fbpx
Wikipedia

Names of the Qing dynasty

The Qing dynasty (English: /ɪŋ/) was an imperial Chinese dynasty ruled by the Aisin Gioro clan of Manchu ethnicity. Officially known as the Great Qing, the dynastic empire was also widely known in English as China and the Chinese Empire both during its existence, especially internationally, and after the fall of the dynasty.

The “Daqing Gate” in Mukden Palace, used Manchu and Chinese characters

Earlier names edit

Later Jin
Chinese name
Traditional Chinese後金國
Simplified Chinese后金国
Literal meaningLater Gold State
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinHòu Jīn Guó
Manchu name
Manchu script 
RomanizationAmaga Aisin Gurun

In 1616 Nurhaci declared himself the "Bright Khan" of the Later Jin state (Chinese: 後金國; pinyin: Hòu Jīn Guó; lit. 'Later Gold State'; Jurchen/Manchu: Amaga Aisin gurun) in honor both of the 12–13th century Jurchen-led Jin dynasty and of his Aisin Gioro clan (Aisin being Manchu for the Chinese 金 (jīn, "gold")). [1] The dynasty became known as the Later Jin dynasty by historians.[2] His son Hong Taiji renamed the dynasty Great Qing in 1636, which established its capital in Beijing in 1644 shortly after the fall of the Ming dynasty. It completely conquered the Ming dynasty's rump regimes (collectively known as the Southern Ming) by 1662.

Origin of the name Qing edit

Great Qing
Chinese name
Traditional Chinese大淸
Simplified Chinese大清
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinDà Qīng
Wade–GilesTa2 Ch'ing1
Yue: Cantonese
Jyutpingdaai6 cing1
Manchu name
Manchu scriptᡩᠠᡳᠴᡳᠩ ᡤᡠᡵᡠᠨ
RomanizationDaicing Gurun

The name Great Qing first appeared in 1636. Since there was no official explanation from the Qing government about the origin of the name, there are competing explanations on the meaning of Qīng (lit. "clear" or "pure"). The name may have been selected in reaction to the name of the Ming dynasty (大明 or Great Ming), whereas the character 明 is composed of elements "sun" (日) and "moon" (月), both associated with the fire element of the Chinese zodiacal system. The character Qīng (清) is composed of "water" (氵) and "azure" (青), both associated with the water element. This association would justify the Qing conquest as defeat of fire by water. The water imagery of the new name may also have had Buddhist overtones of perspicacity and enlightenment and connections with the Bodhisattva Manjusri. Alternatively, Great Qing may come from ancient Chinese text Guanzi, which included clauses like "鏡大清者,視乎大明" and "鑑於大清,視於大明", whereas "Great Qing" (大清) referred to the sky and "Great Ming" (大明) referred to the Sun and Moon, with the sky covering the Sun and Moon.[3] "Qing" is also the name of several rivers in Manchuria, at one of which Nurhaci won a key battle in 1619.[4] Also, in its Manchu pronunciation, Daicing is a near homonym with the Mongol word daicin, meaning "militant" or "warlike".[5]

The name China for the Qing edit

Central State
Chinese name
Traditional Chinese中國
Simplified Chinese中国
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinZhōng guó
Wade–GilesChung-kuo
Yue: Cantonese
Jyutpingzung1 gwok3
Manchu name
Manchu script 
RomanizationDulimbai Gurun

After conquering China proper, the Manchus commonly called their state Zhongguo (Chinese: 中國; pinyin: Zhōngguó, lit. "middle state", the name for China), and referred to it as Dulimbai Gurun in Manchu (lit. "central state", from Chinese Zhongguo). The emperors equated the lands of the Qing state (including present day Northeast China, Xinjiang, Mongolia, Tibet and other areas) as Zhongguo (Dulimbai Gurun) in both the Chinese and Manchu languages, defining China as a multi-ethnic state, and rejecting the idea that Zhongguo only meant Han areas. The Qing emperors proclaimed that both Han and non-Han peoples were part of Zhongguo. They used both "Zhongguo" and "Great Qing" to refer to their state in official documents. "Chinese language" (Dulimbai gurun i bithe) included Chinese, Manchu, and Mongolian languages, and "Chinese people" (Chinese: 中國之人; pinyin: Zhōngguó zhī rén; Manchu: Dulimbai gurun i niyalma) referred to all subjects of the empire.[6]

