fbpx
Wikipedia

Kwambi dialect

Kwambi or Otshikwambi is a dialect of the Ovambo language spoken by the Kwambi tribe in Northern Namibia. Unlike Ndonga and Kwanyama it does not have a standardized written form in schools but is used and written in the Roman Catholic Church in Namibia. It shares more features with Ndonga than with Kwanyama.

Phonology edit

Vowels edit

Kwambi uses a five-vowel system:

Consonants edit

Kwambi contains the following consonant phonemes:

Note that the symbol ɾ has been chosen for the liquid phoneme in the table even though this phoneme has a wide range of pronunciations even in the speech of individual speakers, just like in Ndonga, ranging from an alveolar tap [ɾ] to a lateral approximant [l], with something that can perhaps be described as a lateral flap also occurring. Magnusson (2003) found a tendency for Kwambi speakers to use a tap pronunciation more often than a lateral approximant, and also a tendency for Kwambi speakers to use this alveolar tap more than speakers of Ndonga.

Vocabulary edit

Kwambi shares most of its vocabulary with Ndonga. However, in addition to some differences which are predictable due to phonological differences (such as Kwambi ‘tshuna’ vs. Ndonga ‘shuna’ (=go back) due to the fact that Ndonga has no affricate) there are some other differences as well.

There are word pairs where Kwambi has /w/ instead of Ndonga /j/ even though both dialects have both phonemes as part of their phonological inventory – for example ‘ekuwa’ vs. ‘ekuya’ for ‘axe’ and ‘uuluwi’ vs. ‘uuluyi’ for ‘brain’.

Kwambi ‘pwaakena’ for ‘listen’ corresponds to Ndonga ‘pulakena’.

In some words Kwambi has /h/ where Ndonga has /j/, as in for example ‘hina’ vs. ‘yina’ (=his/her/their mother), ‘ha’ vs. ‘ya’ (=go) and ‘ehego’ vs. ‘eyego’ (=tooth).

Words for ‘good’ and ‘bad’ come in a variety of forms, but h-forms such as ‘aahanawa’, ‘uuhanawa’, ‘iihanawa’ etc. (=good) and ‘aahineyi’, ‘uuhineyi’ and ‘iihineyi’ (=bad) are only found in Kwambi, not in Ndonga (compare ‘aawanawa’, ‘uuwanawa’, ‘iiwanawa’ and ‘aawinayi’, ‘uuwinayi’, ‘iiwinayi’ respectively).

The personal pronoun for 1st person plural is ‘se’ in Kwambi but ‘tse’ in Ndonga. A difference in 1st person singular pronouns, Kwambi ‘ngaye’ vs. Ndonga ‘ngame’, is noticeable when comparing spoken Kwambi with written Ndonga, but in spoken Ndonga ‘ngaye’ is commonly used, just like in Kwambi. Similarly, for 2nd person singular Kwambi ‘ngweye’ at first glance seems to contrast with Ndonga ‘ngoye’, but again there is less of a difference if we only compare the spoken varieties of the dialects, since ‘ngweye’ is commonly found in spoken Ndonga.

The word for ‘who’ in Kwambi is ‘ore’ (plural ‘oore’), contrasting with Ndonga ‘olye’ (plural ‘oolye’).

The sequence nasal+fricative in some Ndonga demonstratives (ndhika, ndhoka etc.) corresponds to a single fricative in Kwambi (dhika, dhoka etc.). Demonstratives with an initial sequence nasal+k in Ndonga are absent from Kwambi, where the forms ‘huka’, ‘hoka’ etc. are always used instead of ‘nkuka’, ‘nkoka’ etc. A phenomenon whereby non-syllabic /m/ cannot occur in front of /v/ in Kwambi might be related, and it gives rise to word pairs such as Kwambi ‘ovura’ (=rain) and ‘nuuvo’ (=this year) vs. Ndonga ‘omvula’ and ‘nuumvo’.

