fbpx
Wikipedia

Yes and no

Yes and no, or similar word pairs, are expressions of the affirmative and the negative, respectively, in several languages, including English. Some languages make a distinction between answers to affirmative versus negative questions and may have three-form or four-form systems. English originally used a four-form system up to and including Early Middle English. Modern English uses a two-form system consisting of yes and no. It exists in many facets of communication, such as: eye blink communication, head movements, Morse code,[clarification needed] and sign language. Some languages, such as Latin, do not have yes-no word systems.

Answering a "yes or no" question with single words meaning yes or no is by no means universal. About half the world's languages typically employ an echo response: repeating the verb in the question in an affirmative or a negative form. Some of these also have optional words for yes and no, like Hungarian, Russian, and Portuguese. Others simply do not have designated yes and no words, like Welsh, Irish, Latin, Thai, and Chinese.[1] Echo responses avoid the issue of what an unadorned yes means in response to a negative question. Yes and no can be used as a response to a variety of situations – but are better suited in response to simple questions. While a yes response to the question "You don't like strawberries?" is ambiguous in English, the Welsh response ydw (I am) has no ambiguity.

The words yes and no are not easily classified into any of the conventional parts of speech. Sometimes they are classified as interjections.[2] They are sometimes classified as a part of speech in their own right, sentence words, or pro-sentences, although that category contains more than yes and no, and not all linguists include them in their lists of sentence words. Yes and no are usually considered adverbs in dictionaries, though some uses qualify as nouns.[3][4] Sentences consisting solely of one of these two words are classified as minor sentences.

In English edit

Classification edit

Although sometimes classified as interjections, these words do not express emotion or act as calls for attention; they are not adverbs because they do not qualify any verb, adjective, or adverb. They are sometimes classified as a part of speech in their own right: sentence words or word sentences.[5][6][7]

This is the position of Otto Jespersen, who states that "'Yes' and 'No' ... are to all intents and purposes sentences just as much as the most delicately balanced sentences ever uttered by Demosthenes or penned by Samuel Johnson."[8]

Georg von der Gabelentz, Henry Sweet, and Philipp Wegener have all written on the subject of sentence words. Both Sweet and Wegener include yes and no in this category, with Sweet treating them separately from both imperatives and interjections, although Gabelentz does not.[9]

Watts[10] classifies yes and no as grammatical particles, in particular response particles. He also notes their relationship to the interjections oh and ah, which is that the interjections can precede yes and no but not follow them. Oh as an interjection expresses surprise, but in the combined forms oh yes and oh no merely acts as an intensifier; but ah in the combined forms ah yes and ah no retains its stand-alone meaning, of focusing upon the previous speaker's or writer's last statement. The forms *yes oh, *yes ah, *no oh, and *no ah are grammatically ill-formed. Aijmer[11] similarly categorizes the yes and no as response signals or reaction signals.

Felix Ameka classifies these two words in different ways according to the context. When used as back-channel items, he classifies them as interjections; but when they are used as the responses to a yes–no question, he classifies them as formulaic words. The distinction between an interjection and a formula is, in Ameka's view, that the former does not have an addressee (although it may be directed at a person), whereas the latter does. The yes or no in response to the question is addressed at the interrogator, whereas yes or no used as a back-channel item is a feedback usage, an utterance that is said to oneself. However, Sorjonen criticizes this analysis as lacking empirical work on the other usages of these words, in addition to interjections and feedback uses.[12]

Bloomfield and Hockett classify the words, when used to answer yes–no questions, as special completive interjections. They classify sentences comprising solely one of these two words as minor sentences.[6]

Sweet classifies the words in several ways. They are sentence-modifying adverbs, adverbs that act as modifiers to an entire sentence. They are also sentence words, when standing alone. They may, as question responses, also be absolute forms that correspond to what would otherwise be the not in a negated echo response. For example, a "No." in response to the question "Is he here?" is equivalent to the echo response "He is not here." Sweet observes that there is no correspondence with a simple yes in the latter situation, although the sentence-word "Certainly." provides an absolute form of an emphatic echo response "He is certainly here." Many other adverbs can also be used as sentence words in this way.[13]

Unlike yes, no can also be an adverb of degree, applying to adjectives solely in the comparative (e.g., no greater, no sooner, but not no soon or no soonest), and an adjective when applied to nouns (e.g., "He is no fool." and Dyer's "No clouds, no vapours intervene.").[13][14]

Grammarians of other languages have created further, similar, special classifications for these types of words. Tesnière classifies the French oui and non as phrasillons logiques (along with voici). Fonagy observes that such a classification may be partly justified for the former two, but suggests that pragmatic holophrases is more appropriate.[15]

The Early English four-form system edit

While Modern English has a two-form system of yes and no for affirmatives and negatives, earlier forms of English had a four-form system, comprising the words yea, nay, yes, and no. Yes contradicts a negatively formulated question, No affirms it; Yea affirms a positively formulated question, Nay contradicts it.

  • Will they not go? — Yes, they will.
  • Will they not go? — No, they will not.
  • Will they go? — Yea, they will.
  • Will they go? — Nay, they will not.

This is illustrated by the following passage from Much Ado about Nothing:[16]

Claudio: Can the world buie such a iewell? [buy such a jewel]
Benedick: Yea, and a case to put it into, but speake you this with a sad brow?

Benedick's answer of yea is a correct application of the rule, but as observed by W. A. Wright "Shakespeare does not always observe this rule, and even in the earliest times the usage appears not to have been consistent." Furness gives as an example the following, where Hermia's answer should, in following the rule, have been yes:[16][17]

Demetrius: Do not you thinke, The Duke was heere, and bid vs follow him?
Hermia: Yea, and my Father.

This subtle grammatical feature of Early Modern English is recorded by Sir Thomas More in his critique of William Tyndale's translation of the New Testament into Early Modern English, which was then quoted as an authority by later scholars:[16]

I would not here note by the way that Tyndale here translateth no for nay, for it is but a trifle and mistaking of the Englishe worde : saving that ye shoulde see that he whych in two so plain Englishe wordes, and so common as in naye and no can not tell when he should take the one and when the tother, is not for translating into Englishe a man very mete. For the use of these two wordes in aunswering a question is this. No aunswereth the question framed by the affirmative. As for ensample if a manne should aske Tindall himselfe: ys an heretike meete to translate Holy Scripture into Englishe ? Lo to thys question if he will aunswere trew Englishe, he must aunswere nay and not no. But and if the question be asked hym thus lo: is not an heretike mete to translate Holy Scripture into Englishe ? To this question if he will aunswere trewe Englishe, he must aunswere no and not nay. And a lyke difference is there betwene these two adverbs ye and yes. For if the question bee framed unto Tindall by the affirmative in thys fashion. If an heretique falsely translate the New Testament into Englishe, to make his false heresyes seem the word of Godde, be his bokes worthy to be burned ? To this questyon asked in thys wyse, yf he will aunswere true Englishe, he must aunswere ye and not yes. But now if the question be asked him thus lo; by the negative. If an heretike falsely translate the Newe Testament into Englishe to make his false heresyee seme the word of God, be not hys bokes well worthy to be burned ? To thys question in thys fashion framed if he will aunswere trewe Englishe he may not aunswere ye but he must answere yes, and say yes marry be they, bothe the translation and the translatour, and al that wyll hold wyth them.

— Thomas More, The Confutation of Tyndale's Answer, pp. 430[18][19]

In fact, More's exemplification of the rule actually contradicts his statement of what the rule is. This went unnoticed by scholars such as Horne Tooke, Robert Gordon Latham, and Trench, and was first pointed out by George Perkins Marsh in his Century Dictionary, where he corrects More's incorrect statement of the first rule, "No aunswereth the question framed by the affirmative.", to read nay. That even More got the rule wrong, even while himself dressing down Tyndale for getting it wrong, is seen by Furness as evidence that the four word system was "too subtle a distinction for practice".

