fbpx
Wikipedia

N'Ko script

NKo (ߒߞߏ), also spelled N'Ko, is an alphabetic script devised by Solomana Kanté in 1949, as a modern writing system for the Manding languages of West Africa.[1][2] The term NKo, which means I say in all Manding languages, is also used for the Manding literary standard written in the NKo script.

NKo
ߒߞߏ
Script type
CreatorSolomana Kanté
Time period
1949–present
DirectionRight-to-left script 
LanguagesNKo, Manding languages (Mandingo, Maninka,
Bambara, Dyula)
ISO 15924
ISO 15924Nkoo (165), ​N’Ko
Unicode
Unicode alias
NKo
U+07C0–U+07FF
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and  , see IPA § Brackets and transcription delimiters.

The script has a few similarities to the Arabic script, notably its direction (right-to-left) and the letters that are connected at the base. Unlike Arabic, it is obligatory to mark both tone and vowels. NKo tones are marked as diacritics.

History edit

 
Grave of Solomana Kanté. The French at the bottom reads "Inventor of the N'Ko alphabet".

Kanté created NKo in response to erroneous beliefs that no indigenous African writing system existed, as well as to provide a better way to write Manding languages, which had for centuries been written predominantly in Ajami script, which was not perfectly suited to the tones unique to Mandé and common to many West African languages. A widely told story among NKo proponents is that Kanté was particularly challenged to create a distinct system when he, in Bouake, stumbled upon a book by a Lebanese author who dismissively equated African languages "like those of the birds, impossible to transcribe"[3] despite said Ajami history.[4] Kanté devised NKo as he was in Bingerville, Côte d'Ivoire and later brought to Kanté's natal region of Kankan, Guinea.[5]

NKo began to be used in many educational books when the script is believed to have been finalized[6] on April 14, 1949 (now NKo Alphabet Day);[7] Kanté had transcribed from religious to scientific and philosophical literature, even a dictionary.[8] These materials were given as gifts into other Manding-speaking parts of West Africa. The script received its first specially made typewriter from Eastern Europe back when Guinea had ties with the Soviet Union in the 1950s.[9]

The introduction of the script led to a movement promoting literacy in NKo among Mandé speakers in both Anglophone and Francophone West Africa. NKo literacy was instrumental in shaping the Maninka cultural identity in Guinea, and it has also strengthened the Manding identity in other parts of West Africa.[10]

Current use edit

 
Smartphone with a N'Ko class via WhatsApp

As of 2005, it was used mainly in Guinea and the Ivory Coast (respectively by Maninka and Dyula speakers), with an active user community in Mali (by Bambara speakers). Publications include a translation of the Quran, a variety of textbooks on subjects such as physics and geography, poetic and philosophical works, descriptions of traditional medicine, a dictionary, and several local newspapers. Though taught mostly informally through NKo literacy promotion associations, NKo has also been introduced more recently into formal education through private primary schools in Upper Guinea.[11] It has been classed as the most successful of the West African scripts.[12]

NKo literature generally uses a literary language register, termed kangbe (literally, 'clear language'), that is seen as a potential compromise dialect across Mandé languages.[13] For example, the word for 'name' in Bamanan is tɔgɔ and in Maninka it is tɔɔ. NKo has only one written word for 'name', but individuals read and pronounce the word in their own language. This literary register is thus intended as a koiné language blending elements of the principal Manding languages, which are mutually intelligible, but has a very strong Maninka influence.

There has also been documented use of NKo, with additional diacritics, for traditional religious publications in the Yoruba and Fon languages of Benin and southwestern Nigeria.[14]

Letters edit

The NKo script is written from right to left, with letters being connected to one another.