All verbs except ‘ha’ (=go) must be analysed as lacking an initial /h/ in Kwambi, which gives us word pairs such as Kwambi ‘ara’ vs. Ndonga ‘hala’ (=want) and Kwambi ‘anga’ vs. Ndonga ‘hanga’ (=brew beer). However, a phonological rule inserts an initial [h] in front of verbs in certain contexts as described by Magnusson (2003), which means that this difference is not always obvious.

Although both dialects have the words ‘kuutumba’ and ‘kaatumba’ for ‘sit’, Kwambi has a third commonly used variant, namely ‘kiitumba’, which does not exist in Ndonga. A vowel difference can also be seen in the word pair ‘kekama’ (Kwambi) vs. ‘kakama’ (Ndonga) for ‘shiver’.

The word for ‘like this’ is ‘ngeyi’ in Ndonga but ‘ngii’, ‘ngiino’ or ‘ngiika’ in Kwambi. This also has an effect on the words for ‘now’, which seem to be derived from these. In other words, Kwambi ‘ngashingii’, ‘ngashingiika’ and ‘ngashingiino’ correspond to Ndonga ‘ngashingeyi’ (or ‘ngayingeyi’).

There are also cases where the two dialects use non-cognate words, like Kwambi ‘embare’ vs. Ndonga ‘egala’ (=hat), Kwambi ‘otshimbare’ vs. Ndonga ‘ontungwa’ (a kind of traditional basket) and ‘eshisha’ vs. Ndonga ‘oshigandhi’ (=granary, corn bin). Also, there is a part of a traditional Ovambo homestead that is called ‘otshoto’ in Kwambi but ‘oshinyanga’ in Ndonga. The word ‘onime’ for lion is an exclusively Ndonga word, while the synonym ‘onkoshi’ is used in both dialects.

At least one case exists where Kwambi and Ndonga assign a word to different noun classes, namely the word ‘oshoro’ (with class 9 prefix o-), which in Ndonga is ‘uuholo’ (with class 14 prefix uu-). The word refers to a game involving small holes in the ground and pebbles.

There are significant differences in the use of conjunctions, with the common Ndonga conjunction ‘ihe’ (=but, consequently) being absent from Kwambi, where ‘ndere’ can be used instead. Kwambi ‘ngeno’ (which can serve for example to introduce counteractive clauses), on the other hand, is absent from Ndonga. Furthermore, the Ndonga word ‘e’ (which can perhaps be best translated as ‘and’) is practically absent from Magnusson's (2003) Kwambi material. ‘Nkene/nkee’ and ‘onkene/onkee’ are also very rare in Kwambi.

Regarding the numerals, Kwambi uses mostly ‘ine’ as a word for ‘four’ when counting words from noun class 4 and 10, contrasting with Ndonga ‘ne’, and ‘uwaari’ for ‘two’ when the head noun belongs to noun class 14, contrasting with Ndonga ‘uyali’. Traditional Kwambi also had a distinct set of words for the numbers six, seven and eight, which was not sensitive to the noun class of the counted object and was based on a system of counting “little fingers”. The word for ‘six’, ‘kanekamwe’, corresponded to Ndonga ‘hamano’, ‘uunuwari’ for ‘seven’ corresponded to Ndonga ‘heyali’ and ‘uunuutatu’ for ‘eight’ corresponded to Ndonga ‘hetatu’. These were contracted forms of the phrases ‘okanwe kamwe’, ‘uunwe uwaari’ and ‘uunwe utatu’ respectively, meaning ‘one little finger’ ‘two little fingers’ and ‘three little fingers’. Some older speakers can still be heard using these forms (Magnusson (2003) even recorded one case of an elderly man using the uncontracted form ‘uunwe utatu’ for ‘eight’), but they are clearly disappearing from the language.

Finally, there are cases where a word which exists in both dialects has an extended meaning in one of them. The word ‘yoga’, which in both dialects means ‘swim’, is used in Ndonga also in the sense ‘wash’, for which Kwambi uses ‘kosha’. In a similar vein, Ndonga uses ‘nyola’ (=engrave) also in the sense ‘write’, for which Kwambi uses ‘tshanga’. In the case of the word ‘epasha’ (Ndonga ‘epaha’), meaning ‘twin birth’, it seems that it is instead Kwambi that has an extended meaning for the word, using it to denote something abnormal at birth more generally, e.g. a case where the baby's feet come out first.

