fbpx
Wikipedia

Ye'kuana language

Ye'kuana (Ye'kuana: [jeʔkwana]), also known as Maquiritari, Dekwana, Ye'kwana, Ye'cuana, Yekuana, Cunuana, Kunuhana, De'cuana, De’kwana Carib, Pawana, Maquiritai, Maquiritare, Maiongong, or Soto is the language of the Ye'kuana people of Venezuela and Brazil. It is a Cariban language. It is spoken by approximately 5,900 people (c. 2001) around the border of northwestern Brazilian state of Roraima and Venezuela – the majority (about 5,500) in Venezuela. At the time of the 2001 Venezuelan census, there were at 6,523 Ye’kuana living in Venezuela.[2] Given the unequal distribution of the Ye’kuana across two South American countries, Ethnologue lists two different vitality ratings for Ye’kuana: in Venezuela it is listed as Vigorous (6a), while in Brazil it is classified Moribund (8a) on the Graded Intergenerational Disruption Scale (GIDS).[3]

Maquiritari
Dekwana
Native toVenezuela
EthnicityYe'kuana
Native speakers
6,000 (2000 – 2001 census)[1]
Cariban
  • Guianan Carib
    • Maquiritari
Dialects
  • Wayumara
Language codes
ISO 639-3mch
Glottologmaqu1238
ELPYekuana
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

History edit

In Brazil, the Ye’kuana are believed to have settled on the lands they now occupy more than a century ago, coming from the larger population centres in Venezuela. Traditional mythology and oral history, however, tells that the lands around the Auari and Uraricoera rivers have long been travelled by the Ye’kuana.[4]

During the 18th century, there was a lot of missionary activity in Ye'kuana territory, during which they were forced into constructing forts for the Spanish, and coerced into converting to Catholicism.[5] A rebellion was organised against the Spanish in 1776. The 20th century brought a new wave of exploitation in the form of the colonists looking to capitalise on the discovery of rubber. Whole villages were forced into labour, driven in chain gangs to the rubber camps. Later, another wave of missionaries arrived around the early 1960s. The Brazilian Ye'kuana decided not to live in the missions established on that side of the border, because the missionaries’ attention in Brazil was focused on the Sanumá and not on them. They were also more reluctant to convert, having seen their Venezuelan cousins convert and become (from the Brazilian Ye'kuana perspective) culturally weaker as a result, giving up key elements of their traditional ways of life. On the Venezuelan side of the border, this wave of missionaries brought the establishment of health services, schools, and access to local markets, also creating several relatively large communities centred around the missions.[5]

In 1980, a married Canadian missionary couple came to live among the Ye’kuana for a while, but they did not like their way of life, and there were disagreements between them and the Ye’kuana, and they left. After this, the Brazilian Ye’kuana decided that they did not want religion, but they did want a school, seeing the benefits that that infrastructure had provided indigenous communities in Venezuela. They got one, after negotiating with the leader of the Evangelical Mission of Amazônas. So began a process of becoming sedentary, wherein the Ye’kuana all moved closer together, and established semi-regular schedules (including that certain times of day for children were set aside for school). This establishment of solid permanent contact also led to more far-reaching mobilisation and contact with other indigenous communities and the state of Roraima. The Ye’kuana became known as skilled canoe makers and manioc scrapers, all while remaining fairly removed from the intense river traffic and influx of outsiders that had harmed many other indigenous communities.[5]

Typology edit

The Ye’kuana language is situated typologically in the Cariban family, which is subdivided into seven subfamilies and one uncategorised language. Ye’kuana is a member of the Guianan Carib subfamily, along with ten other languages. The Guianan languages are located, for the most part, around the Guiana Shield. Ye’kuana and Wayumara form a smaller category within the Guianan subfamily, the Maquiritari-Wayumara subfamily.

Literature edit

The first documentations of Ye’kuana in the nineteenth century consist of several wordlists by Schomburgk,[6][7][8] followed by several comparative[9] and ethnographic[10] works. The early twentieth century saw more wordlists,[11][12] moving away from works more generally about the Cariban languages[13][14] to more specifically focusing on Ye’kuana.[15] Escoriaza (1959[16] and 1960)[17] provided a grammatical sketch. The 1960s and 70s mostly saw work on the ethnography of the Ye’kuana, including their mythology,[18] political structure,[19] and village formation.[20] Schuster 1976[21] published a wordlist within his ethnography, but otherwise there was not much linguistic study in that time period. Heinen (1983–1984)[22] published a grammar sketch couched in his mostly ethnographic study; Guss (1986)[23] includes some texts in the language in his publication on oral tradition; and Hall (1988)[24] published two volumes on morphosyntax and discourse analysis. Later, Hall (1991)[25] looked at transitivity in verbs, amid many more ethnographic studies, and Chavier (1999)[26] studied some further aspects of the morphology. A dictionary was published on CD-ROM,[27] and most recently, Natália Cáceres’ MA thesis is a brief overview of the sociolinguistic profile of the Ye'kuana,[28] while her doctoral dissertation presents a more complete descriptive grammar.[2] Coutinho (2013) has also explored the number system of Ye'kuana, from a typological perspective.[29]

Phonology edit

Consonants, adapted from Cáceres (2011)[2]
Bilabial Alveolar Post-
alveolar
Palatal Velar Glottal
Nasal m ⟨m⟩ n ⟨n⟩ ɲ ⟨ñ/nh⟩
Plosive t ⟨t⟩ ⟨ch⟩ k ⟨k⟩ ʔ ⟨'⟩
Fricative s ⟨s⟩ ʃ ⟨s, sh⟩ ç ⟨j/jh⟩ h ⟨j⟩
Rhotic ɾ̠ ⟨d⟩
Glide w ⟨w⟩ j ⟨y⟩
Vowels, adapted from Cáceres (2011)[2]
Front Central Back
Close i ⟨i, ii⟩ ɨ ɨː ⟨ö, öö/ü, üü⟩ u ⟨u, uu⟩
Mid e ⟨e, ee⟩ ə əː ⟨ö, öö/ä, ää⟩ o ⟨o, oo⟩
Open a ⟨a, aa⟩

At the beginning of a word, and after a glottal stop, /ɾ̠/ becomes [d], /j/ is in free variation with [ɟ], and /h/ becomes [hʷ] ~ [ɸ]; this last change also happens following /o/, /u/, or /w/.