Marsh found no evidence of a four-form system in Mœso-Gothic, although he reported finding "traces" in Old English. He observed that in the Anglo-Saxon Gospels,

  • positively phrased questions are answered positively with gea (John 21:15,16, King James Version: "Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee" etc.)
  • and negatively with ne (Luke 12:51, KJ: "Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division"; 13:4,5, KJ: "Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem? I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish."), nese (John 21:5 "Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No."; Matthew 13:28,29, KJ: "The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up? But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them."), and nic meaning "not I" (John 18:17, KJ: "Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not.");
  • while negatively phrased questions are answered positively with gyse (Matthew 17:25, KJ: "they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute? He saith, Yes.")
  • and negatively for example with , meaning "no one" (John 8:10,11, "he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee? She said, No man, Lord.").[17]

Marsh calls this four-form system of Early Modern English a "needless subtlety". Tooke called it a "ridiculous distinction", with Marsh concluding that Tooke believed Thomas More to have simply made this rule up and observing that Tooke is not alone in his disbelief of More. Marsh, however, points out (having himself analyzed the works of John Wycliffe, Geoffrey Chaucer, John Gower, John Skelton, and Robert of Gloucester, and Piers Plowman and Le Morte d'Arthur) that the distinction both existed and was generally and fairly uniformly observed in Early Modern English from the time of Chaucer to the time of Tyndale. But after the time of Tyndale, the four-form system was rapidly replaced by the modern two-form system.[17] The Oxford English Dictionary says the four-form system "was usually considered to be... proper..." until about 1600, with citations from Old English (mostly for "yes" and "yea") and without any indication that the system had not yet started then.[20][21]

Colloquial forms edit

Non-verbal edit

Linguist James R. Hurford notes that in many English dialects "there are colloquial equivalents of Yes and No made with nasal sounds interrupted by a voiceless, breathy h-like interval (for Yes) or by a glottal stop (for No)" and that these interjections are transcribed into writing as uh-huh or mm-hmm.[22] These forms are particularly useful for speakers who are at a given time unable to articulate the actual words yes and no.[22] The use of short vocalizations like uh-huh, mm-hmm, and yeah are examples of non-verbal communication, and in particular the practice of backchanneling.[23][24]

Art historian Robert Farris Thompson has posited that mm-hmm may be a loanword from a West African language that entered the English vernacular from the speech of enslaved Africans; linguist Lev Michael, however, says that this proposed origin is implausible, and linguist Roslyn Burns states that the origin of the term is difficult to confirm.[25]

Aye and variants edit

The word aye (//) as a synonym for yes in response to a question dates to the 1570s. According to the Online Etymology Dictionary, it is of unknown origin. It may derive from the word I (in the context of "I assent"); as an alteration of the Middle English yai ("yes"); or the adverb aye (meaning always "always, ever"), which comes from the Old Norse ei.[26] Using aye to mean yes is archaic, having disappeared from most of the English-speaking world, but is notably still used by people from parts of Wales, Scotland, Ulster, and Northern England in the UK.[27]

In December 1993, a witness in a court in Stirlingshire in the UK who had answered "aye" to confirm he was the person summoned was told by a sheriff judge that he must answer either yes or no. When his name was read again and he was asked to confirm it, he answered "aye" again, and was imprisoned for 90 minutes for contempt of court. On his release he said, "I genuinely thought I was answering him."[28]

Aye is also a common word in parliamentary procedure, where the phrase the ayes have it means that a motion has passed.[29] In the House of Commons of the British Parliament, MPs vote orally by saying "aye" or "no" to indicate they approve or disapprove of the measure or piece of legislation. (In the House of Lords, by contrast, members say "content" or "not content" when voting).[30]

The term has also historically been used in nautical usage, often phrased as "aye, aye, sir" duplicating the word "aye".[31] Fowler's Dictionary of Modern English Usage (1926) explained that the nautical phrase was at that time usually written ay, ay, sir.[29]

The informal, affirmative phrase why-aye (also rendered whey-aye or way-eye) is used in the dialect of northeast England,[32][33] most notably by Geordies.[33]

Other edit

Other variants of "yes" include acha in informal Indian English and historically righto or righty-ho in upper-class British English, although these fell out of use during the early 20th century.[27]

Three-form systems edit

Several languages have a three-form system, with two affirmative words and one negative. In a three-form system, the affirmative response to a positively phrased question is the unmarked affirmative, the affirmative response to a negatively phrased question is the marked affirmative, and the negative response to both forms of question is the (single) negative. For example, in Norwegian the affirmative answer to "Snakker du norsk?" ("Do you speak Norwegian?") is "Ja", and the affirmative answer to "Snakker du ikke norsk?" ("Do you not speak Norwegian?") is "Jo", while the negative answer to both questions is "Nei".[17][34][35][36][37]

Danish, Swedish, Norwegian, Icelandic, Faroese, Hungarian, German, Dutch, French and Malayalam all have three-form systems. Swedish and Danish have ja, jo, and nej. Norwegian has ja, jo/jau, and nei. Icelandic has , , and nei. Faroese has ja, , and nei. Hungarian has igen, de, and nem. German has ja, doch, and nein. Dutch has ja, jawel and nee (and also ja hoor and nee hoor). French has oui, si, and non. Malayalam has അതേ, ഉവ്വ് and ഇല്ല. Though, technically Malayalam is a multi-form system of Yes and No as can be seen from below, the former are the formal words for Yes and No.

Swedish, and to some extent Danish and Norwegian, also have additional forms javisst and jovisst, analogous to ja and jo, to indicate a strong affirmative response. Swedish (and Danish and Norwegian slang) also have the forms joho and nehej, which both indicate stronger response than jo or nej. Jo can also be used as an emphatic contradiction of a negative statement.[35][38] And Malayalam has the additional forms അതേല്ലോ, ഉവ്വല്ലോ and ഇല്ലല്ലോ which act like question words, question tags or to strengthen the affirmative or negative response, indicating stronger meaning than അതേ, ഉവ്വ് and ഇല്ല. The words അല്ലേ, ആണല്ലോ, അല്ലല്ലോ, വേണല്ലോ, വേണ്ടല്ലോ, ഉണ്ടല്ലോ and ഇല്ലേ work in the same ways. These words also sound more polite as they don't sound like curt when saying "No!" or "Yes!". ഉണ്ട means "it is there" and the word behaves as an affirmative response like അതേ. The usage of ഏയ് to simply mean "No" or "No way!", is informal and may be casual or sarcastic, while അല്ല is the more formal way of saying "false", "incorrect" or that "it is not" and is a negative response for questions. The word അല്ലല്ല has a stronger meaning than അല്ല. ശരി is used to mean "OK" or "correct", with the opposite ശരിയല്ല meaning "not OK" or "not correct". It is used to answer affirmatively to questions to confirm any action by the asker, but to answer negatively one says വേണ്ടാ. വേണം and വേണ്ട both mean to "want" and to "not want".

Other languages with four-form systems edit

Like Early Modern English, the Romanian language has a four-form system. The affirmative and negative responses to positively phrased questions are da and nu, respectively. But in responses to negatively phrased questions they are prefixed with ba (i.e. ba da and ba nu). nu is also used as a negation adverb, infixed between subject and verb. Thus, for example, the affirmative response to the negatively phrased question "N-ai plătit?" ("Didn't you pay?") is "Ba da." ("Yes."—i.e. "I did pay."), and the negative response to a positively phrased question beginning "Se poate să ...?" ("Is it possible to ...?") is "Nu, nu se poate." ("No, it is not possible."—note the use of nu for both no and negation of the verb.)[39][40][41]

Related words in other languages and translation problems edit

Finnish edit

Finnish does not generally answer yes–no questions with either adverbs or interjections but answers them with a repetition of the verb in the question,[42] negating it if the answer is the negative. (This is an echo response.) The answer to "Tuletteko kaupungista?" ("Are you coming from town?") is the verb form itself, "Tulemme." ("We are coming.") However, in spoken Finnish, a simple "Yes" answer is somewhat more common, "Joo."