Vowels edit

ɔ o u ɛ i e a
ߐ ߏ ߎ ߍ ߌ ߋ ߊ
             

Consonants edit

r t d t͡ʃ d͡ʒ p b
ߙ ߕ ߘ ߗ ߖ ߔ ߓ
             
m g͡b l k f s rr
ߡ ߜ ߟ ߞ ߝ ߛ ߚ
             
ŋ h j w n ɲ
ߒ ߤ ߦ ߥ ߣ ߢ
           

Tones edit

NKo uses 7 diacritical marks to denote tonality and vowel length. Together with plain vowels, NKo distinguishes four tones: high, low, ascending, and descending; and two vowel lengths: long and short. Unmarked signs designate short, descending vowels.

high low rising falling
short ߫ ߬ ߭
long ߯ ߰ ߱ ߮

Non-native sounds and letters edit

NKo also provides a way of representing non-native sounds through the modification of its letters with diacritics.[15][16] These letters are used in transliterated names and loanwords.

Two dots above a vowel, resembling a diaeresis or umlaut mark, represent a foreign vowel: u-two-dots for the French /y/ sound, or e-two-dots for the French /ə/.

Diacritics are also placed above some consonant letters to cover sounds not found in Mandé, such as gb-dot for /g/; gb-line for /ɣ/; gb-two-dots for /k͡p/; f-dot for /v/; rr-dot for /ʁ/; etc.

Numerals edit

NKo numerals use positional notation. Unlike both Western and Eastern Arabic numerals, digits decrease in significance from right to left.[17]

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
߀ ߁ ߂ ߃ ߄ ߅ ߆ ߇ ߈ ߉
                   

Digitization edit

With the increasing use of computers and the subsequent desire to provide universal access to information technology, the challenge arose of developing ways to use the NKo script on computers. From the 1990s onwards, there were efforts to develop fonts and even web content by adapting other software and fonts. A DOS word processor named Koma Kuda was developed by Prof. Baba Mamadi Diané from Cairo University.[18] However the lack of intercompatibility inherent in such solutions was a block to further development.

Wikipedia edit

There is also a NKo version of Wikipedia in existence since 26 November 2019, it contains 1,496 articles, with 11,520 edits and 4,220 users.[19]

Unicode edit

The NKo script was added to the Unicode Standard in July 2006 with the release of version 5.0. Additional characters were added in 2018.

UNESCO's Programme Initiative B@bel supported preparing a proposal to encode NKo in Unicode. In 2004, the proposal, presented by three professors of NKo (Baba Mamadi Diané, Mamady Doumbouya, and Karamo Kaba Jammeh) working with Michael Everson, was approved for balloting by the ISO working group WG2. In 2006, NKo was approved for Unicode 5.0. The Unicode block for NKo is U+07C0–U+07FF:

NKo[1][2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+07Cx ߀ ߁ ߂ ߃ ߄ ߅ ߆ ߇ ߈ ߉ ߊ ߋ ߌ ߍ ߎ ߏ
U+07Dx ߐ ߑ ߒ ߓ ߔ ߕ ߖ ߗ ߘ ߙ ߚ ߛ ߜ ߝ ߞ ߟ
U+07Ex ߠ ߡ ߢ ߣ ߤ ߥ ߦ ߧ ߨ ߩ ߪ ߫ ߬ ߭ ߮ ߯
U+07Fx ߰ ߱ ߲ ߳ ߴ ߵ ߶ ߷ ߸ ߹ ߺ ߽ ߾ ߿
Notes
1.^ As of Unicode version 15.1
2.^ Grey areas indicate non-assigned code points