All consonants except the glottal stop /ʔ/ can be found geminated; it is unclear what phonetic environments allow gemination, and similarly unclear whether a distinction exists between geminated consonants and sequences of glottal stop plus consonant. The phoneme /k/ is commonly labialized to [kʷ] when geminated or preceded by /ʔ/, /o/, /u/, or /w/, and occasionally also after /n/ [ŋ].

The glottal stop /ʔ/ is always treated as part of the syllable coda for the purposes of assigning stress (see below) and can also be realized as laryngealization (creaky voice) on the preceding vowel.

Nasals become [ŋ] before /k/, /w/, and /ʔ/, [ɲ] after /i/ and /j/, and [m] before /h/; in this last case the /h/ also assimilates to become an unvoiced [m̥]. Any nasal can cause nasalization of a preceding short vowel.

Most consonants palatalize in various ways after /i/ and /j/: /t/ and /k/ become [tʃ], /s/ becomes [ʃ], /h/ becomes [ç], nasals become [ɲ], /w/ and /ɾ̠/ ordinarily become [j], and /ɾ̠/ becomes [tʃ] in certain special cases (at the right border of a word, or sometimes as part of the possessive suffix -dü).

Syllables have a (C)V(ː/C) structure. Long vowels cannot occur in closed syllables. Syllables codas can only be /w/, /j/, /ʔ/, or a nasal, and the final syllable of a word can only have coda /w/ or /j/ (or no coda at all).

There are two separate accentual systems operating simultaneously. One deals with vowel length and is iambic in nature: it causes the vowel in every short-vowelled open syllable preceded by a short-vowelled open syllable to lengthen, applied recursively from the start of the word. Thus, some long vowels are unpredictable and phonemic, while others can be fully predicted by the vowel lengthening rule; writing systems differ in choosing to represent either only the first type or both types as long. This rule does not apply to bisyllabic words, whose vowel lengths seem irregular, and it also does not affect the final syllables of longer words, which show no length distinction. The second accentual system deals with pitch and is simpler: in words without attached clitics, a high pitch tends to fall on the penultimate syllable.

Some dialectal variation is found. In some areas speakers (particularly younger city-dwellers) merge /ʃ/ into /s/. A Ye'kwana and De'kwana dialect are sometimes differentiated, where some words that have /j/ in Ye'kwana have /ɾ̠/ instead in De'kwana. Sequences of /wɾ̠/ [wɾ̠] ~ [wɾ̠ʷ] ~ [ɾ̠ʷ] in De'kwana also correspond to /ɾ̠ɾ̠/ [dd] in Ye'kwana, and some vowels differ.[2]

Orthography edit

Several different orthographies are in use. In Venezuela, the one in widest official use was devised in the 1970s according to the conventions of the Venezuelan Indigenous Languages Alphabet (ALIV) (with some later modifications).[2] It has been widely adopted by speakers in the state of Bolívar. Earlier orthographies designed by missionaries still see some usage, however, and speakers in Brazil and in the Venezuelan state of Amazonas in particular often use a somewhat different system.[29][30]

Vowels edit

In the standard orthography used in Venezuela, /ɨ/ is written ⟨ü⟩, and /ə/ is written ⟨ö⟩. Some writing systems, such as the one in use in Brazil and Amazonas, instead write ⟨ö⟩ for /ɨ/, and ⟨ä⟩ for /ə/. Long vowels are indicated by doubling the letter. As discussed under Phonology above, orthographies all represent phonemic long vowels as long, but differ on whether to represent non-phonemic long vowels as long or short.

  • [a] - a
  • [ə] - ö (Venezuelan standard), ä (Brazil and Amazonas)
  • [e] - e
  • [i] - i
  • [o] - o
  • [ɨ] - ü (Venezuelan standard), ö (Brazil and Amazonas)
  • [u] - u
  • [aː] - aa
  • [əː] - öö (Venezuelan standard), ää (Brazil and Amazonas)
  • [eː] - ee
  • [iː] - ii
  • [oː] - oo
  • [ɨː] - üü (Venezuelan standard), öö (Brazil and Amazonas)
  • [uː] - uu

Consonants edit

  • [t͡ʃ] - ch
  • [ɾ̠]~[d] - d
  • [ð]~[d] (only found in De'kwana dialect) - d (Venezuelan standard), dh (Brazil and Amazonas)
  • [hʷ]~[ɸ] - j (Venezuelan standard), f (Brazil and Amazonas)
  • [h] - j
  • [ç] - j (Venezuelan standard), jh (Brazil and Amazonas)
  • [k] - k
  • [kʷ] - kw
  • [m] - m
  • [n] - n
  • [ɲ] - ñ (Venezuela), nh (Brazil)
  • [ŋ] - n before k, w, or '; elsewhere, n' (Venezuelan standard) or ng (Brazil and Amazonas)
  • [s] - s
  • [ʃ] - sh, s
  • [t] - t
  • [ʔ] - '
  • [w] - w at the start of a syllable, u at the end
  • [j]~[ɟ] - y at the start of a syllable, i at the end[2][29]

Morphology edit

Ye’kuana's morphology is comparable to that of other Cariban languages.[2]: 107  Ye'kuana makes use of the following major grammatical aspects: past and non-past. The 'past' aspect is subdivided into recent and distant (the much more used of the two) as well as perfective and imperfective.[2]: 213–221  The 'non-past' is used for present, near future, and general truths.[2]: 222–225  As well, probable and definite future aspects are morphologically distinct, there is a distinct imperfective suffix, and the iterative, durative (past), inchoative, terminative aspects are all marked, the latter three being marked periphrastically, rather than with a suffix like the others.[2]: 226–253 

Pronouns edit

Person Singular Plural
First person ewü
Second person amödö önwanno
Third person tüwü tünwanno
First + Second person küwü künwanno
First + Third person nña

The first person plural is represented by three forms in Ye'kuana: a dual inclusive form küwü, a dual exclusive form nña, and a plural inclusive form künwanno. There is no plural exclusive form.

Ewü

ewü

1SG

wüta

w-ütö(mö)-a

1S-go-NPST

sü'na

sü'na

dog

jadö'danñe

jadö-'da-nñe

with-NEG-PL

Ewü wüta sü'na jadö'danñe

ewü w-ütö(mö)-a sü'na jadö-'da-nñe

1SG 1S-go-NPST dog with-NEG-PL

I'm going there without the dogs.