Negative questions are answered similarly. Negative answers are just the negated verb form. The answer to "Tunnetteko herra Lehdon?" ("Do you know Mr Lehto?") is "En tunne." ("I don't know.") or simply "En." ("I don't.").[6][43][44][45] However, Finnish also has particle words for "yes": "Kyllä" (formal) and "joo" (colloquial). A yes–no question can be answered "yes" with either "kyllä" or "joo", which are not conjugated according to the person and plurality of the verb. "Ei", however, is always conjugated and means "no".

Latvian edit

Up until the 16th century Latvian did not have a word for "yes" and the common way of responding affirmatively to a question was by repeating the question's verb, just as in Finnish. The modern day was borrowed from Middle High German ja and first appeared in 16th-century religious texts, especially catechisms, in answers to questions about faith. At that time such works were usually translated from German by non-Latvians that had learned Latvian as a foreign language. By the 17th century, was being used by some Latvian speakers that lived near the cities, and more frequently when speaking to non-Latvians, but they would revert to agreeing by repeating the question verb when talking among themselves. By the 18th century the use of was still of low frequency, and in Northern Vidzeme the word was almost non-existent until the 18th and early 19th century. Only in the mid-19th century did really become usual everywhere.[46]

Welsh edit

It is often assumed that Welsh has no words at all for yes and no. It has ie and nage, and do and naddo. However, these are used only in specialized circumstances and are some of the many ways in Welsh of saying yes or no. Ie and nage are used to respond to sentences of simple identification, while do and naddo are used to respond to questions specifically in the past tense. As in Finnish, the main way to state yes or no, in answer to yes–no questions, is to echo the verb of the question. The answers to "Ydy Ffred yn dod?" ("Is Ffred coming?") are either "Ydy" ("He is (coming).") or "Nac ydy" ("He is not (coming)"). In general, the negative answer is the positive answer combined with nag. For more information on yes and no answers to yes–no questions in Welsh, see Jones, listed in further reading.[45][47][48]

Latin edit

Latin has no single words for yes and no. Their functions as word sentence responses to yes–no questions are taken up by sentence adverbs, single adverbs that are sentence modifiers and also used as word sentences. There are several such adverbs classed as truth-value adverbs—including certe, fortasse, nimirum, plane, vero, etiam, sane, videlicet, and minime (negative). They express the speaker's/writer's feelings about the truth value of a proposition. They, in conjunction with the negator non, are used as responses to yes–no questions.[6][49][50][51][52] For example:

"Quid enim diceres? Damnatum? Certe non." ("For what could you say? That I had been condemned? Assuredly not.")

— Cicero, Dom. 51[50]

Latin also employs echo responses.[51][53]

Galician and Portuguese edit

These languages have words for yes and no, namely si and non in Galician and sim and não in Portuguese. However, answering a question with them is less idiomatic than answering with the verb in the proper conjugation.[citation needed]

Spanish edit

In Spanish, the words 'yes' and no 'no' are unambiguously classified as adverbs: serving as answers to questions and also modifying verbs. The affirmative can replace the verb after a negation (Yo no tengo coche, pero él = I don't own a car, but he does) or intensify it (I don't believe he owns a car. / He does own one! = No creo que él tenga coche. / ¡ lo tiene!). The word no is the standard adverb placed next to a verb to negate it (Yo no tengo coche = I don't own a car). Double negation is normal and valid in Spanish, and it is interpreted as reinforcing the negation (No tengo ningún coche = I own no car).

Chinese edit

Speakers of Chinese use echo responses.[54] In all Sinitic/Chinese languages, yes–no questions are often posed in A-not-A form, and the replies to such questions are echo answers that echo either A or not A.[55][56] In Standard Mandarin Chinese, the closest equivalents to yes and no are to state "" (shì; lit.'"is"') and "不是" (búshì; lit.'"not is"').[57][58] The phrase 不要 (búyào; '(I) do not want') may also be used for the interjection "no", and (ǹg) may be used for "yes". Similarly, in Cantonese, the preceding are 係 hai6 (lit: "is") and 唔係 (lit: "not is") m4 hai6, respectively. One can also answer 冇錯 mou5 co3 (lit.'"not wrong"') for the affirmative, although there is no corresponding negative to this.

Japanese edit

Japanese lacks words for yes and no. The words "はい" (hai) and "いいえ" (iie) are mistaken by English speakers for equivalents to yes and no, but they actually signify agreement or disagreement with the proposition put by the question: "That's right." or "That's not right."[54][59] For example: if asked, Are you not going? (行かないのですか?, ikanai no desu ka?), answering with the affirmative "はい" would mean "Right, I am not going"; whereas in English, answering "yes" would be to contradict the negative question. Echo responses are not uncommon in Japanese.

Complications edit

These differences between languages make translation difficult. No two languages are isomorphic at the most elementary level of words for yes and no. Translation from two-form to three-form systems are equivalent to what English-speaking school children learning French or German encounter. The mapping becomes complex when converting two-form to three-form systems. There are many idioms, such as reduplication (in French, German, and Italian) of affirmatives for emphasis (the Dutch and German ja ja ja).

The mappings are one-to-many in both directions. The German ja has no fewer than 13 English equivalents that vary according to context and usage (yes, yeah, and no when used as an answer; well, all right, so, and now, when used for segmentation; oh, ah, uh, and eh when used an interjection; and do you, will you, and their various inflections when used as a marker for tag questions) for example. Moreover, both ja and doch are frequently used as additional particles for conveying nuanced meaning where, in English, no such particle exists. Straightforward, non-idiomatic, translations from German to English and then back to German can often result in the loss of all of the modal particles such as ja and doch from a text.[60][61][62][63]

Translation from languages that have word systems to those that do not, such as Latin, is similarly problematic. As Calvert says, "Saying yes or no takes a little thought in Latin".[52]