References edit

  1. ^ Eberhard, David; Simons, Gary; Fennig, Charles, eds. (2019). "N'ko". Ethnoloque. Retrieved June 12, 2019.
  2. ^ Oyler, Dianne (Spring 2002). "Re-Inventing Oral Tradition: The Modern Epic of Souleymane Kanté". Research in African Literatures. 33 (1): 75–93. doi:10.1353/ral.2002.0034. JSTOR 3820930. OCLC 57936283. S2CID 162339606.
  3. ^ Oyler, Dianne White (2001). "A Cultural Revolution in Africa: Literacy in the Republic of Guinea since Independence". The International Journal of African Historical Studies. 34 (3): 585–600. doi:10.2307/3097555. ISSN 0361-7882. JSTOR 3097555.
  4. ^ Donaldson, Coleman (2020). "The Role of Islam, Ajami writings, and educational reform in Sulemaana Kantè's N'ko". African Studies Review. 63 (3): 462–486. doi:10.1017/asr.2019.59. ISSN 0002-0206.
  5. ^ Oyler, Dianne White (January 1997). "The N'ko Alphabet as a Vehicle of Indigenist Historiography". History in Africa. 24: 239–256. doi:10.2307/3172028.
  6. ^ Oyler, Dianne White (November 2005). The History of N'ko and its Role in Mande Transnational Identity: Words as Weapons. Africana Homestead Legacy Publishers. p. 1. ISBN 978-0-9653308-7-9.
  7. ^ • "N'Ko Alphabet Day". Any Day Guide. N'Ko Alphabet Day is celebrated on April 14 in some West African countries, where the Manding languages are spoken. It marks the anniversary of the date the alphabet is believed to have been finalized.
    • Garikayi, Tapiwanashe S. "Afrikan Fonts: The N'Ko Alphabet". nan.xyz. N'Ko started to be utilized in numerous instructive books when the script is believed to have been finalized on April 14, 1949 (presently N'Ko Alphabet Day)....
  8. ^ Oyler, Dianne White (2001). "A Cultural Revolution in Africa: Literacy in the Republic of Guinea since Independence". The International Journal of African Historical Studies. 34 (3): 585–600. doi:10.2307/3097555. ISSN 0361-7882. JSTOR 3097555.
  9. ^ Rosenberg, Tina (9 December 2011). "Everyone Speaks Text Message". The New York Times Magazine. p. 20.
  10. ^ Oyler, Dianne White (1994) Mande identity through literacy, the N'ko writing system as an agent of cultural nationalism. Toronto: African Studies Association.
  11. ^ Wyrod, Christopher (January 2008). "A social orthography of identity: the NKo literacy movement in West Africa". International Journal of the Sociology of Language. 2008 (192). doi:10.1515/ijsl.2008.033. ISSN 0165-2516. S2CID 143142019.
  12. ^ Unseth, Peter. 2011. Invention of Scripts in West Africa for Ethnic Revitalization. In Fishman, Joshua; Garcia, Ofelia (2011). Handbook of Language and Ethnic Identity: The Success-Failure Continuum in Language and Ethnic Identity Efforts (Volume 2). Oxford University Press. ISBN 978-0-19-983799-1.
  13. ^ N'Ko Language Tutorial: Introduction
  14. ^ Agelogbagan Agbovi. "Gànhúmehàn Vodún - Living Sacred Text (completely in Fongbe and N'ko)". Kilombo Restoration & Healing. Kilombo Restoration and Healing.
  15. ^ Doumbouya, Mamady (2012). Illustrated English/N'Ko Alphabet: An introduction to N'Ko for English Speakers (PDF). Philadelphia, PA, USA: N'Ko Institute of America. p. 29.
  16. ^ Sogoba, Mia (June 1, 2018). "N'Ko Alphabet: a West African Script". Cultures of West Africa. Retrieved June 2, 2019.
  17. ^ https://www.afrikanistik-aegyptologie-online.de/archiv/2012/3553
  18. ^ Personal note from the LISA/Cairo conference, in Dec. 2005, Don Osborn
  19. ^ nqo:ߞߙߍߞߙߍߣߍ߲:Statistics