Aaa,

aaa

ah

amödö

amödö

2SG

ajadööne

a-jadö-:ne

2-with-INTENS

küna'ja'to

kün-a'ja-akö=to

3S.DIS-COP-PDI=COLL

Aaa, amödö ajadööne küna'ja'to

aaa amödö a-jadö-:ne kün-a'ja-akö=to

ah 2SG 2-with-INTENS 3S.DIS-COP-PDI=COLL

Ah, you were with them (lit. They were with you). Unknown glossing abbreviation(s) (help);

Emajainñe

Ø-ema-jai-:ne

3O-throw-ABIL-INTENS

tüwü

tüwü

3SG

Emajainñe tüwü

Ø-ema-jai-:ne tüwü

3O-throw-ABIL-INTENS 3SG

He is able to kill/throw (during a fight). Unknown glossing abbreviation(s) (help);

Amödö

amödö

2SG

owoijie

o-woije

2-willingness

mödöje

mödöje

thus

nña

nña

1+3

yaawö

yaawö

therefore

Amödö owoijie mödöje nña yaawö

amödö o-woije mödöje nña yaawö

2SG 2-willingness thus 1+3 therefore

Because of you we are like this (= we have adopted your customs).

Ñennöjaimmaja

i-mennö-jai=mmaja

3O-write-ABIL=also

önwanno

önwanno

2PL

yawö

yaawö

therefore

Ñennöjaimmaja önwanno yawö

i-mennö-jai=mmaja önwanno yaawö

3O-write-ABIL=also 2PL therefore

You can also write [because you have gone to school]. Unknown glossing abbreviation(s) (help);

Juwaije

juwai=je

shaman=ATRB

tünwanno

tünwanno

3PL

Juwaije tünwanno

juwai=je tünwanno

shaman=ATRB 3PL

They were shamans. Unknown glossing abbreviation(s) (help);

Ööjimmö

öö-jimmö-Ø

RECP-family-POS

künwanno

künwanno

1PL

Ööjimmö künwanno

öö-jimmö-Ø künwanno

RECP-family-POS 1PL

We are from the same family (lit. we are family of one another).

Derivational morphology edit

There is an extensive and productive derivation system, including nominalising, verbalising, and adverbialising suffixes.[31] The system of nominalisation allows for adverbs to be converted, for instance judume ‘black’ becomes judum-ato ‘that which is black’, eetö ‘here’ becomes eeto-no ‘that which is here’, etc.; it also has many varieties of verbal nominalisation: intransitivisation, participlisation, agentivisation (önöö ‘eat (meat)’ becomes t-önöö-nei ‘eater of meat’), deverbal nominalisation of action, instrumental (a’deuwü ‘talk’ gives w-a’deuwü-tojo ‘telephone’), and nominalisation of a participle. In terms of verbalisation, there is the benefactive ‘give N to someone, bring N to something’, such as a’deu ‘language, word’ becoming a’deu-tö ‘read, repeat’; its reverse, the privative (womü ‘clothes’ -> i-womü-ka ‘undress someone); a general verbalisation suffix -ma; -nö which can be used to make transitive verbs; -ta which can be used to make intransitive verbs such as vomit and speak; and the occasional suffixes -dö, -wü, and -’ñö. Finally, the adverbialising suffixes include: nominal possessive, participial, abilitive, a form that indicates the destination of a movement, one indicating aptitude, indicating newness of action, potential, and deverbal negative.

Aspects edit

Future edit

The probable future aspect is indicated with the suffix -tai, composed of the future marker -ta and the irrealis marker -i. It does not occur frequently in the elicited data in Cáceres (2011),[2] and it indicates an event for which a probability of its taking place exists, without certainty. The certain future is likewise rarely marked in spontaneous speech.[2] Examples of the probable future given in the grammar include phrases that translate to “you will learn the Ye'kuana language” and “tomorrow it will become red”, contrasted with the certain future examples: “another day I will come and I will see you” (where the second verb is the one marked).

Valency marking edit

The language presents several strategies for changing the valency of a verb, primarily a detransitiviser prefix and several causativiser suffixes.

Detransitive edit

The base form detransitiviser is postulated to have the form öt-, and has eight allomorphs: öt-, ö-, ö’-, ot-, o’-, o-, at-, and a-.

Transitive verb roots beginning (at the surface level) with e take the detransitive prefix öt-:

eeka

'to bite'

öt-ööka

'to bite oneself'

eeka öt-ööka

{'to bite'} {'to bite oneself'}

eicha

'to paint'

öt-öicha

'to paint oneself'

eicha öt-öicha

{'to paint'} {'to paint oneself'}

Transitive roots beginning with o, or with e where the second vowel is [+round] take ot-:

ooneja

'to measure'

ot-ooneja

'to fight'

ooneja ot-ooneja

{'to measure'} {'to fight'}

enku'to

'to lie'

ot-onku'to

'to be mistaken'

enku'to ot-onku'to

{'to lie'} {'to be mistaken'}

Transitive roots beginning with a take at-:

a'dojo

'to drop'

at-a'dojo

'to fall'

a'dojo at-a'dojo

{'to drop'} {'to fall'}

aiyo

'to break'

at-aiyo

'to break oneself (fracture)'

aiyo at-aiyo

{'to break'} {'to break oneself (fracture)'}

For the most part, the patterning of the allomorphs is phonologically-based, however, some roots have slight differences in meaning depending on the allomorph they receive:

adö

'to carry'

a-adö

'to be carried'

at-adö

'to follow'

adö a-adö at-adö

{'to carry'} {'to be carried'} {'to follow'}

ajöi

'to take'

a-ajöi

'to attach oneself'

at-ajöi

???

ajöi a-ajöi at-ajöi

{'to take'} {'to attach oneself'} ???

ene

'to see'

ö-öne

'to be seen, look like'

öt-öne

'to see oneself'

ene ö-öne öt-öne

{'to see'} {'to be seen, look like'} {'to see oneself'}

Causative edit

All classes of verb in Ye’kuana can receive a causative suffix, but each of the two types of intransitive verbs (termed UP and UA) has their own suffix that they take. Intransitive verbs of type UP can take the suffixes -nüjü (with allomorphs -mjü and -nü’) and -nöjü (with allomorphs -mjü and -nö’), and the result is a transitive verb:

Intransitive English Transitive English
ünükü 'sleep' nün-nöjü 'make sleep'
seedeta 'dry' sedena-mjü 'make dry'
edenna 'stop' edenna-mjü 'finalise something'

Transitive verbs and intransitive verbs of type UA can take the causative suffix -jo. In the case of transitive verbs, another argument is added to the valency of the verb, while intransitives maintain their initial valency. This suffix is used relatively rarely with intransitive verbs, and of all the examples given below begin with /e/, so it is theorised that these verbs take this suffix because they are derived from transitives, however this theory has not been proven.[2]

