fbpx
Wikipedia

New Latin

New Latin (also called Neo-Latin[1] or Modern Latin)[2] is the revival of Literary Latin used in original, scholarly, and scientific works since about 1500. Modern scholarly and technical nomenclature, such as in zoological and botanical taxonomy and international scientific vocabulary, draws extensively from New Latin vocabulary, often in the form of classical or neoclassical compounds. New Latin includes extensive new word formation. As a language for full expression in prose or poetry, however, it is often distinguished from its successor, Contemporary Latin.

New Latin
Latina nova
Linnaeus, 1st edition of Systema Naturae is a famous New Latin text.
RegionWestern World
EraEvolved from Renaissance Latin in the 16th century; developed into contemporary Latin between 19th and 20th centuries
Early form
Latin alphabet 
Language codes
ISO 639-1la
ISO 639-2lat
ISO 639-3lat
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.

Extent

Classicists use the term "Neo-Latin" to describe the Latin that developed in Renaissance Italy as a result of renewed interest in classical civilization in the 14th and 15th centuries.[3]

Neo-Latin also describes the use of the Latin language for any purpose, scientific or literary, during and after the Renaissance. The beginning of the period cannot be precisely identified; however, the spread of secular education, the acceptance of humanistic literary norms, and the wide availability of Latin texts following the invention of printing, mark the transition to a new era of scholarship at the end of the 15th century. The end of the New Latin period is likewise indeterminate, but Latin as a regular vehicle of communicating ideas became rare following the dissolution of the Holy Roman Empire as well as the Congress of Vienna where French replaced Latin as the language of diplomacy. By 1900, Latin survived primarily in international scientific vocabulary and taxonomy. The term "New Latin" came into widespread use towards the end of the 1890s among linguists and scientists.

New Latin was, at least in its early days, an international language used throughout Catholic and Protestant Europe, as well as in the colonies of the major European powers. This area consisted of most of Europe, including Central Europe and Scandinavia; its southern border was the Mediterranean Sea, with the division more or less corresponding to the modern eastern borders of Finland, the Baltic states, Poland, Slovakia, Hungary and Croatia.

Russia's acquisition of Kyiv in the later 17th century introduced the study of Latin to Russia. Nevertheless, the use of Latin in Orthodox eastern Europe did not reach high levels due to their strong cultural links to the cultural heritage of Ancient Greece and Byzantium, as well as Greek and Old Church Slavonic languages.

Though Latin and New Latin are considered dead (having no native speakers), large parts of their vocabulary have seeped into English and several Germanic languages. In the case of English, about 60% of the lexicon can trace its origin to Latin, thus many English speakers can recognize New Latin terms with relative ease as cognates are quite common.

History

Beginnings

New Latin was inaugurated as Renaissance Latin by the triumph of the humanist reform of Latin education, led by such writers as Erasmus, More, and Colet. Medieval Latin had been the practical working language of the Roman Catholic Church, taught throughout Europe to aspiring clerics and refined in the medieval universities. It was a flexible language, full of neologisms and often composed without reference to the grammar or style of classical (usually pre-Christian) authors. The humanist reformers sought both to purify Latin grammar and style, and to make Latin applicable to concerns beyond the ecclesiastical, creating a body of Latin literature outside the bounds of the Church. Attempts at reforming Latin use occurred sporadically throughout the period, becoming most successful in the mid-to-late 19th century.

Height

 
Europe in 1648

The Protestant Reformation (1520–1580), though it removed Latin from the liturgies of the churches of Northern Europe, may have advanced the cause of the new secular Latin.[how?] The period during and after the Reformation, coinciding with the growth of printed literature, saw the growth of an immense body of New Latin literature, on all kinds of secular as well as religious subjects.

The heyday of New Latin was its first two centuries (1500–1700), when in the continuation of the Medieval Latin tradition, it served as the lingua franca of science, education, and to some degree diplomacy in Europe. Classic works such as Thomas More's Utopia and Newton's Principia Mathematica (1687) were written in the language. Throughout this period, Latin was a universal school subject, and indeed, the pre-eminent subject for elementary education in most of Europe and other places of the world that shared its culture. All universities required Latin proficiency (obtained in local grammar schools) to obtain admittance as a student. Latin was an official language of Poland—recognised and widely used[4][5][6][7] between the 9th and 18th centuries, commonly used in foreign relations and popular as a second language among some of the nobility.[8]

Through most of the 17th century, Latin was also supreme as an international language of diplomatic correspondence, used in negotiations between nations and the writing of treaties, e.g. the peace treaties of Osnabrück and Münster (1648). As an auxiliary language to the local vernaculars, New Latin appeared in a wide variety of documents, ecclesiastical, legal, diplomatic, academic, and scientific. While a text written in English, French, or Spanish at this time might be understood by a significant cross section of the learned, only a Latin text could be certain of finding someone to interpret it anywhere between Lisbon and Helsinki.

As late as the 1720s, Latin was still used conversationally, and was serviceable as an international auxiliary language between people of different countries who had no other language in common. For instance, the Hanoverian king George I of Great Britain (reigned 1714–1727), who had no command of spoken English, communicated in Latin with his Prime Minister Robert Walpole,[9] who knew neither German nor French.

Decline

By about 1700, the growing movement for the use of national languages (already found earlier in literature and the Protestant religious movement) had reached academia, and an example of the transition is Newton's writing career, which began in New Latin and ended in English (e.g. Opticks, 1704). A much earlier example is Galileo c. 1600, some of whose scientific writings were in Latin, some in Italian, the latter to reach a wider audience. By contrast, while German philosopher Christian Wolff (1679–1754) popularized German as a language of scholarly instruction and research, and wrote some works in German, he continued to write primarily in Latin, so that his works could more easily reach an international audience (e.g., Philosophia moralis, 1750–53).

Likewise, in the early 18th century, French replaced Latin as a diplomatic language, due to the commanding presence in Europe of the France of Louis XIV. At the same time, some (like King Frederick William I of Prussia) were dismissing Latin as a useless accomplishment, unfit for a man of practical affairs. The last international treaty to be written in Latin was the Treaty of Vienna in 1738; after the War of the Austrian Succession (1740–48) international diplomacy was conducted predominantly in French.

A diminishing audience combined with diminishing production of Latin texts pushed Latin into a declining spiral from which it has not recovered. As it was gradually abandoned by various fields, and as less written material appeared in it, there was less of a practical reason for anyone to bother to learn Latin; as fewer people knew Latin, there was less reason for material to be written in the language. Latin came to be viewed as esoteric, irrelevant, and too difficult. As languages like French, Italian, German, and English became more widely known, use of a 'difficult' auxiliary language seemed unnecessary—while the argument that Latin could expand readership beyond a single nation was fatally weakened if, in fact, Latin readers did not compose a majority of the intended audience.