When the Qing conquered Dzungaria in 1759, they proclaimed that the new land was absorbed into "China" (Dulimbai Gurun) in a Manchu-language memorial.[7][8] The Manchu-language version of the Convention of Kyakhta (1768), a treaty with the Russian Empire concerning criminal jurisdiction over bandits, referred to people from the Qing as "people from the Central Kingdom" (Dulimbai gurun i niyalma, i.e. "Chinese people" in Manchu).[9] The Qing dynasty created the first Chinese nationality law in 1909, which defined a Chinese national (Chinese: 中國國籍; pinyin: Zhōngguó Guójí) as any person born to a Chinese father. Children born to a Chinese mother inherited her nationality only if the father was stateless or had unknown nationality status.[10] Jus sanguinis was chosen to define Chinese nationality so that the Qing could counter foreign claims on overseas Chinese populations and maintain the perpetual allegiance of its subjects living abroad through paternal lineage.[11] A Chinese word called xuètǒng (血統), which means "bloodline" as a literal translation, is used to explain the descent relationship that would characterize someone as being of Chinese descent, and therefore, eligible under the Qing laws and beyond, for Chinese citizenship.[12]

 
Qing postal stamps released in 1878

The Qing became widely known internationally in English as "China"[13] or the "Chinese Empire",[14] with China being the standard English translation of Zhongguo or Dulimbai Gurun. They were commonly used in international communications and treaties in addition to English-language mass media and newspapers etc. during the Qing. The Qing also established legations and consulates known as the "Chinese Legation", "Imperial Consulate of China", "Imperial Chinese Consulate (General)" or similar names in various countries with diplomatic relations, such as in the United Kingdom (or British Empire) and the United States. Both English and Chinese terms such as "China" and "Zhongguo" were frequently used by Qing consulates and legations there to refer to the Qing state during their diplomatic correspondences with foreign states.[15] The English name "China" was also used domestically by the Qing, such as in its officially released stamps since Qing set up a modern postal system in 1878. The postal stamps (known as 大龍郵票 in Chinese) had a design of a large dragon in the centre, surrounded by a boxed frame with a bilingual inscription of "CHINA" (corresponding to the Great Qing Empire in Chinese) and the local denomination "CANDARINS".[16]

List of names in English edit

Alternative names in English edit

China
As a general term for the country. Applied to the Qing dynasty since the early Qing period.
Chinese Empire
As a general term for the imperial state. Applied to the Qing dynasty since the early Qing period.
Central State, or Middle Kingdom
Translation of Chinese: 中國, as a general term for the country. Applied to the Qing dynasty since the early Qing period.
Qing Empire,[17] Ching Empire, or Ch'ing Empire
Mostly used when specifically referring to the empire. The three spellings (Qing, Ching, Ch'ing) are various romanizations for the same sound (English: /ɪŋ/).
Empire of the Great Qing[18]
Translation of Chinese: 大清帝國.
Great Qing[19]
Translation of Chinese: 大清, the "official name" in Chinese.
Great Qing state[19]
Translation of Chinese: 大清國 or Manchu:ᡩᠠᡳᠴᡳᠩ ᡤᡠᡵᡠᠨ
Manchu dynasty[20]
Used by some westerners, similar to the name "Mongol dynasty" for the Yuan dynasty. Sometimes written as "Manchu Dynasty of China".[21]
Manchu empire[22]
Used by some westerners (including some New Qing History scholars). Alternatively (and historically) rendered as "Manchoo empire"[23] or "Mantchoo empire"[24] in the 19th century. Also written as "Manchu empire of China".[25] Additional names such as "Manchu Qing dynasty" or "Manchu Qing empire" are used for emphasizing the Manchuness of the Qing dynasty.

Historical names or romanizations officially used during the Qing dynasty in English edit

Ta Ching
The transliteration of Chinese: 大清 as appeared in the banknotes of the Ta-Ching Government Bank during the late Qing dynasty, using a different romanization than pinyin.
Tai Ching Ti Kuo[26]
The transliteration of Chinese: 大清帝國 as appeared in the Great Qing Copper Coin during the late Qing dynasty, using a different romanization than pinyin.
Ta Tsing Empire[27][28]
Appeared in certain treaties in English (signed with the United States) during the late Qing dynasty, using a different romanization than pinyin for the Chinese:大清 part.
China[29][30][27]
Appeared in most treaties, official documents, postal stamps etc.
Chinese Empire[30]
Appeared in international treaties in English.
Empire of China[27]
Appeared in certain treaties in English.