Base form English Causative English
e'wa'tö 'to help oneself' e'wa'to-jo 'to be helped'
eja'ka 'to leave' ja'ka-jo 'to be expelled'
eta'jü 'to calm down' eta'jü-jo 'to calm oneself down'
e'ji 'to wash oneself' e'ji-jo 'to be washed'

Plurality edit

All unmarked nouns in Ye’kuana can be understood semantically as singular or "general" in number, while some nouns can receive explicit plural marking that distinguishes them from the singular/general-numbered nouns.[29] Ye’kuana generally uses the suffix =komo to mark the nominal plural. Cáceres (2011) treats this suffix as a generic plural, while other authors such as Coutinho (2013) subscribe to the analysis given to other Cariban languages that they distinguish in number between the ‘all’ (i.e. collective) and ‘less-than-the-total’ (i.e. non-collective), and therefore treats this morpheme as a collective morpheme. After high-front vowel [i] and approximant [j], the palatalised variant =chomo is also seen. This suffix is used likewise for animate nouns and inanimate nouns:

ye'kwana

'ye'kuana'

ye'kwana=komo

'several ye'kuanas'

ye'kwana ye'kwana=komo

{'ye'kuana'} {'several ye'kuanas'}

yanwaa

'man'

yanwaa=komo

'several men'

yanwaa yanwaa=komo

{'man'} {'several men'}

öji

'medicine'

öji=chomo

'several medicines'

öji öji=chomo

{'medicine'} {'several medicines'}

nma

'house'

nma=komo

'several houses'

nma nma=komo

{'house'} {'several houses'}

However, there are some restrictions on the distribution of this morpheme, for instance that names of animals cannot take it:

süna

'dog'

*süna=komo

 

süna *süna=komo

'dog' {}

mado

'tiger'

*mado=komo

 

mado *mado=komo

'tiger' {}

kaduwai

'macaw'

*kaduwai=chomo

 

kaduwai *kaduwai=chomo

'macaw' {}

In the Caura dialect studied by Cáceres (2011), a few other nouns exist that some speakers consider ungrammatical with the plural suffix, but others do not:

uu

'manioc'

(*)uu=komo

 

uu (*)uu=komo

'manioc' {}

kankudu

'calabash'

(*)kankudu=komo

 

kankudu (*)kankudu=komo

'calabash' {}

However, in the Auaris dialect, as examined by Coutinho (2013), the plural forms of these nouns and others were all accepted:

uu

'manioc'

uu=komo

'several maniocs'

uu uu=komo

'manioc' {'several maniocs'}

kankudu

'calabash'

kankudu=komo

'several calabashes'

kankudu kankudu=komo

'calabash' {'several calabashes'}

natö

'yam'

natö=komo

'several yams'

natö natö=komo

'yam' {'several yams'}

tukuudi

'jug'

tukuudi=chomo

'several jugs'

tukuudi tukuudi=chomo

'jug' {'several jugs'}

Even in the Auaris dialect, certain nouns denoting fruit do not accept the plural marker:

*faduudu=komo 'several bananas'
*sokwa=komo 'several sokwas'
*ashiichadu 'several canes'

References edit

  1. ^ Maquiritari at Ethnologue (19th ed., 2016)  
  2. ^ a b c d e f g h i j k l m n Cáceres, Natalia (2011). Grammaire fonctionelle-typologique du Ye'kwana [Functional-Typological Grammar of Ye'kwana] (PDF) (PhD dissertation) (in French). Lumière University Lyon 2.
  3. ^ Lewis, Paul; Simons, Gary F.; Fennig, Charles D. (2016). "Ethnologue: Languages of the World, Nineteenth edition". SIL International.
  4. ^ Moreira-Lauriola, Elaine (September 2003). "Ye'kwana". Povos Indígenas no Brasil. Retrieved 1 October 2017.
  5. ^ a b c Moreira-Lauriola, Elaine (September 2003). "History of Contact". Povos Indígenas no Brasil. Retrieved 1 October 2017.
  6. ^ Schomburgk, Robert H. (1848). "Remarks to accompany a comparative vocabulary of eighteen languages and dialects of Indian Tribes inhabiting Guiana". Simmond's Colonial Magazine. No. 15. pp. 46–64.
  7. ^ Schomburgk, Robert H. (June 1849). "Remarks to accompany a comparative vocabulary of eighteen languages and dialects of Indian Tribes inhabiting Guiana". Notices and Abstracts of Communications to the British Association for the Advancement of Science, at the Oxford Meeting. No. 18. pp. 96–99.
  8. ^ Schomburgk, Robert H. (1850). "A vocabulary of the Maiongkong language". Proceedings of the Philological Society. No. IV. pp. 217–223.
  9. ^ Latham, Robert Gordon (1862). Elements of comparative philology. London: Walton and Maberly.
  10. ^ Chaffanjon, Jean (1889). L'Orénoque et le Caura: Relation des voyages exécutés en 1886 et 1887 [The Orinoco and the Caura: Account of Voyages Undertaken in 1886 and 1887] (in French). Paris: Librairie Hachette.
  11. ^ Oramas, Luis (1912–1913). "Contribución al estudio de los dialectos Puinabe y Maquiritare" [Contribution to the studio of the Maqiritare and Puinabe dialects]. Gaceta de los Museos Nacionales. No. I. pp. 20–27.
  12. ^ Rondon, Cándido M. S.; De Faria, João Barbosa (1948). "Glossário geral das tribos silvícolas de Mato Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil: Tomo I". Publicação 76 do Conselho nacional de proteção dos Indios. Rio de Janeiro: Comissão Rondon. p. 5.
  13. ^ Koch-Grünberg, Theodor (1923). "Vom Roraima zum Orinoco". Ethnographie. III.
  14. ^ Nimuendajú, Curt (1955). "Reconhecimento dos rios Içána, Ayarí, e Uaupés, março a julho de 1927: Apontamentos linguísticos". Journal de la Société des Américanistes. 44: 149–178. doi:10.3406/jsa.1955.2598.
  15. ^ Civrieux, Marc de (1959). "Datos antropológicos de los indios Kunuhana". Antropológica. 8: 85–146.
  16. ^ Escoriaza, Damian de (1959). "Datos lingüisticos de la lengua Makiritare". Antropológica. 6: 7–46.
  17. ^ Escoriaza, Damian de (1959). "Algunos datos lingüisticos mas sobre la lengua Makiritare". Antropológica. 10: 61–70.
  18. ^ Civrieux, Marc de (1968). "Mitología Maquiritare". Revista de Cultura de la Universidad de Oriente. 3: 30–33.
  19. ^ Arvelo-Jiménez, Nelly (1971). Political relations in a tribal society: A study of the Ye'cuana Indians of Venezuela (PhD dissertation thesis). Cornell University.
  20. ^ Arvelo-Jiménez, Nelly (1977). "A study of the process of village formation in Ye'cuana society". In Basso, Ellen B. (ed.). Carib-speaking Indians: culture, society, and language. Tucson: University of Arizona Press. pp. 106–113.
  21. ^ Schuster, Meinhard (1976). Dekuana: Beiträge zur Ethnologie der Makiritare (Ergebnisse der Frobenius-Expedition 1954/55 nach Südost-Venezuela, III) (in German). Munich: Klaus Renner.
  22. ^ Heinen, H. Dieter (1983–1984). "Traditional social structure and change among the Ye'kuana Indians of the Upper Erebato, Venezuela". Antropológica. 59: 263–297.
  23. ^ Guss, David M. (1986). "Keeping it oral: a yekuana ethnology". American Ethnologist. 13 (3): 413–429. doi:10.1525/ae.1986.13.3.02a00010.
  24. ^ Hall, Katherine Lee (1988). The morphosyntax of discourse in De'kwana Carib: Volumes I and II (PhD dissertation thesis). University of Washington.
  25. ^ Hall, Katherine (1991). Degrees of transitivity in De'kuana (Carib) verb forms. Tupi-Carib Symposium, 47th ICA. New Orleans.
  26. ^ Chavier, M. (1999). Aspectos de la morfología del Yekwana (MA thesis thesis). Maracaibo: Universidad del Zulia.
  27. ^ Hall, Katherine (2000). "De'cuana". In Key, Mary Ritchie (ed.). South American Indian Languages (CD-ROM). Intercontinental Dictionary Series. Vol. 1. Irvine: University of California.
  28. ^ Cáceres, Natalia (2007). Introduction à la langue des Ye'kwana: Profil sociolinguistique et esquisse phonologique (MA thesis thesis). Université Lumière Lyon 2.
  29. ^ a b c d Coutinho Costa, Isabella (2013). O Número Em Ye'kuana: Uma Perspectiva Tipológica [Number in Ye'kwana: A Typological Perspective] (PDF) (in Portuguese).
  30. ^ Monterrey, Nalúa Rosa Silva (2012) Hombres de curiara y mujeres de conuco. Etnografía de los indigenas Ye’kwana de Venezuela, Ciudad Bolívar: Universidad Nacional Experimental de Guayana.
  31. ^ All forms are given in forms so as to make morphology obvious, occasionally the forms given are not the surface forms