Morphology edit

As with the vocabulary, Kwambi morphology is basically similar to Ndonga. Some of the differences that exist are predictable due to phonological differences. For example, grammatical forms associated with Bantu noun class 7 consistently have an affricate in Kwambi where Ndonga has a fricative, which for example can be seen in the local names of the dialects themselves: Otshikwambi vs. Oshindonga.

Nevertheless, not all differences are due to differences in the phoneme inventories of the two dialects. Most notably, the use of the prefix ee- for noun class 10 (like in Kwanyama) sets Kwambi apart from Ndonga, which uses oo-. The existence of a form emu- or eemu- co-existing with omi- as a noun class 4 prefix is only found in Kwambi, not in Ndonga. Furthermore, Kwambi has a simplified system for negative concords, where the forms for the negative subjunctive are the same as those of the negative habitual (1p sing ‘kandi’, 1p pl ‘katu’ etc.). Another difference is that Kwambi makes a distinction between noun classes 8 and 9 in that many of the grammatical forms for class 9 have an /h/ where Ndonga uses /j/, which makes the Ndonga class 9 forms such as ‘otayi’ (present tense concord) and ‘oya’ (past tense concord) identical to those used by both dialects for class 8. Lastly, whereas Ndonga has a full set of forms for ‘only’, inflected according to noun class (‘alike’, ‘aguke’ etc.), Kwambi uses the uninflected word ‘ike’, as in ‘omadhina ike’ (=only the names).

Literature edit

A New Testament was published in the Kwambi language in 1951, as Etestamtente Epe. It was translated by translated by T. Seiler and published by Omission Heklesia Ekatolika.

References edit

  1. ^ Kwambi at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  2. ^ Jouni Filip Maho, 2009.
  • Dammann, Ernst (1962): Zur Kenntnis der Kwambi. In Afrika und Übersee vol.46, pp. 200–203.
  • Fourie, David J. (1994): Kwambi subject, object and possessive concords. In South African Journal of African Languages, vol 14:2, pp. 59–61.
  • Magnusson, Lars (2003): The Wambo dialect Kwambi as compared to Ndonga. Unpublished manuscript, Oshakati: University of Namibia.
  • Wisskirchen, Anton (1935): Grammatik der Otshikwambi-Sprache. Unpublished manuscript, Ombalantu.