See also edit

References edit

  1. ^ Holmberg, Anders (2016). The syntax of yes and no. Oxford: Oxford University Press. pp. 64–72. ISBN 9780198701859.
  2. ^ "Interjections - TIP Sheets - Butte College". www.butte.edu. Retrieved 2023-11-14.
  3. ^ "YES Definition & Usage Examples". Dictionary.com. Retrieved 2023-11-14.
  4. ^ "Yes Definition & Meaning | Britannica Dictionary". www.britannica.com. Retrieved 2023-11-14.
  5. ^ E. A. Sonnenschein (2008). "Sentence words". A New English Grammar Based on the Recommendations of the Joint Committee on Grammatical Terminology. READ BOOKS. p. 54. ISBN 978-1-4086-8929-5.
  6. ^ a b c d Leonard Bloomfield & Charles F. Hockett (1984). Language. University of Chicago Press. pp. 176–177. ISBN 978-0-226-06067-5.
  7. ^ Alfred S. West (February 2008). "Yes and No. What are we to call the words Yes and No?". The Elements Of English Grammar. Read Books. p. 173. ISBN 978-1-4086-8050-6.
  8. ^ Xabier Arrazola; Kepa Korta & Francis Jeffry (1995). Discourse, Interaction, and Communication. Springer. p. 11. ISBN 978-0-7923-4952-5.
  9. ^ Giorgio Graffi (2001). 200 Years of Syntax. John Benjamins B.V. p. 121. ISBN 1-58811-052-4.
  10. ^ Richard J. Watts (1986). "Generated or degenerate?". In Dieter Kastovsky; A. J. Szwedek; Barbara Płoczińska; Jacek Fisiak (eds.). Linguistics Across Historical and Geographical Boundaries. Walter de Gruyter. p. 166. ISBN 978-3-11-010426-4.
  11. ^ Karin Aijmer (2002). "Interjections in a Contrastive Perspective". In Edda Weigand (ed.). Emotion in Dialogic Interaction. John Benjamins Publishing Company. p. 102. ISBN 978-1-58811-497-6.
  12. ^ Marja-Leena Sorjonen (2001). Responding in Conversation. John Benjamins Publishing Company. p. 19. ISBN 978-90-272-5085-8.
  13. ^ a b Henry Sweet (1900). "Adverbs". A New English Grammar. Oxford: Clarendon Press. pp. 126–127. ISBN 1-4021-5375-9.
  14. ^ Henry Kiddle & Goold Brown (1867). The First Lines of English Grammar. New York: William Wood and Co. p. 102.
  15. ^ Ivan Fonagy (2001). Languages Within Language. John Benjamins B.V. p. 66. ISBN 0-927232-82-0.
  16. ^ a b c d William Shakespeare (1900). Horace Howard Furness (ed.). Much Ado about Nothing. Philadelphia: J. B. Lippincott Co. p. 25. (editorial footnotes)
  17. ^ a b c d George Perkins Marsh (1867). "Affirmative and Negative Particles". Lectures on the English Language. New York: Charles Scribner & Co. pp. 578–583.
  18. ^ Robert Gordon Latham (1850). The English language. London: Taylor, Walton, and Maberly. p. 497.
  19. ^ William Tyndale (1850). Henry Walter (ed.). An Answer to Sir Thomas More's Dialogue. Cambridge: The University Press.
  20. ^ Oxford English Dictionary. "yes, adv., n., and int". Oxford English Dictionary. Retrieved 22 June 2023.
  21. ^ Oxford English Dictionary. "nay, adv.1 and n." Oxford English Dictionary. Retrieved 22 June 2023.
  22. ^ a b James R. Hurford (1994). "Interjections". Grammar: A Student's Guide. Cambridge University Press. pp. 111–112. ISBN 978-0-521-45627-2.
  23. ^ "Back-channel". {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  24. ^ Arnold, Kyle (2012). "Humming Along". Contemporary Psychoanalysis. 48: 100–117. doi:10.1080/00107530.2012.10746491. S2CID 147330927.
  25. ^ Kumari Devarajan (August 17, 2018). "Ready For A Linguistic Controversy? Say 'Mhmm'". NPR.
  26. ^ aye (interj.), Online Etymology Dictionary (accessed January 30, 2019).
  27. ^ a b "Yes (adverb)" in Oxford Thesaurus of English (3d ed.: Oxford University Press, 2009 (ed. Maurice Waite), p. 986.
  28. ^ "Sheriff judges aye-aye a contemptible no-no". Herald Scotland. 11 December 1993. Retrieved 21 October 2013.
  29. ^ a b Fowler, H. W. (2010) [1926]. A Dictionary of Modern English Usage: The Classic First Edition. Oxford University Press. pp. 39–40. ISBN 9780199585892.
  30. ^ "Rules and traditions of Parliament". Parliament of the United Kingdom.
  31. ^ Oxford English Dictionary. "Aye Aye". Oxford English Dictionary. Retrieved 18 November 2014.
  32. ^ Perspectives on Northern Englishes (eds. Sylvie Hancil & Joan C. Beal: Walter de Gruyter: 2017), table 4.2: "North-east features represented in the LL Corpus."
  33. ^ a b Emilia Di Martino, Celebrity Accents and Public Identity Construction: Analyzing Geordie Stylizations (Routledge, 2019).
  34. ^ Åse-Berit Strandskogen & Rolf Strandskogen (1986). Norwegian. Oris Forlag. p. 146. ISBN 0-415-10979-5.
  35. ^ a b Philip Holmes & Ian Hinchliffe (1997). "Interjections". Swedish. Routledge. p. 121. ISBN 978-0-415-16160-2.
  36. ^ Nigel Armstrong (2005). Translation, Linguistics, Culture. Multilingual Matters. p. 95. ISBN 978-1-85359-805-0.
  37. ^ Greg Nees (2000). Germany. Intercultural Press. p. 74. ISBN 978-1-877864-75-9.
  38. ^ Philip Holmes & Ian Hinchliffe (2003). "Ja, nej, jo, etc.". Swedish. Routledge. pp. 428–429. ISBN 978-0-415-27883-6.
  39. ^ Ramona Gönczöl-Davies (2007). Romanian. Routledge. p. 135. ISBN 978-0-415-33825-7.
  40. ^ Graham Mallinson (1986). "answers to yes–no questions". Rumanian. Croom Helm Ltd. p. 21. ISBN 0-7099-3537-4.
  41. ^ Birgit Gerlach (2002). "The status of Romance clitics between words and affixes". Clitics Between Syntax and Lexicon. John Benjamins BV. p. 60. ISBN 90-272-2772-1.
  42. ^ . Aveneca. Archived from the original on 15 December 2019. Retrieved 16 June 2018.
  43. ^ Carl Philipp Reiff (1862). "The Adverb and the Gerund". English-Russian Grammar. Paris: Maisonneuve and Co. p. 134.
  44. ^ Wendy G. Lehnert & Brian K. Stucky (1988). "Understanding answers to questions". In Michel Meyer (ed.). Questions and Questioning. New York: de Gruyter. pp. 224, 232. ISBN 3-11-010680-9.
  45. ^ a b Cliff Goddard (2003). "Yes or no? The complex semantics of a simple question" (PDF). In Peter Collins; Mengistu Amberber (eds.). Proceedings of the 2002 Conference of the Australian Linguistic Society. p. 7.
  46. ^ Karulis, Konstantīns (1992). Latviešu Etimoloģijas Vārdnīca [The Etymological dictionary of Latvian] (in Latvian). Rīga: Avots. ISBN 9984-700-12-7.
  47. ^ Gareth King (1996). "Yes/no answers". Basic Welsh. Routledge. p. 111. ISBN 978-0-415-12096-8.
  48. ^ Mark H Nodine (2003-06-14). . A Welsh Course. Cardiff School of Computer Science, Cardiff University. Archived from the original on 2008-12-19. Retrieved 2008-12-20.
  49. ^ Dirk G. J. Panhuis (2006). Latin Grammar. University of Michigan Press. p. 184. ISBN 978-0-472-11542-6.
  50. ^ a b Harm Pinkster (2004). "Attitudinal and illocutionary satellites in Latin" (PDF). In Aertsen; Henk-Hannay; Mike-Lyall; Rod (eds.). Words in their places. A Festschrift for J. Lachlan MackenzieIII. Amsterdam: Vrije Universiteit. pp. 191–195.
  51. ^ a b George J. Adler (1858). A Practical Grammar of the Latin Language; with Perpetual Exercises in Speaking and Writing. Boston: Sanborn, Carter, Bazin, & Co. p. 8.
  52. ^ a b J. B. Calvert (1999-06-24). "Comparison of adjectives and adverbs, and saying yes or no". Latin For Mountain Men. Elizabeth R. Tuttle.
  53. ^ Walter B. Gunnison (2008). Latin for the First Year. READ BOOKS. p. 300. ISBN 978-1-4437-1459-4.
  54. ^ a b Rika Yoshii; Alfred Bork; Alastair Milne; Fusa Katada; Felicia Zhang (2004). "Reaching Students of Many Languages and Cultures". In Sanjaya Mishra (ed.). Interactive Multimedia in Education and Training. Idea Group Inc (IGI). p. 85. ISBN 978-1-59140-394-4.
  55. ^ Stephen Matthews & Virginia Yip (1994). Cantonese. Routledge. p. 311. ISBN 978-0-415-08945-6.
  56. ^ Timothy Shopen (1987). "Dialectal variations". Languages and Their Status. University of Pennsylvania Press. ISBN 978-0-8122-1249-5.
  57. ^ Mandarin Chinese. Rough Guides. 1999. ISBN 978-1-85828-607-5.
  58. ^ Bingzheng Tong; Ping-cheng T'ung & David E. Pollard (1982). Colloquial Chinese. Routledge. p. 25. ISBN 0-415-01860-9.
  59. ^ John Hinds (1988). "Words for 'yes', 'no', 'maybe'". Japanese. Routledge. p. 45. ISBN 978-0-415-01033-7.
  60. ^ Robert Jeffcoate (1992). Starting English Teaching. Routledge. p. 213. ISBN 0-415-05356-0.
  61. ^ Carol Erting; Robert C. Johnson & Dorothy L. Smith (1989). The Deaf Way. Gallaudet University Press. p. 456. ISBN 978-1-56368-026-7.
  62. ^ Kerstin Fischer (2000). From Cognitive Semantics to Lexical Pragmatics. Berlin: Walter de Gryuter. pp. 206–207. ISBN 3-11-016876-6.
  63. ^ Sándor G. J. Hervey; Ian Higgins & Michael Loughridge (1995). "The Function of Modal Particles". Thinking German Translation. Routledge. pp. 152–154. ISBN 978-0-415-11638-1.