Other (unofficial) historical names in English edit

Cathay
An alternative name for China as appeared in some English-language publications. The term was used in Marco Polo's book on his travels in the 13th century (during the Yuan dynasty), and it took a while for most Europeans to be convinced that Cathay referred to China or North China. This English term was sometimes used, although increasingly only in a poetic sense, until the 19th century, when it was completely replaced by "China".
Celestial Empire
The translation of Chinese: 天朝 (a name for China) as appeared in North American and Australian mass media in the 19th century, in reference to the status of the Emperor of China as the Son of Heaven in the Sinosphere.
Flowery Kingdom[31]
The (literal) translation of Chinese: 華國[32][33] as appeared in certain English publications in the 19th century. Also translated from Chinese: 中華國[34] as "Middle Flowery Kingdom",[35] "Central Flowery Kingdom",[36] or "Central Flowery State"[37] during the period. Some have since argued that the translation "flowery" from Chinese: 華 might be incorrect.[38]
Tartar Chinese Empire[39]
Appeared in some English publications in the 19th century. Also rendered as "Chinese-Tartar empire"[40] or simply "Chinese empire".[41]
Tartar Chinese dynasty[42]
Appeared in some English publications in the 19th century, or simply "Tartar dynasty (of China)"[43] or "Chinese dynasty".[44]
Manchu Tartar dynasty[45]
Appeared in some English publications in the 19th century. Also rendered as "Manchoo Tartar dynasty",[46]"Mantchoo Tartar dynasty",[47] "Tartar-Manchu dynasty",[48] "Tartar-Mantchoo dynasty",[49] or simply "Manchu dynasty",[50] "Manchoo dynasty"[51] or "Mantchoo dynasty".[52]
Tsing dynasty[53]
Appeared in some English publications in the 19th century, using a different romanization than pinyin for the Chinese:清 part. Sometimes rendered as "Ching dynasty".[54]
Ta-tsing dynasty[55]
Appeared in some English publications in the 19th century, using a different romanization than pinyin for the Chinese:大清 part. Also rendered as "Ta Ching dynasty",[56] "Tai-tsing dynasty",[57] or "Great Tsing dynasty".[58]
Great Pure dynasty[59]
Appeared in certain English publications in the 19th century, with "Great Pure" being a translation of the Chinese:大清.

Native language names within the Qing dynasty and contexts edit

 
Chapter China (中國) of "The Manchurian, Mongolian and Han Chinese Trilingual Textbook" (滿蒙漢三語合璧教科書) published in Qing dynasty: "Our country China is located in East Asia... For 5000 years, culture flourished (in the land of China)... Since we are Chinese, how can we not love China."
 
Official map of the empire published by the Qing dynasty in 1905.

The Qing dynasty was founded by the Manchu people, a Tungusic people who conquered the Ming dynasty, and by the 18th century it had extended its control into Inner Asia. During the Qing period languages like Chinese, Manchu, Mongolian, Tibetan, and Turki (Uyghur) were often used in the Qing realm.

The Qing dynasty was established in Chinese as "Da Qing" (大清, "Great Qing") in 1636, but other Chinese names containing the name "Qing" had appeared in official documents such as treaties, including Da Qing Guo (大清國, "Great Qing State"), Da Qing Di Guo (大清帝國, "Empire of the Great Qing"), and Zhong Hua Da Qing Guo (中華大清國, "Chinese Great Qing State"), in addition to the name Zhongguo (中國, "China"). In the Chinese-language versions of its treaties and its maps of the world, the Qing government used "Great Qing" and "Zhongguo" interchangeably.[60] Instead of the earlier Ming idea of an ethnic Han Chinese state, this new Qing China was a self-consciously multi-ethnic state. Han Chinese literati had some time to adapt this, but by the 19th century the notion of China as a multinational state had become the standard terminology for Han Chinese writers.[61]