As the 18th century progressed, the extensive literature in Latin being produced at the beginning slowly contracted. By 1800 Latin publications were far outnumbered, and often outclassed, by writings in the modern languages as impact of Industrial Revolution. Latin literature lasted longest in very specific fields (e.g. botany and zoology) where it had acquired a technical character, and where a literature available only to a small number of learned individuals could remain viable. By the end of the 19th century, Latin in some instances functioned less as a language than as a code capable of concise and exact expression, as for instance in physicians' prescriptions, or in a botanist's description of a specimen. In other fields (e.g. anatomy or law) where Latin had been widely used, it survived in technical phrases and terminology. The perpetuation of Ecclesiastical Latin in the Roman Catholic Church through the 20th century can be considered a special case of the technicalizing of Latin, and the narrowing of its use to an elite class of readers.

By 1900, creative Latin composition, for purely artistic purposes, had become rare. Authors such as Arthur Rimbaud and Max Beerbohm wrote Latin verse, but these texts were either school exercises or occasional pieces. The last survivals of New Latin to convey non-technical information appear in the use of Latin to cloak passages and expressions deemed too indecent (in the 19th century) to be read by children, the lower classes, or (most) women. Such passages appear in translations of foreign texts and in works on folklore, anthropology, and psychology, e.g. Krafft-Ebing's Psychopathia Sexualis (1886).

Crisis and transformation

Latin as a language held a place of educational pre-eminence until the second half of the 19th century. At that point its value was increasingly questioned; in the 20th century, educational philosophies such as that of John Dewey dismissed its relevance.[citation needed] At the same time, the philological study of Latin appeared to show that the traditional methods and materials for teaching Latin were dangerously out of date and ineffective.

In secular academic use, however, New Latin declined sharply and then continuously after about 1700. Although Latin texts continued to be written throughout the 18th and into the 19th century, their number and their scope diminished over time. By 1900, very few new texts were being created in Latin for practical purposes, and the production of Latin texts had become little more than a hobby for Latin enthusiasts.

Around the beginning of the 19th century came a renewed emphasis on the study of Classical Latin as the spoken language of the Romans of the 1st centuries BC and AD. This new emphasis, similar to that of the Humanists but based on broader linguistic, historical, and critical studies of Latin literature, led to the exclusion of Neo-Latin literature from academic studies in schools and universities (except for advanced historical language studies); to the abandonment of New Latin neologisms; and to an increasing interest in the reconstructed Classical pronunciation, which displaced the several regional pronunciations in Europe in the early 20th century.

Coincident with these changes in Latin instruction, and to some degree motivating them, came a concern about lack of Latin proficiency among students. Latin had already lost its privileged role as the core subject of elementary instruction; and as education spread to the middle and lower classes, it tended to be dropped altogether. By the mid-20th century, even the trivial acquaintance with Latin typical of the 19th-century student was a thing of the past.

Relics

 
This pocket watch made for the medical community has Latin instructions for measuring a patient's pulse rate on its dial: enumeras ad XX pulsus, "count to 20 beats".

Ecclesiastical Latin, the form of New Latin used in the Roman Catholic Church, remained in use throughout the period and after. Until the Second Vatican Council of 1962–65 all priests were expected to have competency in it, and it was studied in Catholic schools. It is today still the official language of the Church, and all Catholic priests of the Latin liturgical rites are required by canon law to have competency in the language.[10]

New Latin is also the source of the biological system of binomial nomenclature and classification of living organisms devised by Carl Linnaeus, although the rules of the ICZN allow the construction of names that deviate considerably from historical norms. (See also classical compounds.) Another continuation is the use of Latin names for the surface features of planets and planetary satellites (planetary nomenclature), originated in the mid-17th century for selenographic toponyms. New Latin has also contributed a vocabulary for specialized fields such as anatomy and law; some of these words have become part of the normal, non-technical vocabulary of various European languages.

Pronunciation

New Latin had no single pronunciation, but a host of local variants or dialects, all distinct both from each other and from the historical pronunciation of Latin at the time of the Roman Republic and Roman Empire. As a rule, the local pronunciation of Latin used sounds identical to those of the dominant local language; the result of a concurrently evolving pronunciation in the living languages and the corresponding spoken dialects of Latin. Despite this variation, there are some common characteristics to nearly all of the dialects of New Latin, for instance:

  • The use of a sibilant fricative or affricate in place of a stop for the letters c and sometimes g, when preceding a front vowel.
  • The use of a sibilant fricative or affricate for the letter t when not at the beginning of the first syllable and preceding an unstressed i followed by a vowel.
  • The use of a labiodental fricative for most instances of the letter v (or consonantal u), instead of the classical labiovelar approximant /w/.
  • A tendency for medial s to be voiced to [z], especially between vowels.
  • The merger of æ and œ with e, and of y with i.
  • The loss of the distinction between short and long vowels, with such vowel distinctions as remain being dependent upon word-stress.

The regional dialects of New Latin can be grouped into families, according to the extent to which they share common traits of pronunciation. The major division is between Western and Eastern family of New Latin. The Western family includes most Romance-speaking regions (France, Spain, Portugal, Italy) and the British Isles; the Eastern family includes Central Europe (Germany and Poland), Eastern Europe (Russia and Ukraine) and Scandinavia (Denmark, Sweden).

The Western family is characterized, inter alia, by having a front variant of the letter g before the vowels æ, e, i, œ, y and also pronouncing j in the same way (except in Italy). In the Eastern Latin family, j is always pronounced [ j ], and g had the same sound (usually [ɡ]) in front of both front and back vowels; exceptions developed later in some Scandinavian countries.

The following table illustrates some of the variation of New Latin consonants found in various countries of Europe, compared to the Classical Latin pronunciation of the 1st centuries BC to AD.[11] In Eastern Europe, the pronunciation of Latin was generally similar to that shown in the table below for German, but usually with [z] for z instead of [ts].

Roman letter Pronunciation
Classical Western Central Eastern
France England Portugal Spain Italy Romania Germany Netherlands Scandinavia
c
before "æ", "e", "i", "œ", "y"
/ k / / s / / s / / s / / θ / / tʃ / / tʃ / / ts / / s / / s /
cc
before "æ", "e", "i", "œ", "y"
/ kː / / ks / / ks / / ss / / kθ / / ttʃ / / ktʃ / / kts / / ss / / ss /
ch / kʰ / / ʃ / / tʃ / / tʃ / / tʃ / / k / / k / / k /, / x / / x / / k /
g
before "æ", "e", i", "œ", "y"
/ ɡ / / ʒ / / dʒ / / ʒ / / x / / dʒ / / dʒ / / ɡ / / ɣ / or / x / / j /
j / j / / j / / ʒ / / j / / j /
qu
before "a", "o", "u"
/ kʷ / / kw / / kw / / kw / / kw / / kw / / kv / / kv / /kw / / kv /
qu
before "æ", "e", "i"
/ k / / k / / k /
s
between vowels unless ss
/ s / / z / / z / / z / / s / / z / / z / / z / / z / / s /
sc
before "æ", "e", "i", "œ", "y"
/ sk / / s / / s / / s / / sθ / / ʃ / / stʃ /, / sk /
(earlier / ʃt /)
/ sts / / s / / s /
t
before unstressed i+vowel
except initially
or after "s", "t", "x"
/ t / / ʃ / / θ / / ts / / ts / / ts / / ts / / ts /
v / w / / v / / v / / v / / b / ([β]) / v / / v / / f / or / v / / v / / v /
z / dz / / z / / z / / z / / θ / / dz / / z / / ts / / z / / s /

Orthography

 
Latin grave inscription in Ireland, 1877; it uses distinctive letters U and J in words like APUD and EJUSDEM, and the digraph Œ in MŒRENTES

New Latin texts are primarily found in early printed editions, which present certain features of spelling and the use of diacritics distinct from the Latin of antiquity, medieval Latin manuscript conventions, and representations of Latin in modern printed editions.