General sources edit

  • Condé, Ibrahima Sory 2 (2008-09-17). [Solomana Kante between Linguistics and Grammar: The case of the literary language used in texts in N'Ko] (PDF) (in French). Archived from the original (PDF) on 2012-11-20.{{cite web}}: CS1 maint: numeric names: authors list (link)
  • Conrad, David C. (2001). "Reconstructing Oral Tradition: Souleymane Kanté's Approach to Writing Mande History". Mande Studies. 3: 147–200.
  • Dalby, David (1969). "Further indigenous scripts of West Africa: Mandin, Wolof and Fula alphabets and Yoruba 'Holy' writing". African Language Studies. 10: 161–181.
  • Davydov, Artem. (PDF). Archived from the original (PDF) on 2016-03-04.
  • Donaldson, Coleman (2017), Clear Language: Script, Register and the N'ko Movement of Mandé-Speaking West Africa., Doctoral Dissertation, Philadelphia, PA: University of Pennsylvania
  • Donaldson, Coleman (2019). "Linguistic and Civic Refinement in the N'ko Movement of Manding-Speaking West Africa". Signs and Society. 7 (2): 156–185. doi:10.1086/702554. S2CID 181625415.
  • Donaldson, Coleman (2017). "Orthography, Standardization and Register: The Case of Mandé". In Pia Lane; James Costa; Haley De Korne (eds.). Standardizing Minority Languages: Competing Ideologies of Authority and Authenticity in the Global Periphery. Routledge Critical Studies in Multilingualism. New York, NY: Routledge. pp. 175–199.
  • Donaldson, Coleman (2020). "The Role of Islam, Ajami writings, and educational reform in Sulemaana Kantè's N'ko". African Studies Review. 63 (3): 462–486. doi:10.1017/asr.2019.59.
  • Everson, Michael; Mamady Doumbouya; Baba Mamadi Diané; Karamo Jammeh (2004). "Proposal to add the N'Ko script to the BMP of the UCS" (PDF).
  • Oyler, Dianne White (1994). Mande identity through literacy, the N'ko writing system as an agent of cultural nationalism. Toronto: African Studies Association.
  • Oyler, Dianne (1995), For "All Those Who Say N'ko": N'ko Literacy and Mande Cultural Nationalism in the Republic of Guinea, Unpublished PhD dissertation, University of Florida
  • Oyler, Dianne White (1997). "The N'ko Alphabet as a Vehicle of Indigenist Historiography". History in Africa. 24: 239–256. doi:10.2307/3172028. JSTOR 3172028.
  • Rovenchak, Andrij (2015). Arjuna Tuzzi; Martina Benešová; Ján Macutek (eds.). "Quantitative Studies in the Corpus of Nko Periodicals". Recent Contributions to Quantitative Linguistics. Berlin: Walter de Gruyter: 125–138.
  • Singler, John Victor (1996). "Scripts of West Africa". In Daniels, Peter T.; Bright, William (eds.). The World's Writing Systems. New York, NY: Oxford University Press, Inc. pp. 593–598.
  • Vydrine, Valentin F (2001). "Souleymane Kanté, un philosophe-innovateur traditionnaliste maninka vu à travers ses écrits en nko" [Solomana Kante, a Maninka traditionalist philosopher-innovator seen through his writings in N'Ko]. Mande Studies (in French). 3: 99–131.
  • Wyrod, Christopher (2003), The light on the horizon: N'Ko literacy and formal schooling in Guinea, MA thesis, George Washington University
  • Wyrod, Christopher (2008). "A social orthography of identity: the N'Ko literacy movement in West Africa". International Journal of the Sociology of Language. 192: 27–44.
  • . UNESCO. 2004-12-11.
  • "Bambara". Encyclopedia Britannica. 2000. The Bambara, like other West African peoples, use the distinctive N'ko alphabet, which reads from right to left.
  • "N'Ko Alphabet". N'Ko Institute of America. Retrieved 2023-04-10.