External links edit

  • ELAR archive of Documentation of Ye'kwana

kuana, language, kuana, kuana, jeʔkwana, also, known, maquiritari, dekwana, kwana, cuana, yekuana, cunuana, kunuhana, cuana, kwana, carib, pawana, maquiritai, maquiritare, maiongong, soto, language, kuana, people, venezuela, brazil, cariban, language, spoken, . Ye kuana Ye kuana jeʔkwana also known as Maquiritari Dekwana Ye kwana Ye cuana Yekuana Cunuana Kunuhana De cuana De kwana Carib Pawana Maquiritai Maquiritare Maiongong or Soto is the language of the Ye kuana people of Venezuela and Brazil It is a Cariban language It is spoken by approximately 5 900 people c 2001 around the border of northwestern Brazilian state of Roraima and Venezuela the majority about 5 500 in Venezuela At the time of the 2001 Venezuelan census there were at 6 523 Ye kuana living in Venezuela 2 Given the unequal distribution of the Ye kuana across two South American countries Ethnologue lists two different vitality ratings for Ye kuana in Venezuela it is listed as Vigorous 6a while in Brazil it is classified Moribund 8a on the Graded Intergenerational Disruption Scale GIDS 3 MaquiritariDekwanaNative toVenezuelaEthnicityYe kuanaNative speakers6 000 2000 2001 census 1 Language familyCariban Guianan CaribMaquiritariDialectsWayumaraLanguage codesISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code mch class extiw title iso639 3 mch mch a Glottologmaqu1238ELPYekuanaThis article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA Contents 1 History 2 Typology 3 Literature 4 Phonology 5 Orthography 5 1 Vowels 5 2 Consonants 6 Morphology 6 1 Pronouns 6 2 Derivational morphology 6 3 Aspects 6 3 1 Future 6 4 Valency marking 6 4 1 Detransitive 6 4 2 Causative 6 5 Plurality 7 References 8 External linksHistory editIn Brazil the Ye kuana are believed to have settled on the lands they now occupy more than a century ago coming from the larger population centres in Venezuela Traditional mythology and oral history however tells that the lands around the Auari and Uraricoera rivers have long been travelled by the Ye kuana 4 During the 18th century there was a lot of missionary activity in Ye kuana territory during which they were forced into constructing forts for the Spanish and coerced into converting to Catholicism 5 A rebellion was organised against the Spanish in 1776 The 20th century brought a new wave of exploitation in the form of the colonists looking to capitalise on the discovery of rubber Whole villages were forced into labour driven in chain gangs to the rubber camps Later another wave of missionaries arrived around the early 1960s The Brazilian Ye kuana decided not to live in the missions established on that side of the border because the missionaries attention in Brazil was focused on the Sanuma and not on them They were also more reluctant to convert having seen their Venezuelan cousins convert and become from the Brazilian Ye kuana perspective culturally weaker as a result giving up key elements of their traditional ways of life On the Venezuelan side of the border this wave of missionaries brought the establishment of health services schools and access to local markets also creating several relatively large communities centred around the missions 5 In 1980 a married Canadian missionary couple came to live among the Ye kuana for a while but they did not like their way of life and there were disagreements between them and the Ye kuana and they left After this the Brazilian Ye kuana decided that they did not want religion but they did want a school seeing the benefits that that infrastructure had provided indigenous communities in Venezuela They got one after negotiating with the leader of the Evangelical Mission of Amazonas So began a process of becoming sedentary wherein the Ye kuana all moved closer together and established semi regular schedules including that certain times of day for children were set aside for school This establishment of solid permanent contact also led to more far reaching mobilisation and contact with other indigenous communities and the state of Roraima The Ye kuana became known as skilled canoe makers and manioc scrapers all while remaining fairly removed from the intense river traffic and influx of outsiders that had harmed many other indigenous communities 5 Typology editThe Ye kuana language is situated typologically in the Cariban family which is subdivided into seven subfamilies and one uncategorised language Ye kuana is a member of the Guianan Carib subfamily along with ten other languages The Guianan languages are located for the most part around the Guiana Shield Ye kuana and Wayumara form a smaller category within the Guianan subfamily the Maquiritari Wayumara subfamily Literature editThe first documentations of Ye kuana in the nineteenth century consist of several wordlists by Schomburgk 6 7 8 followed by several comparative 9 and ethnographic 10 works The early twentieth century saw more wordlists 11 12 moving away from works more generally about the Cariban languages 13 14 to more specifically focusing on Ye kuana 15 Escoriaza 1959 16 and 1960 17 provided a grammatical sketch The 1960s and 70s mostly saw work on the ethnography of the Ye kuana including their mythology 18 political structure 19 and village formation 20 Schuster 1976 21 published a wordlist within his ethnography but otherwise there was not much linguistic study in that time period Heinen 1983 1984 22 published a grammar sketch couched in his mostly ethnographic study Guss 1986 23 includes some texts in the language in his publication on oral tradition and Hall 1988 24 published two volumes on morphosyntax and discourse analysis Later Hall 1991 25 looked at transitivity in verbs amid many more ethnographic studies and Chavier 1999 26 studied some further aspects of the morphology A dictionary was published on CD ROM 27 and most recently Natalia Caceres MA thesis is a brief overview of the sociolinguistic profile of the Ye kuana 28 while her doctoral dissertation presents a more complete descriptive grammar 2 Coutinho 2013 has also explored the number system of Ye kuana from a typological