Characters

In spelling, New Latin, in all but the earliest texts, distinguishes the letter u from v and i from j. In older texts printed down to c. 1630, v was used in initial position (even when it represented a vowel, e.g. in vt, later printed ut) and u was used elsewhere, e.g. in nouus, later printed novus. By the mid-17th century, the letter v was commonly used for the consonantal sound of Roman V, which in most pronunciations of Latin in the New Latin period was [v] (and not [w]), as in vulnus "wound", corvus "crow". Where the pronunciation remained [w], as after g, q and s, the spelling u continued to be used for the consonant, e.g. in lingua, qualis, and suadeo.

The letter j generally represented a consonantal sound (pronounced in various ways in different European countries, e.g. [j], [dʒ], [ʒ], [x]). It appeared, for instance, in jam "already" or jubet "he/she orders" (earlier spelled iam and iubet). It was also found between vowels in the words ejus, hujus, cujus (earlier spelled eius, huius, cuius), and pronounced as a consonant; likewise in such forms as major and pejor. J was also used when the last in a sequence of two or more i's, e.g. radij (now spelled radii) "rays", alijs "to others", iij, the Roman numeral 3; however, ij was for the most part replaced by ii by 1700.

In common with texts in other languages using the Roman alphabet, Latin texts down to c. 1800 used the letter-form ſ (the long s) for s in positions other than at the end of a word; e.g. ipſiſſimus.

The digraphs ae and oe were typically written using the ligatures æ and œ (e.g. Cæsar, pœna) except when part of a word in all capitals, such as in titles, chapter headings, or captions. More rarely (and usually in 16th- to early 17th-century texts) the e caudata was used as a substitute for the digraphs.[citation needed]

Diacritics

Three kinds of diacritic were in common use: the acute accent ´, the grave accent `, and the circumflex accent ˆ. These were normally only marked on vowels (e.g. í, è, â); but see below regarding que.

 
Handwriting in Latin from 1595

The acute accent marked a stressed syllable, but was usually confined to those where the stress was not in its normal position, as determined by vowel length and syllabic weight. In practice, it was typically found on the vowel in the syllable immediately preceding a final clitic, particularly que "and", ve "or" and ne, a question marker; e.g. idémque "and the same (thing)". Some printers, however, put this acute accent over the q in the enclitic que, e.g. eorumq́ue "and their". The acute accent fell out of favor by the 19th century.

The grave accent had various uses, none related to pronunciation or stress. It was always found on the preposition à (variant of ab "by" or "from") and likewise on the preposition è (variant of ex "from" or "out of"). It might also be found on the interjection ò "O". Most frequently, it was found on the last (or only) syllable of various adverbs and conjunctions, particularly those that might be confused with prepositions or with inflected forms of nouns, verbs, or adjectives. Examples include certè "certainly", verò "but", primùm "at first", pòst "afterwards", cùm "when", adeò "so far, so much", unà "together", quàm "than". In some texts the grave was found over the clitics such as que, in which case the acute accent did not appear before them.

The circumflex accent represented metrical length (generally not distinctively pronounced in the New Latin period) and was chiefly found over an a representing an ablative singular case, e.g. eâdem formâ "with the same shape". It might also be used to distinguish two words otherwise spelled identically, but distinct in vowel length; e.g. hîc "here" differentiated from hic "this", fugêre "they have fled" (=fūgērunt) distinguished from fugere "to flee", or senatûs "of the senate" distinct from senatus "the senate". It might also be used for vowels arising from contraction, e.g. nôsti for novisti "you know", imperâsse for imperavisse "to have commanded", or for dei or dii.

Notable works (1500–1900)

 
Erasmus by Holbein

Literature and biography

Scientific works

Other technical subjects

See also

Notes

  1. ^ Gaudio, Andrew (14 November 2019). "Neo-Latin Texts Written Outside of Europe: A Resource Guide". Library of Congress. from the original on 25 September 2020.
  2. ^ . Lexico. Archived from the original on 5 February 2021.
  3. ^ . Archived from the original on 2016-10-09. Retrieved 2016-10-09.
  4. ^ Who only knows Latin can go across the whole Poland from one side to the other one just like he was at his own home, just like he was born there. So great happiness! I wish a traveler in England could travel without knowing any other language than Latin!, Daniel Defoe, 1728
  5. ^ Anatol Lieven, The Baltic Revolution: Estonia, Latvia, Lithuania and the Path to Independence, Yale University Press, 1994, ISBN 0-300-06078-5, Google Print, p.48
  6. ^ Kevin O'Connor, Culture And Customs of the Baltic States, Greenwood Press, 2006, ISBN 0-313-33125-1, Google Print, p.115
  7. ^ Karin Friedrich et al., The Other Prussia: Royal Prussia, Poland and Liberty, 1569–1772, Cambridge University Press, 2000, ISBN 0-521-58335-7, Google Print, p.88
  8. ^ Karin Friedrich et al., The Other Prussia: Royal Prussia, Poland and Liberty, 1569–1772, Cambridge University Press, 2000, ISBN 0-521-58335-7, Google Print, p. 88
  9. ^ "Before I conclude the reign of George the First, one remarkable fact must not be omitted: As the king could not readily speak English, nor Sir Robert Walpole French, the minister was obliged to deliver his sentiments in Latin; and as neither could converse in that language with readiness and propriety, Walpole was frequently heard to say, that during the reign of the first George, he governed the kingdom by means of bad Latin." Coxe, William (1800). Memoirs of the Life and Administration of Sir Robert Walpole, Earl of Orford. London: Cadell and Davies. p. 465. Retrieved June 2, 2010.
    "It was perhaps still more remarkable, and an instance unparalleled, that Sir Robert governed George the First in Latin, the King not speaking English, and his minister no German, nor even French. It was much talked of that Sir Robert, detecting one of the Hanoverian ministers in some trick or falsehood before the King's face, had the firmness to say to the German "Mentiris impudissime!"Walpole, Horace (1842). The Letters of Horace Walpole, Earl of Orford. Philadelphia: Lea and Blanchard. p. 70. Retrieved June 2, 2010.
  10. ^ This requirement is found under canon 249 of the 1983 Code of Canon Law. See "1983 Code of Canon Law". Libreria Editrice Vaticana. 1983. Retrieved 22 March 2011.
  11. ^ Fisher, Michael Montgomery (1879). The Three Pronunciations of Latin. Boston: New England Publishing Company. pp. 10–11.