External links edit

  • Kanjamadi
  • Observations on the use of N'ko
  • Omniglot page on N'ko, with more links
  • , N'ko tutorial site with information on N'ko publications and contacts
  • Virtual N'Ko keyboard by KeymanWeb
  • How to write the N'ko alphabet (ߒߞߏ) of West Africa: A tutorial!, tutorial video on writing basic letters from:
  • An Ka Taa: "Learn Manding—commonly referred to as Bambara, Dioula, Malinké or Mandingo!"
  • An introduction to N'Ko
  • (on localization of ICT) translated & written in N'Ko
  • PanAfriL10n page on N'Ko
  • Translation of the Meaning of the Holy Quran in N'ko
  • Everyone Speaks Text Message (Tina Rosenberg, The New York Times Magazine, Dec. 11, 2011)

script, confused, with, language, ߒߞߏ, also, spelled, alphabetic, script, devised, solomana, kanté, 1949, modern, writing, system, manding, languages, west, africa, term, which, means, manding, languages, also, used, manding, literary, standard, written, scrip. Not to be confused with N Ko language NKo ߒߞߏ also spelled N Ko is an alphabetic script devised by Solomana Kante in 1949 as a modern writing system for the Manding languages of West Africa 1 2 The term NKo which means I say in all Manding languages is also used for the Manding literary standard written in the NKo script NKoߒߞߏScript typeAlphabetCreatorSolomana KanteTime period1949 presentDirectionRight to left script LanguagesNKo Manding languages Mandingo Maninka Bambara Dyula ISO 15924ISO 15924Nkoo 165 N KoUnicodeUnicode aliasNKoUnicode rangeU 07C0 U 07FF This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet IPA For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA For the distinction between and see IPA Brackets and transcription delimiters The script has a few similarities to the Arabic script notably its direction right to left and the letters that are connected at the base Unlike Arabic it is obligatory to mark both tone and vowels NKo tones are marked as diacritics Contents 1 History 2 Current use 3 Letters 3 1 Vowels 3 2 Consonants 3 3 Tones 3 4 Non native sounds and letters 4 Numerals 5 Digitization 5 1 Wikipedia 6 Unicode 7 References 7 1 General sources 8 External linksHistory edit nbsp Grave of Solomana Kante The French at the bottom reads Inventor of the N Ko alphabet Kante created NKo in response to erroneous beliefs that no indigenous African writing system existed as well as to provide a better way to write Manding languages which had for centuries been written predominantly in Ajami script which was not perfectly suited to the tones unique to Mande and common to many West African languages A widely told story among NKo proponents is that Kante was particularly challenged to create a distinct system when he in Bouake stumbled upon a book by a Lebanese author who dismissively equated African languages like those of the birds impossible to transcribe 3 despite said Ajami history 4 Kante devised NKo as he was in Bingerville Cote d Ivoire and later brought to Kante s natal region of Kankan Guinea 5 NKo began to be used in many educational books when the script is believed to have been finalized 6 on April 14 1949 now NKo Alphabet Day 7 Kante had transcribed from religious to scientific and philosophical literature even a dictionary 8 These materials were given as gifts into other Manding speaking parts of West Africa The script received its first specially made typewriter from Eastern Europe back when Guinea had ties with the Soviet Union in the 1950s 9 The introduction of the script led to a movement promoting literacy in NKo among Mande speakers in both Anglophone and Francophone West Africa NKo literacy was instrumental in shaping the Maninka cultural identity in Guinea and it has also strengthened the Manding identity in other parts of West Africa 10 Current use edit nbsp Smartphone with a N Ko class via WhatsApp As of 2005 it was used mainly in Guinea and the Ivory Coast respectively