Further reading edit

  • Huttar, George L. (1994). "Words for 'yes', 'no', 'maybe'". Ndyuka: A Descriptive Grammar. Routledge. p. 42. ISBN 978-0-415-05992-3.
  • Holmberg, Anders (2016). The syntax of yes and no. Oxford: Oxford University Press. ISBN 9780198701859.
  • Jones, Bob Morris (1999). The Welsh Answering System. Walter de Gruyter. ISBN 978-3-11-016450-3.—Jones' analysis of how to answer questions with "yes" or "no" in the Welsh language, broken down into a typology of echo and non-echo responsives, polarity and truth-value responses, and numbers of forms
  • Kulick, Don (April 2003). (PDF). Language & Communication. 23 (2). Elsevier: 139–151. doi:10.1016/S0271-5309(02)00043-5. Archived from the original (PDF) on 2015-02-27.

other, uses, disambiguation, this, article, multiple, issues, please, help, improve, discuss, these, issues, talk, page, learn, when, remove, these, template, messages, this, article, written, like, personal, reflection, personal, essay, argumentative, essay, . For other uses see Yes and no disambiguation This article has multiple issues Please help improve it or discuss these issues on the talk page Learn how and when to remove these template messages This article is written like a personal reflection personal essay or argumentative essay that states a Wikipedia editor s personal feelings or presents an original argument about a topic Please help improve it by rewriting it in an encyclopedic style February 2018 Learn how and when to remove this message This article should specify the language of its non English content using lang transliteration for transliterated languages and IPA for phonetic transcriptions with an appropriate ISO 639 code Wikipedia s multilingual support templates may also be used See why August 2022 Learn how and when to remove this message Look up yes in Wiktionary the free dictionary Look up no in Wiktionary the free dictionary Yes and no or similar word pairs are expressions of the affirmative and the negative respectively in several languages including English Some languages make a distinction between answers to affirmative versus negative questions and may have three form or four form systems English originally used a four form system up to and including Early Middle English Modern English uses a two form system consisting of yes and no It exists in many facets of communication such as eye blink communication head movements Morse code clarification needed and sign language Some languages such as Latin do not have yes no word systems Answering a yes or no question with single words meaning yes or no is by no means universal About half the world s languages typically employ an echo response repeating the verb in the question in an affirmative or a negative form Some of these also have optional words for yes and no like Hungarian Russian and Portuguese Others simply do not have designated yes and no words like Welsh Irish Latin Thai and Chinese 1 Echo responses avoid the issue of what an unadorned yes means in response to a negative question Yes and no can be used as a response to a variety of situations but are better suited in response to simple questions While a yes response to the question You don t like strawberries is ambiguous in English the Welsh response ydw I am has no ambiguity The words yes and no are not easily classified into any of the conventional parts of speech Sometimes they are classified as interjections 2 They are sometimes classified as a part of speech in their own right sentence words or pro sentences although that category contains more than yes and no and not all linguists include them in their lists of sentence words Yes and no are usually considered adverbs in dictionaries though some uses qualify as nouns 3 4 Sentences consisting solely of one of these two words are classified as minor sentences Contents 1 In English 1 1 Classification 1 2 The Early English four form system 1 3 Colloquial forms 1 3 1 Non verbal 1 3 2 Aye and variants 1 3 3 Other 2 Three form systems 3 Other languages with four form systems 4 Related words in other languages and translation problems 4 1 Finnish 4 2 Latvian 4 3 Welsh 4 4 Latin 4 5 Galician and Portuguese 4 6 Spanish 4 7 Chinese 4 8 Japanese 4 9 Complications 5 See also 6 References 7 Further readingIn English editClassification edit Although sometimes classified as interjections these words do not express emotion or act as calls for attention they are not adverbs because they do not qualify any verb adjective or adverb They are sometimes classified as a part of speech in their own right sentence words or word sentences 5 6 7 This is the position of Otto Jespersen who states that Yes and No are to all intents and purposes sentences just as much as the most delicately balanced sentences ever uttered by Demosthenes or penned by Samuel Johnson 8 Georg von der Gabelentz Henry Sweet and Philipp Wegener have all written on the subject of sentence words Both Sweet and Wegener include yes and no in this category with Sweet treating them separately from both imperatives and interjections although Gabelentz does not 9 Watts 10 classifies yes and no as grammatical particles in particular response particles He also notes their relationship to the interjections oh and ah which is that the interjections can precede yes and no but not follow them Oh as an interjection expresses surprise but in the combined forms oh yes and oh no merely acts as an intensifier but ah in the combined forms ah yes and ah no retains its stand alone meaning of focusing upon the previous speaker s or writer s last statement The forms yes oh yes ah no oh and no ah are grammatically ill formed Aijmer 11 similarly categorizes the yes and no as response signals or reaction signals Felix Ameka classifies these two words in different ways according to the context When used as back channel items he classifies them as interjections but when they are used as the responses to a yes no question he classifies them as formulaic words The distinction between an interjection and a formula is in Ameka s view that the former does not have an addressee although it may be directed at a person whereas the latter does The yes or no in response to the question is addressed at the interrogator whereas yes or no used as a back channel item is a feedback usage an utterance that is said to oneself However Sorjonen criticizes this analysis as lacking empirical work on the other usages of these words in addition to interjections and feedback uses 12 Bloomfield and Hockett classify the words when used to answer yes no questions as special completive interjections They classify sentences comprising solely one of these two words as minor sentences 6 Sweet classifies the words in several ways They are sentence modifying adverbs adverbs that act as modifiers to an entire sentence They are also sentence words when standing alone They may as question responses also be absolute forms that correspond to what would otherwise be the not in a negated echo response For example a No in response to the question Is he here is equivalent to the echo response He is not here Sweet observes that there is no correspondence with a simple yes in the latter situation although the sentence word Certainly provides an absolute form of an emphatic echo response He is certainly here Many other adverbs can also be used as sentence words in this way 13 Unlike yes no can also be an adverb of degree applying to adjectives solely in the comparative e g no greater no sooner but not no soon or no soonest and an adjective when applied to nouns e g He is no fool and Dyer s No clouds no vapours intervene 13 14 Grammarians of other languages have created further similar special classifications for these types of words Tesniere classifies the French oui and non as phrasillons logiques along with voici Fonagy observes that such a classification may be partly justified for the former two but suggests that pragmatic holophrases is more appropriate 15 The Early English four form system edit While Modern English has a two form system of yes and no for affirmatives and negatives earlier forms of English had a four form system comprising the words yea nay yes and no Yes contradicts a negatively formulated question No affirms it Yea affirms a positively formulated question Nay contradicts it Will they not go Yes they will Will they not go No they will not Will they go Yea they will Will they go Nay they will not This is illustrated by the following passage from Much Ado about Nothing 16 Claudio Can the world buie such a iewell buy such a jewel Benedick Yea and a case to put it into but speake you this with a sad brow William Shakespeare Much Ado about Nothing Act I Scene I Benedick s answer of yea is a correct application of the rule but as observed by W A Wright Shakespeare does not always observe this rule and