Further reading

  • Black, Robert. 2007. Humanism and Education in Medieval and Renaissance Italy. Cambridge, UK: Cambridge Univ. Press.
  • Bloemendal, Jan, and Howard B. Norland, eds. 2013. Neo-Latin Drama and Theatre in Early Modern Europe. Leiden, The Netherlands: Brill.
  • Burnett, Charles, and Nicholas Mann, eds. 2005. Britannia Latina: Latin in the Culture of Great Britain from the Middle Ages to the Twentieth Century. Warburg Institute Colloquia 8. London: Warburg Institute.
  • Butterfield, David. 2011. "Neo-Latin". In A Blackwell Companion to the Latin Language. Edited by James Clackson, 303–18. Chichester, UK: Wiley-Blackwell.
  • Churchill, Laurie J., Phyllis R. Brown, and Jane E. Jeffrey, eds. 2002. Women Writing in Latin: From Roman Antiquity to Early Modern Europe. Vol. 3, Early Modern Women Writing Latin. New York: Routledge.
  • Coroleu, Alejandro. 2010. "Printing and Reading Italian Neo-Latin Bucolic Poetry in Early Modern Europe". Grazer Beitrage 27: 53–69.
  • de Beer, Susanna, K. A. E. Enenkel, and David Rijser. 2009. The Neo-Latin Epigram: A Learned and Witty Genre. Supplementa Lovaniensia 25. Leuven, Belgium: Leuven Univ. Press.
  • De Smet, Ingrid A. R. 1999. "Not for Classicists? The State of Neo-Latin Studies". Journal of Roman Studies 89: 205–9.
  • Ford, Philip. 2000. "Twenty-Five Years of Neo-Latin Studies". Neulateinisches Jahrbuch 2: 293–301.
  • Ford, Philip, Jan Bloemendal, and Charles Fantazzi, eds. 2014. Brill’s Encyclopaedia of the Neo-Latin World. Two vols. Leiden, The Netherlands: Brill.
  • Godman, Peter, and Oswyn Murray, eds. 1990. Latin Poetry and the Classical Tradition: Essays in Medieval and Renaissance Literature. Oxford: Clarendon.
  • Haskell, Yasmin, and Juanita Feros Ruys, eds. 2010. Latin and Alterity in the Early Modern Period. Arizona Studies in the Middle Ages and Renaissance 30. Tempe: Arizona Univ. Press
  • Helander, Hans. 2001. "Neo-Latin Studies: Significance and Prospects". Symbolae Osloenses 76.1: 5–102.
  • IJsewijn, Jozef with Dirk Sacré. Companion to Neo-Latin Studies. Two vols. Leuven University Press, 1990–1998.
  • Knight, Sarah, and Stefan Tilg, eds. 2015. The Oxford Handbook of Neo-Latin. New York: Oxford University Press.
  • Miller, John F. 2003. "Ovid's Fasti and the Neo-Latin Christian Calendar Poem". International Journal of Classical Tradition 10.2:173–186.
  • Moul, Victoria. 2017. A Guide to Neo-Latin Literature. New York: Cambridge University Press.
  • Tournoy, Gilbert, and Terence O. Tunberg. 1996. "On the Margins of Latinity? Neo-Latin and the Vernacular Languages". Humanistica Lovaniensia 45:134–175.
  • van Hal, Toon. 2007. "Towards Meta-neo-Latin Studies? Impetus to Debate on the Field of Neo-Latin Studies and its Methodology". Humanistica Lovaniensia 56:349–365.
  • Waquet, Françoise, Latin, or the Empire of a Sign: From the Sixteenth to the Twentieth Centuries (Verso, 2003) ISBN 1-85984-402-2; translated from the French by John Howe.

External links

  • An Analytic Bibliography of On-line Neo-Latin Titles — Bibliography of Renaissance Latin and Neo-Latin literature on the web.
  • — An essay on Neo-Latin literature by James Hankins from the I Tatti Renaissance Library website.
  • CAMENA 2018-10-20 at the Wayback Machine – Latin Texts of Early Modern Europe
  • Database of Nordic Neo-Latin Literature 2014-01-17 at the Wayback Machine
  • Heinsius collection: Dutch Neo-Latin poetry
  • Latinitas Nova at Bibliotheca Augustana
  • Hofmanni, Joh. Jac. (2009) [1698]. (in German and Latin). Corpus Automatum Multiplex Electorum Neolatinitatis Auctorum (CAMENA), University of Mannheim. Archived from the original on 2010-05-25. Retrieved 2008-07-12.
  • "Neo-Latin" (in Latin). The Latin Library. Retrieved 12 October 2009.
  • Patzdasch, Bernd (2008). "PANTOIA: Unterhaltsame Literatur und Dichtung in lateinischer und griechischer Übersetzung" (in German). Pantoia. Retrieved 12 October 2009.
  • "Seminarium Philologiae Humanisticae". Katholieke Universiteit Leuven. 2009. Retrieved 12 October 2009.
  • "Society for Neo-Latin Studies". University of Warwick, UK. 2008. Retrieved 12 October 2009.
  • "International Association for Neo-Latin Studies". Retrieved 6 March 2019.