Apart from Zhongguo, the Qing court routinely used other terms as well in referring to its state in Chinese, such as guochao (國朝, lit. "state dynasty"), wojie (我界, "our territory"), and wochao (我朝) or benchao (本朝, lit. "our dynasty"). But it treated these titles and Zhongguo (China) as interchangeable. For example, the Chinese version of the 1689 Treaty of Nerchinsk as inscribed in the border markers used Zhongguo as the state title: "All of the land to the south of the Xing’an mountains and all branches of the Heilong River belong to Zhongguo" (China), but in a different version of the same treaty, it was replaced by the term "our territory" (wojie): "All of the land ... belong to our territory" (wojie). The Manchu term Dulimbai Gurun is the standard translation for the Chinese terms Zhongguo, Zhongyuan, and Hua and appeared in official documents produced by the Qing court beginning in 1689, if not earlier. [62]

The Manchu name for the state was ᡩᠠᡳ᠌ᠴᡳᠩ
ᡤᡠᡵᡠᠨ
(Daicing Gurun). While the Manchu term ᡩᠠᡳ᠌ᠴᡳᠩ (Daicing) sounds like a phonetic rendering of Chinese Dà Qīng or Dai Ching, may in fact have been derived from a Mongolian word "ᠳᠠᠢᠢᠴᠢᠨ, дайчин" (daicin) that means "warrior". Daicing Gurun may therefore have meant "warrior state", a pun that was only intelligible to Manchu and Mongol people. In the later part of the dynasty, however, even the Manchus themselves had forgotten this possible meaning.[63] Similar to in the Chinese language, Dulimbai Gurun (the Manchu term for "Zhongguo" or "China") is used alongside Daicing Gurun to refer to the Qing dynasty during the Qing. From a Manchu perspective, the concept of "China" (Chinese: Zhongguo; Manchu: Dulimbai Gurun) embraced the entire empire, including Manchuria, Mongolia, Xinjiang, and Tibet.[64]

In the Mongolian language, the state was usually known as ᠴᠢᠨ
ᠤᠯᠤᠰ
(Чин Улс or Chin uls, i.e. "Qing state") or ᠶᠡᠬᠡ
ᠴᠢᠨ
ᠤᠯᠤᠰ
(Их Чин Улс or Dai Chin uls, i.e. "Great Qing state"), along with other variation terms for the empire like "man-u Dai Chin (uls)" ("Our Great Qing [state]"), "Manj (Chin) uls" (Manchu [Qing] State), "the state of our Manchu Emperor", or "Emperor's state", which were traditionally used by some Mongol subjects under the Qing.[65] On the other hand, unlike in Chinese and Manchu languages, the counterpart in Mongolian language for the name "Zhongguo" or "Dulimbai Gurun" (China) did not appear to be commonly used among Mongol writers in such sense during the Qing period. The traditional Mongolian name for China is ᠬᠢᠲᠠᠳ (Хятад or Khyatad), which only refers to the areas of native (Han) Chinese.[65] Whereas the counterpart for the name "Zhongguo" or "Dulimbai Gurun" in Mongolian appeared as ᠳᠤᠮᠳᠠᠳᠦ
ᠤᠯᠤᠰ
(Dumdadu ulus or initially Dumdadu gürün, literally "central state"), which was used by the Qing government (such as the Lifan Yuan, Treaty of Kiakhta in 1727[66] and late Qing textbooks) to refer to the whole empire, including usages like "the Mongolian Kalun of China" (ᠳᠤᠮᠳᠠᠳᠤ
ᠤᠯᠤᠰ
ᠤᠨ
ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ
ᠬᠠᠷᠠᠭᠤᠯ
, dumdadu ulus un mongγol qaraγul, or initially dumdadu gürün-ü mongγol qaraγul as appeared in the 1727 Treaty of Kiakhta),[66] when the term "Dumdadu ulus" started to be used among Mongol nobility themselves it seemed to be limited to the area south of the Great Wall (essentially the same as the word "Khyatad" in meaning[65]), such as in the works of the Eight-Banner bannerman Lomi and Injannashi since 1735.[67] Nevertheless, while early Mongol historians presented the idea of the Mongols as a distinct entity under the Qing, in the 19th century Mongol historians began to focus on the entire Qing, of which the Mongols, along with the Manchus, Han Chinese, and Tibetans, were only one part.[65]