by Maninka and Dyula speakers with an active user community in Mali by Bambara speakers Publications include a translation of the Quran a variety of textbooks on subjects such as physics and geography poetic and philosophical works descriptions of traditional medicine a dictionary and several local newspapers Though taught mostly informally through NKo literacy promotion associations NKo has also been introduced more recently into formal education through private primary schools in Upper Guinea 11 It has been classed as the most successful of the West African scripts 12 NKo literature generally uses a literary language register termed kangbe literally clear language that is seen as a potential compromise dialect across Mande languages 13 For example the word for name in Bamanan is tɔgɔ and in Maninka it is tɔɔ NKo has only one written word for name but individuals read and pronounce the word in their own language This literary register is thus intended as a koine language blending elements of the principal Manding languages which are mutually intelligible but has a very strong Maninka influence There has also been documented use of NKo with additional diacritics for traditional religious publications in the Yoruba and Fon languages of Benin and southwestern Nigeria 14 Letters editThe NKo script is written from right to left with letters being connected to one another Vowels edit ɔ o u ɛ i e a ߐ ߏ ߎ ߍ ߌ ߋ ߊ nbsp nbsp nbsp nbsp nbsp nbsp nbsp Consonants edit r t d t ʃ d ʒ p b ߙ ߕ ߘ ߗ ߖ ߔ ߓ nbsp nbsp nbsp nbsp nbsp nbsp nbsp m g b l k f s rr ߡ ߜ ߟ ߞ ߝ ߛ ߚ nbsp nbsp nbsp nbsp nbsp nbsp nbsp ŋ h j w n ɲ ߒ ߤ ߦ ߥ ߣ ߢ nbsp nbsp nbsp nbsp nbsp nbsp Tones edit NKo uses 7 diacritical marks to denote tonality and vowel length Together with plain vowels NKo distinguishes four tones high low ascending and descending and two vowel lengths long and short Unmarked signs designate short descending vowels high low rising falling short long Non native sounds and letters edit NKo also provides a way of representing non native sounds through the modification of its letters with diacritics 15 16 These letters are used in transliterated names and loanwords Two dots above a vowel resembling a diaeresis or umlaut mark represent a foreign vowel u two dots for the French y sound or e two dots for the French e Diacritics are also placed above some consonant letters to cover sounds not found in Mande such as gb dot for g gb line for ɣ gb two dots for k p f dot for v rr dot for ʁ etc Numerals editNKo numerals use positional notation Unlike both Western and Eastern Arabic numerals digits decrease in significance from right to left 17 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ߀ ߁ ߂ ߃ ߄ ߅ ߆ ߇ ߈ ߉ nbsp nbsp nbsp nbsp nbsp nbsp nbsp nbsp nbsp nbsp Digitization editWith the increasing use of computers and the subsequent desire to provide universal access to information technology the challenge arose of developing ways to use the NKo script on computers From the 1990s onwards there were efforts to develop fonts and even web content by adapting other software and fonts A DOS word processor named Koma Kuda was developed by Prof Baba Mamadi Diane from Cairo University 18 However the lack of intercompatibility inherent in such solutions was a block to further development Wikipedia edit There is also a NKo version of Wikipedia in existence since 26 November 2019 it contains 1 496 articles with 11 520 edits and 4 220 users 19 Unicode editFurther information NKo Unicode block The NKo script was added to the Unicode Standard in July 2006 with the release of version 5 0 Additional characters were added in 2018 UNESCO s Programme Initiative B bel supported preparing a proposal to encode NKo in Unicode In 2004 the proposal presented by three professors of NKo Baba Mamadi Diane Mamady Doumbouya and Karamo Kaba Jammeh working with Michael Everson was approved for balloting by the ISO working