External links edit

  • Language samples

kwambi, dialect, kwambi, otshikwambi, dialect, ovambo, language, spoken, kwambi, tribe, northern, namibia, unlike, ndonga, kwanyama, does, have, standardized, written, form, schools, used, written, roman, catholic, church, namibia, shares, more, features, with. Kwambi or Otshikwambi is a dialect of the Ovambo language spoken by the Kwambi tribe in Northern Namibia Unlike Ndonga and Kwanyama it does not have a standardized written form in schools but is used and written in the Roman Catholic Church in Namibia It shares more features with Ndonga than with Kwanyama KwambiOshikwambiNative toNamibia and AngolaRegionOvambolandNative speakers33 000 2006 1 Language familyNiger Congo Atlantic CongoBenue CongoSouthern BantoidBantuKavango SouthwestSouthwest BantuOvamboKwambiLanguage codesISO 639 3 a href https iso639 3 sil org code kwm class extiw title iso639 3 kwm kwm a Glottologkwam1251Guthrie codeR 23 2 Contents 1 Phonology 1 1 Vowels 1 2 Consonants 2 Vocabulary 3 Morphology 4 Literature 5 References 6 External linksPhonology editVowels edit Kwambi uses a five vowel system Front Back Close i u Mid ɛ ɔ Open a Consonants edit Kwambi contains the following consonant phonemes Labial Dental Alveolar Palatal Velar Glottal Nasal voiceless voiced m n ɲ Plosive voiceless p t k voiced mb nd ŋg Affricate voiceless ʧ voiced nʤ Fricative voiceless f 8 s ʃ h voiced v d z ɣ Approximant central w j lateral ʎ Tap ɾ Note that the symbol ɾ has been chosen for the liquid phoneme in the table even though this phoneme has a wide range of pronunciations even in the speech of individual speakers just like in Ndonga ranging from an alveolar tap ɾ to a lateral approximant l with something that can perhaps be described as a lateral flap also occurring Magnusson 2003 found a tendency for Kwambi speakers to use a tap pronunciation more often than a lateral approximant and also a tendency for Kwambi speakers to use this alveolar tap more than speakers of Ndonga Vocabulary editKwambi shares most of its vocabulary with Ndonga However in addition to some differences which are predictable due to phonological differences such as Kwambi tshuna vs Ndonga shuna go back due to the fact that Ndonga has no affricate there are some other differences as well There are word pairs where Kwambi has w instead of Ndonga j even though both dialects have both phonemes as part of their phonological inventory for example ekuwa vs ekuya for axe and uuluwi vs uuluyi for brain Kwambi pwaakena for listen corresponds to Ndonga pulakena In some words Kwambi has h where Ndonga has j as in for example hina vs yina his her their mother ha vs ya go and ehego vs eyego tooth Words for good and bad come in a variety of forms but h forms such as aahanawa uuhanawa iihanawa etc good and aahineyi uuhineyi and iihineyi bad are only found in Kwambi not in Ndonga compare aawanawa uuwanawa iiwanawa and aawinayi uuwinayi iiwinayi respectively The personal pronoun for 1st person plural is se in Kwambi but tse in Ndonga A difference in 1st person singular pronouns Kwambi ngaye vs Ndonga ngame is noticeable when comparing spoken Kwambi with written Ndonga but in spoken Ndonga ngaye is commonly used just like in Kwambi Similarly for 2nd person singular Kwambi ngweye at first glance seems to contrast with Ndonga ngoye but again there is less of a difference if we only compare the spoken varieties of the dialects since ngweye is commonly found in spoken Ndonga The word for who in Kwambi is ore plural oore contrasting with Ndonga olye plural oolye The sequence nasal fricative in some Ndonga demonstratives ndhika ndhoka etc corresponds to a single fricative in Kwambi dhika dhoka etc Demonstratives with an initial sequence nasal k in Ndonga are absent from Kwambi where the forms huka hoka etc are always used instead of nkuka nkoka etc A phenomenon whereby non syllabic m cannot occur in front of v in Kwambi might be related and it gives rise to word pairs such as Kwambi ovura rain and nuuvo this year vs Ndonga omvula and nuumvo All verbs except ha go must be analysed as lacking an initial h in Kwambi which gives us word pairs such as Kwambi ara vs Ndonga hala want and Kwambi anga vs Ndonga hanga brew beer However a phonological rule inserts an initial h in front of verbs in certain contexts as described by Magnusson 2003 which means that this difference is not always obvious Although both dialects have the words kuutumba and kaatumba for sit Kwambi has a third commonly used variant namely kiitumba which does not exist in Ndonga A vowel difference can also be seen in the word pair kekama Kwambi vs kakama Ndonga for shiver The word for like this is ngeyi in Ndonga but ngii ngiino or ngiika in Kwambi This also has an effect on the words for now which seem to be derived from these In other words Kwambi ngashingii ngashingiika and ngashingiino correspond to Ndonga ngashingeyi or ngayingeyi There are also cases where the two dialects use non cognate words like