latin, language, original, latin, works, created, since, beginning, 20th, century, contemporary, latin, modern, languages, descended, from, ancient, latin, romance, languages, modern, latin, redirects, here, modern, latin, alphabet, basic, latin, alphabet, thi. For the language of original Latin works created since the beginning of the 20th century see Contemporary Latin For the modern languages descended from ancient Latin see Romance languages Modern Latin redirects here For the modern Latin alphabet see ISO basic Latin alphabet This article s lead section may be too short to adequately summarize the key points Please consider expanding the lead to provide an accessible overview of all important aspects of the article October 2021 New Latin also called Neo Latin 1 or Modern Latin 2 is the revival of Literary Latin used in original scholarly and scientific works since about 1500 Modern scholarly and technical nomenclature such as in zoological and botanical taxonomy and international scientific vocabulary draws extensively from New Latin vocabulary often in the form of classical or neoclassical compounds New Latin includes extensive new word formation As a language for full expression in prose or poetry however it is often distinguished from its successor Contemporary Latin New LatinLatina novaLinnaeus 1st edition of Systema Naturae is a famous New Latin text RegionWestern WorldEraEvolved from Renaissance Latin in the 16th century developed into contemporary Latin between 19th and 20th centuriesLanguage familyIndo European ItalicLatino FaliscanLatinLiterary LatinNew LatinEarly formRenaissance LatinWriting systemLatin alphabet Language codesISO 639 1 span class plainlinks la span ISO 639 2 span class plainlinks lat span ISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code lat class extiw title iso639 3 lat lat a This article contains IPA phonetic symbols Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Unicode characters For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA Contents 1 Extent 2 History 2 1 Beginnings 2 2 Height 2 3 Decline 2 4 Crisis and transformation 2 5 Relics 3 Pronunciation 4 Orthography 4 1 Characters 4 2 Diacritics 5 Notable works 1500 1900 5 1 Literature and biography 5 2 Scientific works 5 3 Other technical subjects 6 See also 7 Notes 8 Further reading 9 External linksExtent EditClassicists use the term Neo Latin to describe the Latin that developed in Renaissance Italy as a result of renewed interest in classical civilization in the 14th and 15th centuries 3 Neo Latin also describes the use of the Latin language for any purpose scientific or literary during and after the Renaissance The beginning of the period cannot be precisely identified however the spread of secular education the acceptance of humanistic literary norms and the wide availability of Latin texts following the invention of printing mark the transition to a new era of scholarship at the end of the 15th century The end of the New Latin period is likewise indeterminate but Latin as a regular vehicle of communicating ideas became rare following the dissolution of the Holy Roman Empire as well as the Congress of Vienna where French replaced Latin as the language of diplomacy By 1900 Latin survived primarily in international scientific vocabulary and taxonomy The term New Latin came into widespread use towards the end of the 1890s among linguists and scientists New Latin was at least in its early days an international language used throughout Catholic and Protestant Europe as well as in the colonies of the major European powers This area consisted of most of Europe including Central Europe and Scandinavia its southern border was the Mediterranean Sea with the division more or less corresponding to the modern eastern borders of Finland the Baltic states Poland Slovakia Hungary and Croatia Russia s acquisition of Kyiv in the later 17th century introduced the study of Latin to Russia Nevertheless the use of Latin in Orthodox eastern Europe did not reach high levels due to their strong cultural links to the cultural heritage of Ancient Greece and Byzantium as well as Greek and Old Church Slavonic languages Though Latin and New Latin are considered dead having no native speakers large parts of their vocabulary have seeped into English and several Germanic languages In the case of English about 60 of the lexicon can trace its origin to Latin thus many English speakers can recognize New Latin terms with relative ease as cognates are quite common History EditBeginnings Edit New Latin was inaugurated as Renaissance Latin by the triumph of the humanist reform of Latin education led by such writers as Erasmus More and Colet Medieval Latin had been the practical working language of the Roman Catholic Church taught throughout Europe to aspiring clerics and refined in the medieval universities It was a flexible language full of neologisms and often composed without reference to the grammar or style of classical usually pre Christian authors The humanist reformers sought both to purify Latin grammar and style and to make Latin applicable to concerns beyond the ecclesiastical creating a body of Latin literature outside the bounds of the Church Attempts at reforming Latin use occurred sporadically throughout the period becoming most successful in the mid to late 19th century Height Edit Europe in 1648 The Protestant Reformation 1520 1580 though it removed Latin from the liturgies of the churches of Northern Europe may have advanced the cause of the new secular Latin how The period during and after the Reformation coinciding with the growth of printed literature saw the growth of an immense body of New Latin literature on all kinds of secular as well as religious subjects The heyday of New Latin was its first two centuries 1500 1700 when in the continuation of the Medieval Latin tradition it served as the lingua franca of science education and to some degree diplomacy in Europe Classic works such as Thomas More s Utopia and Newton s Principia Mathematica 1687 were written in the language Throughout this period Latin was a universal school subject and indeed the pre eminent subject for elementary education in most of Europe and other places of the world that shared its culture All universities required Latin proficiency obtained in local grammar schools to obtain admittance as a student Latin was an official language of Poland recognised and widely used 4 5 6 7 between the 9th and 18th centuries commonly used in foreign relations and popular as a second language among some of the nobility 8 Through most of the 17th century Latin was also supreme as an international language of diplomatic correspondence used in negotiations between nations and the writing of treaties e g the peace treaties of Osnabruck and Munster 1648 As an auxiliary language to the local vernaculars New Latin appeared in a wide variety of documents ecclesiastical legal diplomatic academic and scientific While a text written in English French or Spanish at this time might be understood by a significant cross section of the learned only a Latin text could be certain of finding someone to interpret it anywhere between Lisbon and Helsinki As late as the 1720s Latin was still used conversationally and was serviceable as an international auxiliary language between people of different countries who had no other language in common For instance the Hanoverian king George I of Great Britain reigned 1714 1727 who had no command of spoken English communicated in Latin with his Prime Minister Robert Walpole 9 who knew neither German nor French Decline Edit By about 1700 the growing movement for the use of national languages already found earlier in literature and the Protestant religious movement had reached academia and an example of the transition is Newton s writing career which began in New Latin and ended in English e g Opticks 1704 A much earlier example is Galileo c 1600 some of whose scientific writings were in Latin some in Italian the latter to reach a wider audience By contrast while German philosopher Christian Wolff 1679 1754 popularized German as a language of scholarly instruction and research and wrote some works in German he continued to write primarily in Latin so that his works could more easily reach an international audience e g Philosophia moralis 1750 53 Likewise in the early 18th century French replaced Latin as a diplomatic language due to the commanding presence in Europe