group WG2 In 2006 NKo was approved for Unicode 5 0 The Unicode block for NKo is U 07C0 U 07FF NKo 1 2 Official Unicode Consortium code chart PDF 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F U 07Cx ߀ ߁ ߂ ߃ ߄ ߅ ߆ ߇ ߈ ߉ ߊ ߋ ߌ ߍ ߎ ߏ U 07Dx ߐ ߑ ߒ ߓ ߔ ߕ ߖ ߗ ߘ ߙ ߚ ߛ ߜ ߝ ߞ ߟ U 07Ex ߠ ߡ ߢ ߣ ߤ ߥ ߦ ߧ ߨ ߩ ߪ U 07Fx ߴ ߵ ߺ Notes 1 As of Unicode version 15 1 2 Grey areas indicate non assigned code pointsReferences edit Eberhard David Simons Gary Fennig Charles eds 2019 N ko Ethnoloque Retrieved June 12 2019 Oyler Dianne Spring 2002 Re Inventing Oral Tradition The Modern Epic of Souleymane Kante Research in African Literatures 33 1 75 93 doi 10 1353 ral 2002 0034 JSTOR 3820930 OCLC 57936283 S2CID 162339606 Oyler Dianne White 2001 A Cultural Revolution in Africa Literacy in the Republic of Guinea since Independence The International Journal of African Historical Studies 34 3 585 600 doi 10 2307 3097555 ISSN 0361 7882 JSTOR 3097555 Donaldson Coleman 2020 The Role of Islam Ajami writings and educational reform in Sulemaana Kante s N ko African Studies Review 63 3 462 486 doi 10 1017 asr 2019 59 ISSN 0002 0206 Oyler Dianne White January 1997 The N ko Alphabet as a Vehicle of Indigenist Historiography History in Africa 24 239 256 doi 10 2307 3172028 Oyler Dianne White November 2005 The History of N ko and its Role in Mande Transnational Identity Words as Weapons Africana Homestead Legacy Publishers p 1 ISBN 978 0 9653308 7 9 N Ko Alphabet Day Any Day Guide N Ko Alphabet Day is celebrated on April 14 in some West African countries where the Manding languages are spoken It marks the anniversary of the date the alphabet is believed to have been finalized Garikayi Tapiwanashe S Afrikan Fonts The N Ko Alphabet nan xyz N Ko started to be utilized in numerous instructive books when the script is believed to have been finalized on April 14 1949 presently N Ko Alphabet Day Oyler Dianne White 2001 A Cultural Revolution in Africa Literacy in the Republic of Guinea since Independence The International Journal of African Historical Studies 34 3 585 600 doi 10 2307 3097555 ISSN 0361 7882 JSTOR 3097555 Rosenberg Tina 9 December 2011 Everyone Speaks Text Message The New York Times Magazine p 20 Oyler Dianne White 1994 Mande identity through literacy the N ko writing system as an agent of cultural nationalism Toronto African Studies Association Wyrod Christopher January 2008 A social orthography of identity the NKo literacy movement in West Africa International Journal of the Sociology of Language 2008 192 doi 10 1515 ijsl 2008 033 ISSN 0165 2516 S2CID 143142019 Unseth Peter 2011 Invention of Scripts in West Africa for Ethnic Revitalization In Fishman Joshua Garcia Ofelia 2011 Handbook of Language and Ethnic Identity The Success Failure Continuum in Language and Ethnic Identity Efforts Volume 2 Oxford University Press ISBN 978 0 19 983799 1 N Ko Language Tutorial Introduction Agelogbagan Agbovi Ganhumehan Vodun Living Sacred Text completely in Fongbe and N ko Kilombo Restoration amp Healing Kilombo Restoration and Healing Doumbouya Mamady 2012 Illustrated English N Ko Alphabet An introduction to N Ko for English Speakers PDF Philadelphia PA USA N Ko Institute of America p 29 Sogoba Mia June 1 2018 N Ko Alphabet a West African Script Cultures of West Africa Retrieved June 2 2019 https www afrikanistik aegyptologie online de archiv 2012 3553 Personal note from the LISA Cairo conference in Dec 2005 Don Osborn nqo ߞߙߍߞߙߍߣߍ Statistics General sources edit Conde Ibrahima Sory 2 2008 09 17 Soulemana Kante entre Linguistique et Grammaire Le cas de la langue litteraire utilisee dans les textes en N Ko Solomana Kante between Linguistics and Grammar The case of the literary language used in texts in N Ko PDF in French Archived from the original PDF on 2012 11 20 a href Template Cite web html title Template Cite web cite web a CS1 maint numeric names authors list link Conrad David C 2001 Reconstructing