even in the earliest times the usage appears not to have been consistent Furness gives as an example the following where Hermia s answer should in following the rule have been yes 16 17 Demetrius Do not you thinke The Duke was heere and bid vs follow him Hermia Yea and my Father William Shakespeare A Midsummer Night s Dream 16 This subtle grammatical feature of Early Modern English is recorded by Sir Thomas More in his critique of William Tyndale s translation of the New Testament into Early Modern English which was then quoted as an authority by later scholars 16 I would not here note by the way that Tyndale here translateth no for nay for it is but a trifle and mistaking of the Englishe worde saving that ye shoulde see that he whych in two so plain Englishe wordes and so common as in naye and no can not tell when he should take the one and when the tother is not for translating into Englishe a man very mete For the use of these two wordes in aunswering a question is this No aunswereth the question framed by the affirmative As for ensample if a manne should aske Tindall himselfe ys an heretike meete to translate Holy Scripture into Englishe Lo to thys question if he will aunswere trew Englishe he must aunswere nay and not no But and if the question be asked hym thus lo is not an heretike mete to translate Holy Scripture into Englishe To this question if he will aunswere trewe Englishe he must aunswere no and not nay And a lyke difference is there betwene these two adverbs ye and yes For if the question bee framed unto Tindall by the affirmative in thys fashion If an heretique falsely translate the New Testament into Englishe to make his false heresyes seem the word of Godde be his bokes worthy to be burned To this questyon asked in thys wyse yf he will aunswere true Englishe he must aunswere ye and not yes But now if the question be asked him thus lo by the negative If an heretike falsely translate the Newe Testament into Englishe to make his false heresyee seme the word of God be not hys bokes well worthy to be burned To thys question in thys fashion framed if he will aunswere trewe Englishe he may not aunswere ye but he must answere yes and say yes marry be they bothe the translation and the translatour and al that wyll hold wyth them Thomas More The Confutation of Tyndale s Answer pp 430 18 19 In fact More s exemplification of the rule actually contradicts his statement of what the rule is This went unnoticed by scholars such as Horne Tooke Robert Gordon Latham and Trench and was first pointed out by George Perkins Marsh in his Century Dictionary where he corrects More s incorrect statement of the first rule No aunswereth the question framed by the affirmative to read nay That even More got the rule wrong even while himself dressing down Tyndale for getting it wrong is seen by Furness as evidence that the four word system was too subtle a distinction for practice Marsh found no evidence of a four form system in Mœso Gothic although he reported finding traces in Old English He observed that in the Anglo Saxon Gospels positively phrased questions are answered positively with gea John 21 15 16 King James Version Jesus saith to Simon Peter Simon son of Jonas lovest thou me more than these He saith unto him Yea Lord thou knowest that I love thee etc and negatively with ne Luke 12 51 KJ Suppose ye that I am come to give peace on earth I tell you Nay but rather division 13 4 5 KJ Or those eighteen upon whom the tower in Siloam fell and slew them think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem I tell you Nay but except ye repent ye shall all likewise perish nese John 21 5 Then Jesus saith unto them Children have ye any meat They answered him No Matthew 13 28 29 KJ The servants said unto him Wilt thou then that we go and gather them up But he said Nay lest while ye gather up the tares ye root up also the wheat with them and nic meaning not I John 18 17 KJ Then saith the damsel that kept the door unto Peter Art not thou also one of this man s disciples He saith I am not while negatively phrased questions are answered positively with gyse Matthew 17 25 KJ they that received tribute money came to Peter and said Doth not your master pay tribute He saith Yes and negatively for example with na meaning no one John 8 10 11 he said unto her Woman where are those thine accusers hath no man condemned thee She said No man Lord 17 Marsh calls this four form system of Early Modern English a needless subtlety Tooke called it a ridiculous distinction with Marsh concluding that Tooke believed Thomas More to have simply made this rule up and observing that Tooke is not alone in his disbelief of More Marsh however points out having himself analyzed the works of John Wycliffe Geoffrey Chaucer John Gower John Skelton and Robert of Gloucester and Piers Plowman and Le Morte d Arthur that the distinction both existed and was generally and fairly uniformly observed in Early Modern English from the time of Chaucer to the time of Tyndale But after the time of Tyndale the four form system was rapidly replaced by the modern two form system 17 The Oxford English Dictionary says the four form system was usually considered to be proper until about 1600 with citations from Old English mostly for yes and yea and without any indication that the system had not yet started then 20 21 Colloquial forms edit Non verbal edit Linguist James R Hurford notes that in many English dialects there are colloquial equivalents of Yes and No made with nasal sounds interrupted by a voiceless breathy h like interval for Yes or by a glottal stop for No and that these interjections are transcribed into writing as uh huh or mm hmm 22 These forms are particularly useful for speakers who are at a given time unable to articulate the actual words yes and no 22 The use of short vocalizations like uh huh mm hmm and yeah are examples of non verbal communication and in particular the practice of backchanneling 23 24 Art historian Robert Farris Thompson has posited that mm hmm may be a loanword from a West African language that entered the English vernacular from the speech of enslaved Africans linguist Lev Michael however says that this proposed origin is implausible and linguist Roslyn Burns states that the origin of the term is difficult to confirm 25 Aye and variants edit The word aye aɪ as a synonym for yes in response to a question dates to the 1570s According to the Online Etymology Dictionary it is of unknown origin It may derive from the word I in the context of I assent as an alteration of the Middle English yai yes or the adverb aye meaning always always ever which comes from the Old Norse ei 26 Using aye to mean yes is archaic having disappeared from most of the English speaking world but is notably still used by people from parts of Wales Scotland Ulster and Northern England in the UK 27 In December 1993 a witness in a court in Stirlingshire in the UK who had answered aye to confirm he was the person summoned was told by a sheriff judge that he must answer either yes or no When his name was read again and he was asked to confirm it he answered aye again and was imprisoned for 90 minutes for contempt of court On his release he said I genuinely thought I was answering him 28 Aye is also a common word in parliamentary procedure where the phrase the ayes have it means that a motion has passed 29 In the House of Commons of the British Parliament MPs vote orally by saying aye or no to indicate they approve or disapprove of the measure or piece of legislation In the House of Lords by contrast members say content or not content when voting 30 The term has also historically been used in nautical usage often phrased as aye aye sir duplicating the word aye 31 Fowler s Dictionary of Modern English Usage 1926 explained that the nautical phrase was at that time usually written ay ay sir 29 The informal affirmative phrase why aye also rendered whey aye or way eye is used in the dialect of northeast England 32 33 most notably by Geordies 33 Other edit Other variants of yes include acha in informal Indian English and historically righto or righty ho in upper class British English although these fell out of use during the early 20th century 27 Three form systems editSeveral languages have a three form system with two affirmative words and one negative In a three form system the affirmative response to a positively phrased question is the unmarked affirmative the affirmative response to a negatively phrased question is the marked affirmative and the negative response to both forms of question is the single negative For example in Norwegian the affirmative answer to Snakker du norsk Do you speak Norwegian is Ja and the affirmative answer to Snakker du ikke norsk Do you not speak Norwegian is Jo while the negative answer to both questions is Nei 17 34 35 36 37 Danish Swedish