Kwambi embare vs Ndonga egala hat Kwambi otshimbare vs Ndonga ontungwa a kind of traditional basket and eshisha vs Ndonga oshigandhi granary corn bin Also there is a part of a traditional Ovambo homestead that is called otshoto in Kwambi but oshinyanga in Ndonga The word onime for lion is an exclusively Ndonga word while the synonym onkoshi is used in both dialects At least one case exists where Kwambi and Ndonga assign a word to different noun classes namely the word oshoro with class 9 prefix o which in Ndonga is uuholo with class 14 prefix uu The word refers to a game involving small holes in the ground and pebbles There are significant differences in the use of conjunctions with the common Ndonga conjunction ihe but consequently being absent from Kwambi where ndere can be used instead Kwambi ngeno which can serve for example to introduce counteractive clauses on the other hand is absent from Ndonga Furthermore the Ndonga word e which can perhaps be best translated as and is practically absent from Magnusson s 2003 Kwambi material Nkene nkee and onkene onkee are also very rare in Kwambi Regarding the numerals Kwambi uses mostly ine as a word for four when counting words from noun class 4 and 10 contrasting with Ndonga ne and uwaari for two when the head noun belongs to noun class 14 contrasting with Ndonga uyali Traditional Kwambi also had a distinct set of words for the numbers six seven and eight which was not sensitive to the noun class of the counted object and was based on a system of counting little fingers The word for six kanekamwe corresponded to Ndonga hamano uunuwari for seven corresponded to Ndonga heyali and uunuutatu for eight corresponded to Ndonga hetatu These were contracted forms of the phrases okanwe kamwe uunwe uwaari and uunwe utatu respectively meaning one little finger two little fingers and three little fingers Some older speakers can still be heard using these forms Magnusson 2003 even recorded one case of an elderly man using the uncontracted form uunwe utatu for eight but they are clearly disappearing from the language Finally there are cases where a word which exists in both dialects has an extended meaning in one of them The word yoga which in both dialects means swim is used in Ndonga also in the sense wash for which Kwambi uses kosha In a similar vein Ndonga uses nyola engrave also in the sense write for which Kwambi uses tshanga In the case of the word epasha Ndonga epaha meaning twin birth it seems that it is instead Kwambi that has an extended meaning for the word using it to denote something abnormal at birth more generally e g a case where the baby s feet come out first Morphology editAs with the vocabulary Kwambi morphology is basically similar to Ndonga Some of the differences that exist are predictable due to phonological differences For example grammatical forms associated with Bantu noun class 7 consistently have an affricate in Kwambi where Ndonga has a fricative which for example can be seen in the local names of the dialects themselves Otshikwambi vs Oshindonga Nevertheless not all differences are due to differences in the phoneme inventories of the two dialects Most notably the use of the prefix ee for noun class 10 like in Kwanyama sets Kwambi apart from Ndonga which uses oo The existence of a form emu or eemu co existing with omi as a noun class 4 prefix is only found in Kwambi not in Ndonga Furthermore Kwambi has a simplified system for negative concords where the forms for the negative subjunctive are the same as those of the negative habitual 1p sing kandi 1p pl katu etc Another difference is that Kwambi makes a distinction between noun classes 8 and 9 in that many of the grammatical forms for class 9 have an h where Ndonga uses j which makes the Ndonga class 9 forms such as otayi present tense concord and oya past tense concord identical to those used by both dialects for class 8 Lastly whereas Ndonga has a full set of forms for only inflected according to noun class alike aguke etc Kwambi uses the uninflected word ike as in omadhina ike only the names Literature editA New Testament was published in the Kwambi language in 1951 as Etestamtente Epe It was translated by translated by T Seiler and published by Omission Heklesia Ekatolika References edit Kwambi at Ethnologue 18th ed 2015 subscription required Jouni Filip Maho 2009 New Updated Guthrie List Online Dammann Ernst 1962 Zur Kenntnis der Kwambi In Afrika und Ubersee vol 46 pp 200 203 Fourie David J 1994 Kwambi subject object and possessive concords In South African Journal of African Languages vol 14 2 pp 59 61 Magnusson Lars 2003 The Wambo dialect Kwambi as compared to Ndonga Unpublished manuscript Oshakati University of Namibia Wisskirchen Anton 1935 Grammatik der Otshikwambi Sprache Unpublished manuscript Ombalantu External links editLanguage samples Retrieved from https en wikipedia org w index php title Kwambi dialect amp oldid 1224760065, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.