of the France of Louis XIV At the same time some like King Frederick William I of Prussia were dismissing Latin as a useless accomplishment unfit for a man of practical affairs The last international treaty to be written in Latin was the Treaty of Vienna in 1738 after the War of the Austrian Succession 1740 48 international diplomacy was conducted predominantly in French A diminishing audience combined with diminishing production of Latin texts pushed Latin into a declining spiral from which it has not recovered As it was gradually abandoned by various fields and as less written material appeared in it there was less of a practical reason for anyone to bother to learn Latin as fewer people knew Latin there was less reason for material to be written in the language Latin came to be viewed as esoteric irrelevant and too difficult As languages like French Italian German and English became more widely known use of a difficult auxiliary language seemed unnecessary while the argument that Latin could expand readership beyond a single nation was fatally weakened if in fact Latin readers did not compose a majority of the intended audience As the 18th century progressed the extensive literature in Latin being produced at the beginning slowly contracted By 1800 Latin publications were far outnumbered and often outclassed by writings in the modern languages as impact of Industrial Revolution Latin literature lasted longest in very specific fields e g botany and zoology where it had acquired a technical character and where a literature available only to a small number of learned individuals could remain viable By the end of the 19th century Latin in some instances functioned less as a language than as a code capable of concise and exact expression as for instance in physicians prescriptions or in a botanist s description of a specimen In other fields e g anatomy or law where Latin had been widely used it survived in technical phrases and terminology The perpetuation of Ecclesiastical Latin in the Roman Catholic Church through the 20th century can be considered a special case of the technicalizing of Latin and the narrowing of its use to an elite class of readers By 1900 creative Latin composition for purely artistic purposes had become rare Authors such as Arthur Rimbaud and Max Beerbohm wrote Latin verse but these texts were either school exercises or occasional pieces The last survivals of New Latin to convey non technical information appear in the use of Latin to cloak passages and expressions deemed too indecent in the 19th century to be read by children the lower classes or most women Such passages appear in translations of foreign texts and in works on folklore anthropology and psychology e g Krafft Ebing s Psychopathia Sexualis 1886 Crisis and transformation Edit This section needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed June 2014 Learn how and when to remove this template message Latin as a language held a place of educational pre eminence until the second half of the 19th century At that point its value was increasingly questioned in the 20th century educational philosophies such as that of John Dewey dismissed its relevance citation needed At the same time the philological study of Latin appeared to show that the traditional methods and materials for teaching Latin were dangerously out of date and ineffective In secular academic use however New Latin declined sharply and then continuously after about 1700 Although Latin texts continued to be written throughout the 18th and into the 19th century their number and their scope diminished over time By 1900 very few new texts were being created in Latin for practical purposes and the production of Latin texts had become little more than a hobby for Latin enthusiasts Around the beginning of the 19th century came a renewed emphasis on the study of Classical Latin as the spoken language of the Romans of the 1st centuries BC and AD This new emphasis similar to that of the Humanists but based on broader linguistic historical and critical studies of Latin literature led to the exclusion of Neo Latin literature from academic studies in schools and universities except for advanced historical language studies to the abandonment of New Latin neologisms and to an increasing interest in the reconstructed Classical pronunciation which displaced the several regional pronunciations in Europe in the early 20th century Coincident with these changes in Latin instruction and to some degree motivating them came a concern about lack of Latin proficiency among students Latin had already lost its privileged role as the core subject of elementary instruction and as education spread to the middle and lower classes it tended to be dropped altogether By the mid 20th century even the trivial acquaintance with Latin typical of the 19th century student was a thing of the past Relics Edit This pocket watch made for the medical community has Latin instructions for measuring a patient s pulse rate on its dial enumeras ad XX pulsus count to 20 beats Ecclesiastical Latin the form of New Latin used in the Roman Catholic Church remained in use throughout the period and after Until the Second Vatican Council of 1962 65 all priests were expected to have competency in it and it was studied in Catholic schools It is today still the official language of the Church and all Catholic priests of the Latin liturgical rites are required by canon law to have competency in the language 10 New Latin is also the source of the biological system of binomial nomenclature and classification of living organisms devised by Carl Linnaeus although the rules of the ICZN allow the construction of names that deviate considerably from historical norms See also classical compounds Another continuation is the use of Latin names for the surface features of planets and planetary satellites planetary nomenclature originated in the mid 17th century for selenographic toponyms New Latin has also contributed a vocabulary for specialized fields such as anatomy and law some of these words have become part of the normal non technical vocabulary of various European languages Pronunciation EditFurther information Latin regional pronunciation See also Traditional English pronunciation of Latin New Latin had no single pronunciation but a host of local variants or dialects all distinct both from each other and from the historical pronunciation of Latin at the time of the Roman Republic and Roman Empire As a rule the local pronunciation of Latin used sounds identical to those of the dominant local language the result of a concurrently evolving pronunciation in the living languages and the corresponding spoken dialects of Latin Despite this variation there are some common characteristics to nearly all of the dialects of New Latin for instance The use of a sibilant fricative or affricate in place of a stop for the letters c and sometimes g when preceding a front vowel The use of a sibilant fricative or affricate for the letter t when not at the beginning of the first syllable and preceding an unstressed i followed by a vowel The use of a labiodental fricative for most instances of the letter v or consonantal u instead of the classical labiovelar approximant w A tendency for medial s to be voiced to z especially between vowels The merger of ae and œ with e and of y with i The loss of the distinction between short and long vowels with such vowel distinctions as remain being dependent upon word stress The regional dialects of New Latin can be grouped into families according to the extent to which they share common traits of pronunciation The major division is between Western and Eastern family of New Latin The Western family includes most Romance speaking regions France Spain Portugal Italy and the British Isles the Eastern family includes Central Europe Germany and Poland Eastern Europe Russia and Ukraine and Scandinavia Denmark Sweden The Western family is characterized inter alia by having a front variant of the letter g before the vowels ae e i œ y and also pronouncing j in the same way except in Italy In the Eastern Latin family j is always pronounced j and g had the same sound usually ɡ in front of both front and back vowels exceptions developed later in some Scandinavian countries The following table illustrates some of the variation of New Latin consonants found in various countries of Europe compared to the Classical Latin pronunciation of the 1st centuries