Norwegian Icelandic Faroese Hungarian German Dutch French and Malayalam all have three form systems Swedish and Danish have ja jo and nej Norwegian has ja jo jau and nei Icelandic has ja ju and nei Faroese has ja ju and nei Hungarian has igen de and nem German has ja doch and nein Dutch has ja jawel and nee and also ja hoor and nee hoor French has oui si and non Malayalam has അത ഉവ വ and ഇല ല Though technically Malayalam is a multi form system of Yes and No as can be seen from below the former are the formal words for Yes and No Swedish and to some extent Danish and Norwegian also have additional forms javisst and jovisst analogous to ja and jo to indicate a strong affirmative response Swedish and Danish and Norwegian slang also have the forms joho and nehej which both indicate stronger response than jo or nej Jo can also be used as an emphatic contradiction of a negative statement 35 38 And Malayalam has the additional forms അത ല ല ഉവ വല ല and ഇല ലല ല which act like question words question tags or to strengthen the affirmative or negative response indicating stronger meaning than അത ഉവ വ and ഇല ല The words അല ല ആണല ല അല ലല ല വ ണല ല വ ണ ടല ല ഉണ ടല ല and ഇല ല work in the same ways These words also sound more polite as they don t sound like curt when saying No or Yes ഉണ ട means it is there and the word behaves as an affirmative response like അത The usage of ഏയ to simply mean No or No way is informal and may be casual or sarcastic while അല ല is the more formal way of saying false incorrect or that it is not and is a negative response for questions The word അല ലല ല has a stronger meaning than അല ല ശര is used to mean OK or correct with the opposite ശര യല ല meaning not OK or not correct It is used to answer affirmatively to questions to confirm any action by the asker but to answer negatively one says വ ണ ട വ ണ and വ ണ ട both mean to want and to not want Other languages with four form systems editLike Early Modern English the Romanian language has a four form system The affirmative and negative responses to positively phrased questions are da and nu respectively But in responses to negatively phrased questions they are prefixed with ba i e ba da and ba nu nu is also used as a negation adverb infixed between subject and verb Thus for example the affirmative response to the negatively phrased question N ai plătit Didn t you pay is Ba da Yes i e I did pay and the negative response to a positively phrased question beginning Se poate să Is it possible to is Nu nu se poate No it is not possible note the use of nu for both no and negation of the verb 39 40 41 Related words in other languages and translation problems editFinnish edit Finnish does not generally answer yes no questions with either adverbs or interjections but answers them with a repetition of the verb in the question 42 negating it if the answer is the negative This is an echo response The answer to Tuletteko kaupungista Are you coming from town is the verb form itself Tulemme We are coming However in spoken Finnish a simple Yes answer is somewhat more common Joo Negative questions are answered similarly Negative answers are just the negated verb form The answer to Tunnetteko herra Lehdon Do you know Mr Lehto is En tunne I don t know or simply En I don t 6 43 44 45 However Finnish also has particle words for yes Kylla formal and joo colloquial A yes no question can be answered yes with either kylla or joo which are not conjugated according to the person and plurality of the verb Ei however is always conjugated and means no Latvian edit Up until the 16th century Latvian did not have a word for yes and the common way of responding affirmatively to a question was by repeating the question s verb just as in Finnish The modern day ja was borrowed from Middle High German ja and first appeared in 16th century religious texts especially catechisms in answers to questions about faith At that time such works were usually translated from German by non Latvians that had learned Latvian as a foreign language By the 17th century ja was being used by some Latvian speakers that lived near the cities and more frequently when speaking to non Latvians but they would revert to agreeing by repeating the question verb when talking among themselves By the 18th century the use of ja was still of low frequency and in Northern Vidzeme the word was almost non existent until the 18th and early 19th century Only in the mid 19th century did ja really become usual everywhere 46 Welsh edit It is often assumed that Welsh has no words at all for yes and no It has ie and nage and do and naddo However these are used only in specialized circumstances and are some of the many ways in Welsh of saying yes or no Ie and nage are used to respond to sentences of simple identification while do and naddo are used to respond to questions specifically in the past tense As in Finnish the main way to state yes or no in answer to yes no questions is to echo the verb of the question The answers to Ydy Ffred yn dod Is Ffred coming are either Ydy He is coming or Nac ydy He is not coming In general the negative answer is the positive answer combined with nag For more information on yes and no answers to yes no questions in Welsh see Jones listed in further reading 45 47 48 Latin edit Latin has no single words for yes and no Their functions as word sentence responses to yes no questions are taken up by sentence adverbs single adverbs that are sentence modifiers and also used as word sentences There are several such adverbs classed as truth value adverbs including certe fortasse nimirum plane vero etiam sane videlicet and minime negative They express the speaker s writer s feelings about the truth value of a proposition They in conjunction with the negator non are used as responses to yes no questions 6 49 50 51 52 For example Quid enim diceres Damnatum Certe non For what could you say That I had been condemned Assuredly not Cicero Dom 51 50 Latin also employs echo responses 51 53 Galician and Portuguese edit These languages have words for yes and no namely si and non in Galician and sim and nao in Portuguese However answering a question with them is less idiomatic than answering with the verb in the proper conjugation citation needed Spanish edit In Spanish the words si yes and no no are unambiguously classified as adverbs serving as answers to questions and also modifying verbs The affirmative si can replace the verb after a negation Yo no tengo coche pero el si I don t own a car but he does or intensify it I don t believe he owns a car He does own one No creo que el tenga coche Si lo tiene The word no is the standard adverb placed next to a verb to negate it Yo no tengo coche I don t own a car Double negation is normal and valid in Spanish and it is interpreted as reinforcing the negation No tengo ningun coche I own no car Chinese edit Speakers of Chinese use echo responses 54 In all Sinitic Chinese languages yes no questions are often posed in A not A form and the replies to such questions are echo answers that echo either A or not A 55 56 In Standard Mandarin Chinese the closest equivalents to yes and no are to state 是 shi lit is and 不是 bushi lit not is 57 58 The phrase 不要 buyao I do not want may also be used for the interjection no and 嗯 ǹg may be used for yes Similarly in Cantonese the preceding are 係 hai6 lit is and 唔係 lit not is m4 hai6 respectively One can also answer 冇錯 mou5 co3 lit not wrong for the affirmative although there is no corresponding negative to this Japanese edit Japanese lacks words for yes and no The words はい hai and いいえ iie are mistaken by English speakers for equivalents to yes and no but they actually signify agreement or disagreement with the proposition put by the question That s right or That s not right 54 59 For example if asked Are you not going 行かないのですか ikanai no desu ka answering with the affirmative はい would mean Right I am not going whereas in English answering yes would be to contradict the negative question Echo responses are not uncommon in Japanese Complications edit These differences between languages make translation difficult No two languages are isomorphic at the most elementary level of words for yes and no Translation from two form to three form systems are equivalent to what English speaking school children learning French or German encounter The mapping becomes complex when converting two form to three form systems There are many idioms such as reduplication in French German and Italian of affirmatives for emphasis the Dutch and German ja ja ja The mappings are one to many in both directions The German ja has no fewer than 13 English equivalents that vary according to context and usage yes yeah and no when used as an answer well all right so and now when used for segmentation oh ah uh and eh when used an interjection and do you will you and their various inflections when