim Ulitem man jay inbagam Pakiulit yung sinabi mo Pakiulit nga Please write it down Iturat mu Isurat mo man Pakisulat Let s go Anteran Umang tera ngin Katsaw ngin Teran Tsin Ingkan Mapan Intayun Tara Wait So abit Mattaron ka Taronan mu yakan Aguray Saglit Teka lang Can I speak to Puedek kergo y Pwede ko kausapin si monkey ayong bakes sunggo unggoy matsingpig bavi babuy baboycliff zizzig banginanimal ayam ayup hayopsnake zariyyang uleg ahasComparison to Ibanag Itawit Ibanag Englishisa tadday onedua dua twotallu tallu threeappat appa fourlima lima fiveannam annam sixpitu pitu sevenwalu walu eightsiam siam ninemafulu mafulu tenYo ngahan ku e Ben I ngagak ku ay Ben My name is Ben Janna yo nagafuanam mu Sitau y naggafuanam mu Where did you come from Hanna yo kinnam mu Anni y kinnam mu What did you eat Hanna yo kanakanam mu Anni y kanakanam mu What are you eating Nakakan kami zinan nu nallabbet iggina Nakakak kami nacuan nu limibbe yayya We would have eaten had they arrived Hanna yo kanam mu sangaw Anni y kanam mu sangaw What are you going to eat Maddagun kami mangan kustu nallabbet iggina Maddaguk kami kuman kustu nallabbe yayya We were eating while he she arrived home References Edit Itawis at Ethnologue 18th ed 2015 subscription required Glottolog 4 5 Gaddangic Tharp James A and Mateo C Natividad 1976 Itawis English wordlist with English Itawis finderlist New Haven CT Human Relations Area Files External links EditItawis language word list from the Austronesian Basic Vocabulary Database Ortograpiya itawit 2016 by Komisyon ng Wikang Filipino KWF Retrieved from https en wikipedia org w index php title Itawis language amp oldid 1121895042, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.