BC to AD 11 In Eastern Europe the pronunciation of Latin was generally similar to that shown in the table below for German but usually with z for z instead of ts Roman letter PronunciationClassical Western Central EasternFrance England Portugal Spain Italy Romania Germany Netherlands Scandinaviacbefore ae e i œ y k s s s 8 tʃ tʃ ts s s ccbefore ae e i œ y kː ks ks ss k8 ttʃ ktʃ kts ss ss ch kʰ ʃ tʃ tʃ tʃ k k k x x k gbefore ae e i œ y ɡ ʒ dʒ ʒ x dʒ dʒ ɡ ɣ or x j j j j ʒ j j qubefore a o u kʷ kw kw kw kw kw kv kv kw kv qubefore ae e i k k k sbetween vowels unless ss s z z z s z z z z s scbefore ae e i œ y sk s s s s8 ʃ stʃ sk earlier ʃt sts s s tbefore unstressed i vowelexcept initiallyor after s t x t ʃ 8 ts ts ts ts ts v w v v v b b v v f or v v v z dz z z z 8 dz z ts z s Orthography Edit Latin grave inscription in Ireland 1877 it uses distinctive letters U and J in words like APUD and EJUSDEM and the digraph Œ in MŒRENTES New Latin texts are primarily found in early printed editions which present certain features of spelling and the use of diacritics distinct from the Latin of antiquity medieval Latin manuscript conventions and representations of Latin in modern printed editions Characters Edit In spelling New Latin in all but the earliest texts distinguishes the letter u from v and i from j In older texts printed down to c 1630 v was used in initial position even when it represented a vowel e g in vt later printed ut and u was used elsewhere e g in nouus later printed novus By the mid 17th century the letter v was commonly used for the consonantal sound of Roman V which in most pronunciations of Latin in the New Latin period was v and not w as in vulnus wound corvus crow Where the pronunciation remained w as after g q and s the spelling u continued to be used for the consonant e g in lingua qualis and suadeo The letter j generally represented a consonantal sound pronounced in various ways in different European countries e g j dʒ ʒ x It appeared for instance in jam already or jubet he she orders earlier spelled iam and iubet It was also found between vowels in the words ejus hujus cujus earlier spelled eius huius cuius and pronounced as a consonant likewise in such forms as major and pejor J was also used when the last in a sequence of two or more i s e g radij now spelled radii rays alijs to others iij the Roman numeral 3 however ij was for the most part replaced by ii by 1700 In common with texts in other languages using the Roman alphabet Latin texts down to c 1800 used the letter form ſ the long s for s in positions other than at the end of a word e g ipſiſſimus The digraphs ae and oe were typically written using the ligatures ae and œ e g Caesar pœna except when part of a word in all capitals such as in titles chapter headings or captions More rarely and usually in 16th to early 17th century texts the e caudata was used as a substitute for the digraphs citation needed Diacritics Edit This section needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed November 2015 Learn how and when to remove this template message Three kinds of diacritic were in common use the acute accent the grave accent and the circumflex accent ˆ These were normally only marked on vowels e g i e a but see below regarding que Handwriting in Latin from 1595 The acute accent marked a stressed syllable but was usually confined to those where the stress was not in its normal position as determined by vowel length and syllabic weight In practice it was typically found on the vowel in the syllable immediately preceding a final clitic particularly que and ve or and ne a question marker e g idemque and the same thing Some printers however put this acute accent over the q in the enclitic que e g eorumq ue and their The acute accent fell out of favor by the 19th century The grave accent had various uses none related to pronunciation or stress It was always found on the preposition a variant of ab by or from and likewise on the preposition e variant of ex from or out of It might also be found on the interjection o O Most frequently it was found on the last or only syllable of various adverbs and conjunctions particularly those that might be confused with prepositions or with inflected forms of nouns verbs or adjectives Examples include certe certainly vero but primum at first post afterwards cum when adeo so far so much una together quam than In some texts the grave was found over the clitics such as que in which case the acute accent did not appear before them The circumflex accent represented metrical length generally not distinctively pronounced in the New Latin period and was chiefly found over an a representing an ablative singular case e g eadem forma with the same shape It might also be used to distinguish two words otherwise spelled identically but distinct in vowel length e g hic here differentiated from hic this fugere they have fled fugerunt distinguished from fugere to flee or senatus of the senate distinct from senatus the senate It might also be used for vowels arising from contraction e g nosti for novisti you know imperasse for imperavisse to have commanded or di for dei or dii Notable works 1500 1900 Edit Erasmus by Holbein Literature and biography Edit 1511 Stultitiae Laus essay by Erasmus 1516 Utopia 1 2 by Thomas More 1525 and 1538 Hispaniola and Emerita two comedies by Juan Maldonado 1546 Sintra a poem by Luisa Sigea de Velasco 1602 Cenodoxus a play by Jacob Bidermann 1608 Parthenica two books of poetry by Elizabeth Jane Weston 1621 Argenis a novel by John Barclay 1626 1652 Poems by John Milton 1634 Somnium a scientific fantasy by Johannes Kepler 1741 Nicolai Klimii Iter Subterraneum 3 4 a satire by Ludvig Holberg 1761 Slawkenbergii Fabella short parodic piece in Laurence Sterne s Tristram Shandy 1767 Apollo et Hyacinthus intermezzo by Rufinus Widl with music by Wolfgang Amadeus Mozart 1835 Georgii Washingtonii Americae Septentrionalis Civitatum Fœderatarum Praesidis Primi Vita biography of George Washington by Francis Glass Scientific works Edit 1543 De Revolutionibus Orbium Cœlestium by Nicolaus Copernicus 1545 Ars Magna by Hieronymus Cardanus 1551 58 and 1587 Historia animalium by Conrad Gessner 1600 De Magnete Magneticisque Corporibus et de Magno Magnete Tellure by William Gilbert 1609 Astronomia nova by Johannes Kepler 1610 Sidereus Nuncius by Galileo Galilei 1620 Novum Organum by Francis Bacon 5 1628 Exercitatio Anatomica de Motu Cordis et Sanguinis in Animalibus by William Harvey 6 1659 Systema Saturnium by Christiaan Huygens 1673 Horologium Oscillatorium by Christiaan Huygens Also at Gallica 1687 Philosophiae Naturalis Principia Mathematica by Isaac Newton 7 1703 Hortus Malabaricus by Hendrik van Rheede 8 9 1735 Systema Naturae by Carl Linnaeus 10 11 1737 Mechanica sive motus scientia analytice exposita by Leonhard Euler 1738 Hydrodynamica sive de viribus et motibus fluidorum commentarii by Daniel Bernoulli 1747 Antilucretius by Cardinal de Polignac 1748 Introductio in analysin infinitorum by Leonhard Euler 1753 Species Plantarum by Carl Linnaeus 1758 Systema Naturae 10th ed by Carolus Linnaeus 1791 De viribus electricitatis in motu musculari by Aloysius Galvani 1801 Disquisitiones Arithmeticae by Carl Gauss 1810 Prodromus Florae Novae Hollandiae et Insulae Van Diemen by Robert Brown 12 1830 Fundamenta nova theoriae functionum ellipticarum by Carl Gustav Jacob Jacobi 1840 Flora Brasiliensis by Carl Friedrich Philipp von Martius 13 1864 Philosophia zoologica by Jan van der Hoeven 1889 Arithmetices principia nova methodo exposita by Giuseppe PeanoOther technical subjects Edit 1511 1516 De Orbe Novo Decades by Peter Martyr d Anghiera 1514 De Asse et Partibus by Guillaume Bude 1524 De motu Hispaniae by Juan Maldonado 1525 De subventione pauperum sive de humanis necessitatibus libri duo by Juan Luis Vives 1530 Syphilis sive De Morbo Gallico by Girolamo Fracastoro transcription permanent dead link 1531 De disciplinis libri XX by Juan Luis Vives 1552 Colloquium de aulica et privata vivendi ratione by Luisa Sigea de Velasco 1553 Christianismi Restitutio by Michael Servetus A mainly theological treatise where the function of pulmonary circulation was first described by a European more than half a century before Harvey For the non trinitarian message of this book Servetus was denounced by Calvin and his followers condemned by the French Inquisition and burnt alive just outside Geneva Only three copies survived 1554 De naturae philosophia seu