perspective 29 Phonology editConsonants adapted from Caceres 2011 2 Bilabial Alveolar Post alveolar Palatal Velar Glottal Nasal m m n n ɲ n nh Plosive t t tʃ ch k k ʔ Fricative s s ʃ s sh c j jh h j Rhotic ɾ d Glide w w j y Vowels adapted from Caceres 2011 2 Front Central Back Close i iː i ii ɨ ɨː o oo u uu u uː u uu Mid e eː e ee e eː o oo a aa o oː o oo Open a aː a aa At the beginning of a word and after a glottal stop ɾ becomes d j is in free variation with ɟ and h becomes hʷ ɸ this last change also happens following o u or w All consonants except the glottal stop ʔ can be found geminated it is unclear what phonetic environments allow gemination and similarly unclear whether a distinction exists between geminated consonants and sequences of glottal stop plus consonant The phoneme k is commonly labialized to kʷ when geminated or preceded by ʔ o u or w and occasionally also after n ŋ The glottal stop ʔ is always treated as part of the syllable coda for the purposes of assigning stress see below and can also be realized as laryngealization creaky voice on the preceding vowel Nasals become ŋ before k w and ʔ ɲ after i and j and m before h in this last case the h also assimilates to become an unvoiced m Any nasal can cause nasalization of a preceding short vowel Most consonants palatalize in various ways after i and j t and k become tʃ s becomes ʃ h becomes c nasals become ɲ w and ɾ ordinarily become j and ɾ becomes tʃ in certain special cases at the right border of a word or sometimes as part of the possessive suffix du Syllables have a C V ː C structure Long vowels cannot occur in closed syllables Syllables codas can only be w j ʔ or a nasal and the final syllable of a word can only have coda w or j or no coda at all There are two separate accentual systems operating simultaneously One deals with vowel length and is iambic in nature it causes the vowel in every short vowelled open syllable preceded by a short vowelled open syllable to lengthen applied recursively from the start of the word Thus some long vowels are unpredictable and phonemic while others can be fully predicted by the vowel lengthening rule writing systems differ in choosing to represent either only the first type or both types as long This rule does not apply to bisyllabic words whose vowel lengths seem irregular and it also does not affect the final syllables of longer words which show no length distinction The second accentual system deals with pitch and is simpler in words without attached clitics a high pitch tends to fall on the penultimate syllable Some dialectal variation is found In some areas speakers particularly younger city dwellers merge ʃ into s A Ye kwana and De kwana dialect are sometimes differentiated where some words that have j in Ye kwana have ɾ instead in De kwana Sequences of wɾ wɾ wɾ ʷ ɾ ʷ in De kwana also correspond to ɾ ɾ dd in Ye kwana and some vowels differ 2 Orthography editSeveral different orthographies are in use In Venezuela the one in widest official use was devised in the 1970s according to the conventions of the Venezuelan Indigenous Languages Alphabet ALIV with some later modifications 2 It has been widely adopted by speakers in the state of Bolivar Earlier orthographies designed by missionaries still see some usage however and speakers in Brazil and in the Venezuelan state of Amazonas in particular often use a somewhat different system 29 30 Vowels edit In the standard orthography used in Venezuela ɨ is written u and e is written o Some writing systems such as the one in use in Brazil and Amazonas instead write o for ɨ and a for e Long vowels are indicated by doubling the letter As discussed under Phonology above orthographies all represent phonemic long vowels as long but differ on whether to represent non phonemic long vowels as long or short a a e o Venezuelan standard a Brazil and Amazonas e e i i o o ɨ u Venezuelan standard o Brazil and Amazonas u u aː aa eː oo Venezuelan standard aa Brazil and Amazonas eː ee iː ii oː oo ɨː uu Venezuelan standard oo Brazil and Amazonas uː uu Consonants edit t ʃ ch ɾ d d d d only found in De kwana dialect d Venezuelan standard dh Brazil and Amazonas hʷ ɸ j Venezuelan standard f Brazil and Amazonas h j c j Venezuelan standard jh Brazil and Amazonas k k kʷ kw m m n n ɲ n Venezuela nh Brazil ŋ n before k w or elsewhere n Venezuelan standard or ng Brazil and Amazonas s s ʃ sh s t t ʔ w w at the start of a syllable u at the end j ɟ y at the start of a syllable i at the end 2 29 Morphology editThis section needs expansion You can help by adding to it December 2017 Ye kuana s morphology is comparable to that of other Cariban languages 2 107 Ye kuana makes use of the following major grammatical aspects past and non past The past aspect is subdivided into recent and distant the much more used of the two as well as perfective and imperfective 2 213 221 The non past is used for present near future and general truths 2 222 225 As well probable and definite future aspects are morphologically distinct there is a distinct imperfective suffix and the iterative durative past inchoative terminative aspects are all marked the latter three being marked periphrastically rather than with a suffix like the others 2 226 253 Pronouns edit Person Singular Plural First person ewu Second person amodo onwanno Third person tuwu tunwanno First Second person kuwu kunwanno First Third person nna The first person plural is represented by three forms in Ye kuana a dual inclusive form kuwu a dual exclusive form nna and a plural inclusive form kunwanno There is no plural exclusive form Ewuewu1SGwutaw uto mo a1S go NPSTsu nasu nadogjado dannejado da nnewith NEG PLEwu wuta su na jado danneewu w uto mo a su na jado da nne1SG 1S go NPST dog with NEG PLI m going there without the dogs Aaa aaaahamodoamodo2SGajadoonea jado ne2 with INTENSkuna ja tokun a ja ako to3S DIS COP PDI COLLAaa amodo ajadoone kuna ja toaaa amodo a jado ne kun a ja ako toah 2SG 2 with INTENS 3S DIS COP PDI COLLAh you were with them lit They were with you Unknown glossing abbreviation s help EmajainneO ema jai ne3O throw ABIL INTENStuwutuwu3SGEmajainne tuwuO ema jai ne