Oral Tradition Souleymane Kante s Approach to Writing Mande History Mande Studies 3 147 200 Dalby David 1969 Further indigenous scripts of West Africa Mandin Wolof and Fula alphabets and Yoruba Holy writing African Language Studies 10 161 181 Davydov Artem On Souleymane Kante s Nko Grammar PDF Archived from the original PDF on 2016 03 04 Donaldson Coleman 2017 Clear Language Script Register and the N ko Movement of Mande Speaking West Africa Doctoral Dissertation Philadelphia PA University of Pennsylvania Donaldson Coleman 2019 Linguistic and Civic Refinement in the N ko Movement of Manding Speaking West Africa Signs and Society 7 2 156 185 doi 10 1086 702554 S2CID 181625415 Donaldson Coleman 2017 Orthography Standardization and Register The Case of Mande In Pia Lane James Costa Haley De Korne eds Standardizing Minority Languages Competing Ideologies of Authority and Authenticity in the Global Periphery Routledge Critical Studies in Multilingualism New York NY Routledge pp 175 199 Donaldson Coleman 2020 The Role of Islam Ajami writings and educational reform in Sulemaana Kante s N ko African Studies Review 63 3 462 486 doi 10 1017 asr 2019 59 Everson Michael Mamady Doumbouya Baba Mamadi Diane Karamo Jammeh 2004 Proposal to add the N Ko script to the BMP of the UCS PDF Oyler Dianne White 1994 Mande identity through literacy the N ko writing system as an agent of cultural nationalism Toronto African Studies Association Oyler Dianne 1995 For All Those Who Say N ko N ko Literacy and Mande Cultural Nationalism in the Republic of Guinea Unpublished PhD dissertation University of Florida Oyler Dianne White 1997 The N ko Alphabet as a Vehicle of Indigenist Historiography History in Africa 24 239 256 doi 10 2307 3172028 JSTOR 3172028 Rovenchak Andrij 2015 Arjuna Tuzzi Martina Benesova Jan Macutek eds Quantitative Studies in the Corpus of Nko Periodicals Recent Contributions to Quantitative Linguistics Berlin Walter de Gruyter 125 138 Singler John Victor 1996 Scripts of West Africa In Daniels Peter T Bright William eds The World s Writing Systems New York NY Oxford University Press Inc pp 593 598 Vydrine Valentin F 2001 Souleymane Kante un philosophe innovateur traditionnaliste maninka vu a travers ses ecrits en nko Solomana Kante a Maninka traditionalist philosopher innovator seen through his writings in N Ko Mande Studies in French 3 99 131 Wyrod Christopher 2003 The light on the horizon N Ko literacy and formal schooling in Guinea MA thesis George Washington University Wyrod Christopher 2008 A social orthography of identity the N Ko literacy movement in West Africa International Journal of the Sociology of Language 192 27 44 B bel and Script Encoding Initiative Supporting Linguistic Diversity in Cyberspace UNESCO 2004 12 11 Bambara Encyclopedia Britannica 2000 The Bambara like other West African peoples use the distinctive N ko alphabet which reads from right to left N Ko Alphabet N Ko Institute of America Retrieved 2023 04 10 External links edit nbsp Wikimedia Commons has media related to N Ko script nbsp N Ko edition of Wikipedia the free encyclopedia Kanjamadi Observations on the use of N ko Omniglot page on N ko with more links Nkohome N ko tutorial site with information on N ko publications and contacts Virtual N Ko keyboard by KeymanWeb How to write the N ko alphabet ߒߞߏ of West Africa A tutorial tutorial video on writing basic letters from An Ka Taa Learn Manding commonly referred to as Bambara Dioula Malinke or Mandingo Information about Manding languages An introduction to N Ko Casablanca Statement on localization of ICT translated amp written in N Ko PanAfriL10n page on N Ko Translation of the Meaning of the Holy Quran in N ko Everyone Speaks Text Message Tina Rosenberg The New York Times Magazine Dec 11 2011 Retrieved from https en wikipedia org w index php title N 27Ko script amp oldid 1220802970, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.