de Platonis et Aristotelis consensione libri quinque by Sebastian Fox Morcillo 1582 Rerum Scoticarum Historia by George Buchanan transcription 1587 Minerva sive de causis linguae Latinae by Francisco Sanchez de las Brozas 1589 De natura Novi Orbis libri duo et de promulgatione euangelii apud barbaros sive de procuranda Indorum salute by Jose de Acosta 1597 Disputationes metaphysicae by Francisco Suarez 1599 De rege et regis institutione by Juan de Mariana 1604 1608 Historia sui temporis by Jacobus Augustus Thuanus 14 Archived 2013 05 12 at the Wayback Machine 1612 De legibus by Francisco Suarez 1615 De Christiana expeditione apud Sinas by Matteo Ricci and Nicolas Trigault 1625 De jure belli ac pacis by Hugo Grotius Posner Collection facsimile Gallica facsimile 1641 Meditationes de prima philosophia by Rene Descartes The Latin French and English by John Veitch 1642 1658 Elementa Philosophica by Thomas Hobbes 1652 1654 Œdipus AEgyptiacus by Athanasius Kircher 1655 Novus Atlas Sinensis by Martino Martini 1656 Flora Sinensis by Michael Boym 1657 Orbis Sensualium Pictus by John Amos Comenius Hoole parallel Latin English translation 1777 Online version in Latin 1670 Tractatus Theologico Politicus by Baruch Spinoza 1677 Ethica ordine geometrico demonstrata by Baruch Spinoza 1725 Gradus ad Parnassum by Johann Joseph Fux An influential treatise on musical counterpoint 1780 De rebus gestis Caroli V Imperatoris et Regis Hispaniae and De rebus Hispanorum gestis ad Novum Orbem Mexicumque by Juan Gines de Sepulveda 1891 De primis socialismi germanici lineamentis apud Lutherum Kant Fichte et Hegel by Jean JauresSee also Edit Language portalBinomial nomenclature Botanical Latin Classical compound Ludwig Boltzmann Institute for Neo Latin Studies Romance languages sometimes called Neo Latin languagesNotes Edit Gaudio Andrew 14 November 2019 Neo Latin Texts Written Outside of Europe A Resource Guide Library of Congress Archived from the original on 25 September 2020 modern Latin Lexico Archived from the original on 5 February 2021 What is Neo Latin Archived from the original on 2016 10 09 Retrieved 2016 10 09 Who only knows Latin can go across the whole Poland from one side to the other one just like he was at his own home just like he was born there So great happiness I wish a traveler in England could travel without knowing any other language than Latin Daniel Defoe 1728 Anatol Lieven The Baltic Revolution Estonia Latvia Lithuania and the Path to Independence Yale University Press 1994 ISBN 0 300 06078 5 Google Print p 48 Kevin O Connor Culture And Customs of the Baltic States Greenwood Press 2006 ISBN 0 313 33125 1 Google Print p 115 Karin Friedrich et al The Other Prussia Royal Prussia Poland and Liberty 1569 1772 Cambridge University Press 2000 ISBN 0 521 58335 7 Google Print p 88 Karin Friedrich et al The Other Prussia Royal Prussia Poland and Liberty 1569 1772 Cambridge University Press 2000 ISBN 0 521 58335 7 Google Print p 88 Before I conclude the reign of George the First one remarkable fact must not be omitted As the king could not readily speak English nor Sir Robert Walpole French the minister was obliged to deliver his sentiments in Latin and as neither could converse in that language with readiness and propriety Walpole was frequently heard to say that during the reign of the first George he governed the kingdom by means of bad Latin Coxe William 1800 Memoirs of the Life and Administration of Sir Robert Walpole Earl of Orford London Cadell and Davies p 465 Retrieved June 2 2010 It was perhaps still more remarkable and an instance unparalleled that Sir Robert governed George the First in Latin the King not speaking English and his minister no German nor even French It was much talked of that Sir Robert detecting one of the Hanoverian ministers in some trick or falsehood before the King s face had the firmness to say to the German Mentiris impudissime Walpole Horace 1842 The Letters of Horace Walpole Earl of Orford Philadelphia Lea and Blanchard p 70 Retrieved June 2 2010 This requirement is found under canon 249 of the 1983 Code of Canon Law See 1983 Code of Canon Law Libreria Editrice Vaticana 1983 Retrieved 22 March 2011 Fisher Michael Montgomery 1879 The Three Pronunciations of Latin Boston New England Publishing Company pp 10 11 Further reading EditBlack Robert 2007 Humanism and Education in Medieval and Renaissance Italy Cambridge UK Cambridge Univ Press Bloemendal Jan and Howard B Norland eds 2013 Neo Latin Drama and Theatre in Early Modern Europe Leiden The Netherlands Brill Burnett Charles and Nicholas Mann eds 2005 Britannia Latina Latin in the Culture of Great Britain from the Middle Ages to the Twentieth Century Warburg Institute Colloquia 8 London Warburg Institute Butterfield David 2011 Neo Latin In A Blackwell Companion to the Latin Language Edited by James Clackson 303 18 Chichester UK Wiley Blackwell Churchill Laurie J Phyllis R Brown and Jane E Jeffrey eds 2002 Women Writing in Latin From Roman Antiquity to Early Modern Europe Vol 3 Early Modern Women Writing Latin New York Routledge Coroleu Alejandro 2010 Printing and Reading Italian Neo Latin Bucolic Poetry in Early Modern Europe Grazer Beitrage 27 53 69 de Beer Susanna K A E Enenkel and David Rijser 2009 The Neo Latin Epigram A Learned and Witty Genre Supplementa Lovaniensia 25 Leuven Belgium Leuven Univ Press De Smet Ingrid A R 1999 Not for Classicists The State of Neo Latin Studies Journal of Roman Studies 89 205 9 Ford Philip 2000 Twenty Five Years of Neo Latin Studies Neulateinisches Jahrbuch 2 293 301 Ford Philip Jan Bloemendal and Charles Fantazzi eds 2014 Brill s Encyclopaedia of the Neo Latin World Two vols Leiden The Netherlands Brill Godman Peter and Oswyn Murray eds 1990 Latin Poetry and the Classical Tradition Essays in Medieval and Renaissance Literature Oxford Clarendon Haskell Yasmin and Juanita Feros Ruys eds 2010 Latin and Alterity in the Early Modern Period Arizona Studies in the Middle Ages and Renaissance 30 Tempe Arizona Univ Press Helander Hans 2001 Neo Latin Studies Significance and Prospects Symbolae Osloenses 76 1 5 102 IJsewijn Jozef with Dirk Sacre Companion to Neo Latin Studies Two vols Leuven University Press 1990 1998 Knight Sarah and Stefan Tilg eds 2015 The Oxford Handbook of Neo Latin New York Oxford University Press Miller John F 2003 Ovid s Fasti and the Neo Latin Christian Calendar Poem International Journal of Classical Tradition 10 2 173 186 Moul Victoria 2017 A Guide to Neo Latin Literature New York Cambridge University Press Tournoy Gilbert and Terence O Tunberg 1996 On the Margins of Latinity Neo Latin and the Vernacular Languages Humanistica Lovaniensia 45 134 175 van Hal Toon 2007 Towards Meta neo Latin Studies Impetus to Debate on the Field of Neo Latin Studies and its Methodology Humanistica Lovaniensia 56 349 365 Waquet Francoise Latin or the Empire of a Sign From the Sixteenth to the Twentieth Centuries Verso 2003 ISBN 1 85984 402 2 translated from the French by John Howe External links Edit Look up new latin in Wiktionary the free dictionary An Analytic Bibliography of On line Neo Latin Titles Bibliography of Renaissance Latin and Neo Latin literature on the web A Lost Continent of Literature The rise and fall of Neo Latin the universal language of the Renaissance An essay on Neo Latin literature by James Hankins from the I Tatti Renaissance Library website CAMENA Archived 2018 10 20 at the Wayback Machine Latin Texts of Early Modern Europe Database of Nordic Neo Latin Literature Archived 2014 01 17 at the Wayback Machine Heinsius collection Dutch Neo Latin poetry Latinitas Nova at Bibliotheca Augustana Hofmanni Joh Jac 2009 1698 Lexicon Universale in German and Latin Corpus Automatum Multiplex Electorum Neolatinitatis Auctorum CAMENA University of Mannheim Archived from the original on 2010 05 25 Retrieved 2008 07 12 Neo Latin in Latin The Latin Library Retrieved 12 October 2009 Patzdasch Bernd 2008 PANTOIA Unterhaltsame Literatur und Dichtung in lateinischer und griechischer Ubersetzung in German Pantoia Retrieved 12 October 2009 Seminarium Philologiae Humanisticae Katholieke Universiteit Leuven 2009 Retrieved 12 October 2009 Society for Neo Latin Studies University of Warwick UK 2008 Retrieved 12 October 2009 International Association for Neo Latin Studies Retrieved 6 March 2019 Retrieved from https en wikipedia org w index php title New Latin amp oldid 1133426115, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.