tuwu3O throw ABIL INTENS 3SGHe is able to kill throw during a fight Unknown glossing abbreviation s help Amodoamodo2SGowoijieo woije2 willingnessmodojemodojethusnnanna1 3yaawoyaawothereforeAmodo owoijie modoje nna yaawoamodo o woije modoje nna yaawo2SG 2 willingness thus 1 3 thereforeBecause of you we are like this we have adopted your customs Nennojaimmajai menno jai mmaja3O write ABIL alsoonwannoonwanno2PLyawoyaawothereforeNennojaimmaja onwanno yawoi menno jai mmaja onwanno yaawo3O write ABIL also 2PL thereforeYou can also write because you have gone to school Unknown glossing abbreviation s help Juwaijejuwai jeshaman ATRBtunwannotunwanno3PLJuwaije tunwannojuwai je tunwannoshaman ATRB 3PLThey were shamans Unknown glossing abbreviation s help Oojimmooo jimmo ORECP family POSkunwannokunwanno1PLOojimmo kunwannooo jimmo O kunwannoRECP family POS 1PLWe are from the same family lit we are family of one another Derivational morphology edit There is an extensive and productive derivation system including nominalising verbalising and adverbialising suffixes 31 The system of nominalisation allows for adverbs to be converted for instance judume black becomes judum ato that which is black eeto here becomes eeto no that which is here etc it also has many varieties of verbal nominalisation intransitivisation participlisation agentivisation onoo eat meat becomes t onoo nei eater of meat deverbal nominalisation of action instrumental a deuwu talk gives w a deuwu tojo telephone and nominalisation of a participle In terms of verbalisation there is the benefactive give N to someone bring N to something such as a deu language word becoming a deu to read repeat its reverse the privative womu clothes gt i womu ka undress someone a general verbalisation suffix ma no which can be used to make transitive verbs ta which can be used to make intransitive verbs such as vomit and speak and the occasional suffixes do wu and no Finally the adverbialising suffixes include nominal possessive participial abilitive a form that indicates the destination of a movement one indicating aptitude indicating newness of action potential and deverbal negative Aspects edit Future edit The probable future aspect is indicated with the suffix tai composed of the future marker ta and the irrealis marker i It does not occur frequently in the elicited data in Caceres 2011 2 and it indicates an event for which a probability of its taking place exists without certainty The certain future is likewise rarely marked in spontaneous speech 2 Examples of the probable future given in the grammar include phrases that translate to you will learn the Ye kuana language and tomorrow it will become red contrasted with the certain future examples another day I will come and I will see you where the second verb is the one marked Valency marking edit The language presents several strategies for changing the valency of a verb primarily a detransitiviser prefix and several causativiser suffixes Detransitive edit The base form detransitiviser is postulated to have the form ot and has eight allomorphs ot o o ot o o at and a Transitive verb roots beginning at the surface level with e take the detransitive prefix ot eeka to bite ot ooka to bite oneself eeka ot ooka to bite to bite oneself eicha to paint ot oicha to paint oneself eicha ot oicha to paint to paint oneself Transitive roots beginning with o or with e where the second vowel is round take ot ooneja to measure ot ooneja to fight ooneja ot ooneja to measure to fight enku to to lie ot onku to to be mistaken enku to ot onku to to lie to be mistaken Transitive roots beginning with a take at a dojo to drop at a dojo to fall a dojo at a dojo to drop to fall aiyo to break at aiyo to break oneself fracture aiyo at aiyo to break to break oneself fracture For the most part the patterning of the allomorphs is phonologically based however some roots have slight differences in meaning depending on the allomorph they receive ado to carry a ado to be carried at ado to follow ado a ado at ado to carry to be carried to follow ajoi to take a ajoi to attach oneself at ajoi ajoi a ajoi at ajoi to take to attach oneself ene to see o one to be seen look like ot one to see oneself ene o one ot one to see to be seen look like to see oneself Causative edit All classes of verb in Ye kuana can receive a causative suffix but each of the two types of intransitive verbs termed UP and UA has their own suffix that they take Intransitive verbs of type UP can take the suffixes nuju with allomorphs mju and nu and noju with allomorphs mju and no and the result is a transitive verb Intransitive English Transitive English unuku sleep nun noju make sleep seedeta dry sedena mju make dry edenna stop edenna mju finalise something Transitive verbs and intransitive verbs of type UA can take the causative suffix jo In the case of transitive verbs another argument is added to the valency of the verb while intransitives maintain their initial valency This suffix is used relatively rarely with intransitive verbs and of all the examples given below begin with e so it is theorised that these verbs take this suffix because they are derived from transitives however this theory has not been proven 2 Base form English Causative English e wa to to help oneself e wa to jo to be helped eja ka to leave ja ka jo to be expelled eta ju to calm down eta ju jo to calm oneself down e ji to wash oneself e ji jo to be washed Plurality edit All unmarked nouns in Ye kuana can be understood semantically as singular or general in number while some nouns can receive explicit plural marking that distinguishes them from the singular general numbered nouns 29 Ye kuana generally uses the suffix komo to mark the nominal plural Caceres 2011 treats this suffix as a generic plural while other authors such as Coutinho 2013 subscribe to the analysis given to other Cariban languages that they distinguish in number between the all i e collective and less than the total i e non collective and therefore treats this morpheme as a collective morpheme After high front vowel i and approximant j the palatalised variant chomo is also seen This