used as a marker for tag questions for example Moreover both ja and doch are frequently used as additional particles for conveying nuanced meaning where in English no such particle exists Straightforward non idiomatic translations from German to English and then back to German can often result in the loss of all of the modal particles such as ja and doch from a text 60 61 62 63 Translation from languages that have word systems to those that do not such as Latin is similarly problematic As Calvert says Saying yes or no takes a little thought in Latin 52 See also editAffirmation and negation Thumb signal Translation UntranslatabilityReferences edit Holmberg Anders 2016 The syntax of yes and no Oxford Oxford University Press pp 64 72 ISBN 9780198701859 Interjections TIP Sheets Butte College www butte edu Retrieved 2023 11 14 YES Definition amp Usage Examples Dictionary com Retrieved 2023 11 14 Yes Definition amp Meaning Britannica Dictionary www britannica com Retrieved 2023 11 14 E A Sonnenschein 2008 Sentence words A New English Grammar Based on the Recommendations of the Joint Committee on Grammatical Terminology READ BOOKS p 54 ISBN 978 1 4086 8929 5 a b c d Leonard Bloomfield amp Charles F Hockett 1984 Language University of Chicago Press pp 176 177 ISBN 978 0 226 06067 5 Alfred S West February 2008 Yes and No What are we to call the words Yes and No The Elements Of English Grammar Read Books p 173 ISBN 978 1 4086 8050 6 Xabier Arrazola Kepa Korta amp Francis Jeffry 1995 Discourse Interaction and Communication Springer p 11 ISBN 978 0 7923 4952 5 Giorgio Graffi 2001 200 Years of Syntax John Benjamins B V p 121 ISBN 1 58811 052 4 Richard J Watts 1986 Generated or degenerate In Dieter Kastovsky A J Szwedek Barbara Ploczinska Jacek Fisiak eds Linguistics Across Historical and Geographical Boundaries Walter de Gruyter p 166 ISBN 978 3 11 010426 4 Karin Aijmer 2002 Interjections in a Contrastive Perspective In Edda Weigand ed Emotion in Dialogic Interaction John Benjamins Publishing Company p 102 ISBN 978 1 58811 497 6 Marja Leena Sorjonen 2001 Responding in Conversation John Benjamins Publishing Company p 19 ISBN 978 90 272 5085 8 a b Henry Sweet 1900 Adverbs A New English Grammar Oxford Clarendon Press pp 126 127 ISBN 1 4021 5375 9 Henry Kiddle amp Goold Brown 1867 The First Lines of English Grammar New York William Wood and Co p 102 Ivan Fonagy 2001 Languages Within Language John Benjamins B V p 66 ISBN 0 927232 82 0 a b c d William Shakespeare 1900 Horace Howard Furness ed Much Ado about Nothing Philadelphia J B Lippincott Co p 25 editorial footnotes a b c d George Perkins Marsh 1867 Affirmative and Negative Particles Lectures on the English Language New York Charles Scribner amp Co pp 578 583 Robert Gordon Latham 1850 The English language London Taylor Walton and Maberly p 497 William Tyndale 1850 Henry Walter ed An Answer to Sir Thomas More s Dialogue Cambridge The University Press Oxford English Dictionary yes adv n and int Oxford English Dictionary Retrieved 22 June 2023 Oxford English Dictionary nay adv 1 and n Oxford English Dictionary Retrieved 22 June 2023 a b James R Hurford 1994 Interjections Grammar A Student s Guide Cambridge University Press pp 111 112 ISBN 978 0 521 45627 2 Back channel a href Template Cite journal html title Template Cite journal cite journal a Cite journal requires journal help Arnold Kyle 2012 Humming Along Contemporary Psychoanalysis 48 100 117 doi 10 1080 00107530 2012 10746491 S2CID 147330927 Kumari Devarajan August 17 2018 Ready For A Linguistic Controversy Say Mhmm NPR aye interj Online Etymology Dictionary accessed January 30 2019 a b Yes adverb in Oxford Thesaurus of English 3d ed Oxford University Press 2009 ed Maurice Waite p 986 Sheriff judges aye aye a contemptible no no Herald Scotland 11 December 1993 Retrieved 21 October 2013 a b Fowler H W 2010 1926 A Dictionary of Modern English Usage The Classic First Edition Oxford University Press pp 39 40 ISBN 9780199585892 Rules and traditions of Parliament Parliament of the United Kingdom Oxford English Dictionary Aye Aye Oxford English Dictionary Retrieved 18 November 2014 Perspectives on Northern Englishes eds Sylvie Hancil amp Joan C Beal Walter de Gruyter 2017 table 4 2 North east features represented in the LL Corpus a b Emilia Di Martino Celebrity Accents and Public Identity Construction Analyzing Geordie Stylizations Routledge 2019 Ase Berit Strandskogen amp Rolf Strandskogen 1986 Norwegian Oris Forlag p 146 ISBN 0 415 10979 5 a b Philip Holmes amp Ian Hinchliffe 1997 Interjections Swedish Routledge p 121 ISBN 978 0 415 16160 2 Nigel Armstrong 2005 Translation Linguistics Culture Multilingual Matters p 95 ISBN 978 1 85359 805 0 Greg Nees 2000 Germany Intercultural Press p 74 ISBN 978 1 877864 75 9 Philip Holmes amp Ian Hinchliffe 2003 Ja nej jo etc Swedish Routledge pp 428 429 ISBN 978 0 415 27883 6 Ramona Gonczol Davies 2007 Romanian Routledge p 135 ISBN 978 0 415 33825 7 Graham Mallinson 1986 answers to yes no questions Rumanian Croom Helm Ltd p 21 ISBN 0 7099 3537 4 Birgit Gerlach 2002 The status of Romance clitics between words and affixes Clitics Between Syntax and Lexicon John Benjamins BV p 60 ISBN 90 272 2772 1 Yes No systems Aveneca Archived from the original on 15 December 2019 Retrieved 16 June 2018 Carl Philipp Reiff 1862 The Adverb and the Gerund English Russian Grammar Paris Maisonneuve and Co p 134 Wendy G Lehnert amp Brian K Stucky 1988 Understanding answers to questions In Michel Meyer ed Questions and Questioning New York de Gruyter pp 224 232 ISBN 3 11 010680 9 a b Cliff Goddard 2003 Yes or no The complex semantics of a simple question PDF In Peter Collins Mengistu Amberber eds Proceedings of the 2002 Conference of the Australian Linguistic Society p 7 Karulis Konstantins 1992 Latviesu Etimologijas Vardnica The Etymological dictionary of Latvian in Latvian Riga Avots ISBN 9984 700 12 7 Gareth King 1996 Yes no answers Basic Welsh Routledge p 111 ISBN 978 0 415 12096 8 Mark H Nodine 2003 06 14 How to say Yes and No A Welsh Course Cardiff School of Computer Science Cardiff University Archived from the original on 2008 12 19 Retrieved 2008 12 20 Dirk G J Panhuis 2006 Latin Grammar University of Michigan Press p 184 ISBN 978 0 472 11542 6 a b Harm Pinkster 2004 Attitudinal and illocutionary satellites in Latin PDF In Aertsen Henk Hannay Mike Lyall Rod eds Words in their places A Festschrift for J Lachlan MackenzieIII Amsterdam Vrije Universiteit pp 191 195 a b George J Adler 1858 A Practical Grammar of the Latin Language with Perpetual Exercises in Speaking and Writing Boston Sanborn Carter Bazin amp Co p 8 a b J B Calvert 1999 06 24 Comparison of adjectives and adverbs and saying yes or no Latin For Mountain Men Elizabeth R Tuttle Walter B Gunnison 2008 Latin for the First Year READ BOOKS p 300 ISBN 978 1 4437 1459 4 a b Rika Yoshii Alfred Bork Alastair Milne Fusa Katada Felicia Zhang 2004 Reaching Students of Many Languages and Cultures In Sanjaya Mishra ed Interactive Multimedia in Education and Training Idea Group Inc IGI p 85 ISBN 978 1 59140 394 4 Stephen Matthews amp Virginia Yip 1994 Cantonese Routledge p 311 ISBN 978 0 415 08945 6 Timothy Shopen 1987 Dialectal variations Languages and Their Status University of Pennsylvania Press ISBN 978 0 8122 1249 5 Mandarin Chinese Rough Guides 1999 ISBN 978 1 85828 607 5 Bingzheng Tong Ping cheng T ung amp David E Pollard 1982 Colloquial Chinese Routledge p 25 ISBN 0 415 01860 9 John Hinds 1988 Words for yes no maybe Japanese Routledge p 45 ISBN 978 0 415 01033 7 Robert Jeffcoate 1992 Starting English Teaching Routledge p 213 ISBN 0 415 05356 0 Carol Erting Robert C Johnson amp Dorothy L Smith 1989 The Deaf Way Gallaudet University Press p 456 ISBN 978 1 56368 026 7 Kerstin Fischer 2000 From Cognitive Semantics to Lexical Pragmatics Berlin Walter de Gryuter pp 206 207 ISBN 3 11 016876 6 Sandor G J Hervey Ian Higgins amp Michael Loughridge 1995 The Function of Modal Particles Thinking German Translation Routledge pp 152 154 ISBN 978 0 415 11638 1 Further reading editHuttar George L 1994 Words for yes no maybe Ndyuka A Descriptive Grammar Routledge p 42 ISBN 978 0 415 05992 3 Holmberg Anders 2016 The syntax of yes and no Oxford Oxford University Press ISBN 9780198701859 Jones Bob Morris 1999 The Welsh Answering System Walter de Gruyter ISBN 978 3 11 016450 3 Jones analysis of how to answer questions with yes or no in the Welsh language broken down into a typology of echo and non echo responsives polarity and truth value responses and numbers of forms Kulick Don April 2003 No PDF Language amp Communication 23 2 Elsevier 139 151 doi 10 1016 S0271 5309 02 00043 5 Archived from the original PDF on 2015 02 27 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Yes and no amp oldid 1222709387 Aye and variants, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.