suffix is used likewise for animate nouns and inanimate nouns ye kwana ye kuana ye kwana komo several ye kuanas ye kwana ye kwana komo ye kuana several ye kuanas yanwaa man yanwaa komo several men yanwaa yanwaa komo man several men oji medicine oji chomo several medicines oji oji chomo medicine several medicines nma house nma komo several houses nma nma komo house several houses However there are some restrictions on the distribution of this morpheme for instance that names of animals cannot take it suna dog suna komo suna suna komo dog mado tiger mado komo mado mado komo tiger kaduwai macaw kaduwai chomo kaduwai kaduwai chomo macaw In the Caura dialect studied by Caceres 2011 a few other nouns exist that some speakers consider ungrammatical with the plural suffix but others do not uu manioc uu komo uu uu komo manioc kankudu calabash kankudu komo kankudu kankudu komo calabash However in the Auaris dialect as examined by Coutinho 2013 the plural forms of these nouns and others were all accepted uu manioc uu komo several maniocs uu uu komo manioc several maniocs kankudu calabash kankudu komo several calabashes kankudu kankudu komo calabash several calabashes nato yam nato komo several yams nato nato komo yam several yams tukuudi jug tukuudi chomo several jugs tukuudi tukuudi chomo jug several jugs Even in the Auaris dialect certain nouns denoting fruit do not accept the plural marker faduudu komo several bananas sokwa komo several sokwas ashiichadu several canes References edit Maquiritari at Ethnologue 19th ed 2016 nbsp a b c d e f g h i j k l m n Caceres Natalia 2011 Grammaire fonctionelle typologique du Ye kwana Functional Typological Grammar of Ye kwana PDF PhD dissertation in French Lumiere University Lyon 2 Lewis Paul Simons Gary F Fennig Charles D 2016 Ethnologue Languages of the World Nineteenth edition SIL International Moreira Lauriola Elaine September 2003 Ye kwana Povos Indigenas no Brasil Retrieved 1 October 2017 a b c Moreira Lauriola Elaine September 2003 History of Contact Povos Indigenas no Brasil Retrieved 1 October 2017 Schomburgk Robert H 1848 Remarks to accompany a comparative vocabulary of eighteen languages and dialects of Indian Tribes inhabiting Guiana Simmond s Colonial Magazine No 15 pp 46 64 Schomburgk Robert H June 1849 Remarks to accompany a comparative vocabulary of eighteen languages and dialects of Indian Tribes inhabiting Guiana Notices and Abstracts of Communications to the British Association for the Advancement of Science at the Oxford Meeting No 18 pp 96 99 Schomburgk Robert H 1850 A vocabulary of the Maiongkong language Proceedings of the Philological Society No IV pp 217 223 Latham Robert Gordon 1862 Elements of comparative philology London Walton and Maberly Chaffanjon Jean 1889 L Orenoque et le Caura Relation des voyages executes en 1886 et 1887 The Orinoco and the Caura Account of Voyages Undertaken in 1886 and 1887 in French Paris Librairie Hachette Oramas Luis 1912 1913 Contribucion al estudio de los dialectos Puinabe y Maquiritare Contribution to the studio of the Maqiritare and Puinabe dialects Gaceta de los Museos Nacionales No I pp 20 27 Rondon Candido M S De Faria Joao Barbosa 1948 Glossario geral das tribos silvicolas de Mato Grosso e outras da Amazonia e do Norte do Brasil Tomo I Publicacao 76 do Conselho nacional de protecao dos Indios Rio de Janeiro Comissao Rondon p 5 Koch Grunberg Theodor 1923 Vom Roraima zum Orinoco Ethnographie III Nimuendaju Curt 1955 Reconhecimento dos rios Icana Ayari e Uaupes marco a julho de 1927 Apontamentos linguisticos Journal de la Societe des Americanistes 44 149 178 doi 10 3406 jsa 1955 2598 Civrieux Marc de 1959 Datos antropologicos de los indios Kunuhana Antropologica 8 85 146 Escoriaza Damian de 1959 Datos linguisticos de la lengua Makiritare Antropologica 6 7 46 Escoriaza Damian de 1959 Algunos datos linguisticos mas sobre la lengua Makiritare Antropologica 10 61 70 Civrieux Marc de 1968 Mitologia Maquiritare Revista de Cultura de la Universidad de Oriente 3 30 33 Arvelo Jimenez Nelly 1971 Political relations in a tribal society A study of the Ye cuana Indians of Venezuela PhD dissertation thesis Cornell University Arvelo Jimenez Nelly 1977 A study of the process of village formation in Ye cuana society In Basso Ellen B ed Carib speaking Indians culture society and language Tucson University of Arizona Press pp 106 113 Schuster Meinhard 1976 Dekuana Beitrage zur Ethnologie der Makiritare Ergebnisse der Frobenius Expedition 1954 55 nach Sudost Venezuela III in German Munich Klaus Renner Heinen H Dieter 1983 1984 Traditional social structure and change among the Ye kuana Indians of the Upper Erebato Venezuela Antropologica 59 263 297 Guss David M 1986 Keeping it oral a yekuana ethnology American Ethnologist 13 3 413 429 doi 10 1525 ae 1986 13 3 02a00010 Hall Katherine Lee 1988 The morphosyntax of discourse in De kwana Carib Volumes I and II PhD dissertation thesis University of Washington Hall Katherine 1991 Degrees of transitivity in De kuana Carib verb forms Tupi Carib Symposium 47th ICA New Orleans Chavier M 1999 Aspectos de la morfologia del Yekwana MA thesis thesis Maracaibo Universidad del Zulia Hall Katherine 2000 De cuana In Key Mary Ritchie ed South American Indian Languages CD ROM Intercontinental Dictionary Series Vol 1 Irvine University of California Caceres Natalia 2007 Introduction a la langue des Ye kwana Profil sociolinguistique et esquisse phonologique MA thesis thesis Universite Lumiere Lyon 2 a b c d Coutinho Costa Isabella 2013 O Numero Em Ye kuana Uma Perspectiva Tipologica Number in Ye kwana A Typological Perspective PDF in Portuguese Monterrey Nalua Rosa Silva 2012 Hombres de curiara y mujeres de conuco Etnografia de los indigenas Ye kwana de Venezuela Ciudad Bolivar Universidad Nacional Experimental de Guayana All forms are given in forms so as to make morphology obvious occasionally the forms given are not the surface formsExternal links editELAR archive of Documentation of Ye kwana Retrieved from https en wikipedia org w index php title Ye 27kuana language amp oldid 1170123583, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.