In the Tibetan language, the Qing dynasty is known as ཆིང་རྒྱལ་རབས། (Ching rgyal rabs), and the Qing emperors were referred to as the Emperor of China (or "Chinese Emperor", in Tibetan: རྒྱ་ནག་གོང་མ་, rgya nag gong ma) and "the Great Emperor" (or "Great Emperor Manjushri", in Tibetan: འཇམ་དབྱངས་གོང་མ་ཆེན་པོ, vjam dbyangs gong ma chen po) during the Qing era, such as in the Treaty of Thapathali following the Nepal–Tibet War in 1856.[68][69][70] The traditional Tibetan term for "China", རྒྱ་ནག་ (rgya nag, literally "vast black") was commonly used among Tibetans at the time, which generally referred to the areas of Han Chinese and Manchus in the east, and the term itself did not indicate any specific connection between Tibet and China (proper),[65] even though Tibet was subordinated to the Qing dynasty since the 18th century. However, the counterpart for the name "Zhongguo" or "Dulimbai Gurun" (i.e. "China" in Chinese and Manchu languages) did appear in the Tibetan language as ཡུལ་དབུས། (yul dbus, literally "central land") which was used by Qing rulers like Qianlong Emperor in for example the Tibetan translation of the Śūraṅgama Sūtra he compiled in 1763 and the Tibetan-language inscription of his 1792 article The Discourse of Lama to refer to China (in the same sense as the Chinese term Zhongguo).[71][72]

In the Uyghur language, the Qing dynasty is known as چىڭ سۇلالىسى (Ching sulalisi), and the Qing emperors were referred to as the "Chinese khagan" (Khāqān-i Chīn, "Khagan of China") during the Qing era, where "khāqān" is a Persianized form of the traditional title used by the Turkic peoples to refer to a ruler (similar to Mongolian "Khagan", sometimes also rendered as "Khan"), and Chīn is a traditional Turco-Persian word for China (or the people from the Chinese heartland) and was used by the Turki subjects in Xinjiang (now known as the Uyghurs) to refer to the country or area ruled by the Qing emperors during the period.[73] The terms Khiṭāy (a traditional Turki name for China) and Bijīn (Beijing) were sometimes also used by the Turki subjects to refer to the Qing dynasty (or China in general) at that time.[74] The name "Chinese khagan" (Khāqān-i Chīn) referring to the Emperor of China as a symbol of power[75] appeared in medieval Persian literature works like the great 11th-century epic poem Shahnameh which were circulated widely in Xinjiang, and during the Qing dynasty the Turkic Muslim subjects in Xinjiang (and surrounding Muslim khanates like the Khanate of Kokand) associated the Qing rulers with this name and commonly referred to the Qing emperors as such.[76]

There are also derogatory names in some languages (mostly in Chinese and Mongolian) for the Qing, such as "滿淸/满清" (Mǎn Qīng) and "манж Чин" (Manj Chin), as used by for example anti-Qing, anti-Manchu revolutionaries. On the other hand, before the signing of the Sino-Japanese Friendship and Trade Treaty in 1871, the first treaty between Qing China and the Empire of Japan, Japanese representatives once raised objections to China's use of the term "中國" (Zhongguo) in the treaty (partly in response to China's earlier objections for the term "天皇" (Tennō) or Emperor of Japan to be used in the treaty), declaring that the term Zhongguo was "meant to compare with the frontier areas of the country" and insisted that only "Great Qing" be used for the Qing in the Chinese version of the treaty. However, this was firmly rejected by the Qing representatives: "Our country China has been called Zhongguo for a long time since ancient times. We have signed treaties with various countries, and while Great Qing did appear in the first lines of such treaties, in the body of the treaties Zhongguo was always being used. There has never been a precedent for changing the country name" (我中華之稱中國,自上古迄今,由來已久。即與各國立約,首書寫大清國字樣,其條款內皆稱中國,從無寫改國號之例). The Chinese representatives believed that Zhongguo (China) as a country name equivalent to "Great Qing" could naturally be used internationally, which could not be changed. In the end, both sides agreed that while in the first lines "Great Qing" would be used, whether the Chinese text in the body of the treaty would use the term Zhongguo in the same manner as "Great Qing" would be up to China's discretion.[77][78]

Names in other languages edit

Apart from the English name of "China" or the "Chinese Empire", it is also known in similar names in other western languages such as Chine in French, Китай in Russian, and Sinici Imperii in Latin, which are the standard translations for "China" or "Chinese Empire" in these languages. For example, in the Sino-Russian Treaty of Nerchinsk of 1689, the first international treaty signed by the Qing, the term "Китайский" meaning "Chinese" was used to refer to the Qing side in the Russian version of the treaty,[79] and the term "Imperium Sinicum" meaning "Chinese Empire" was used to refer to the Qing empire in the Latin version of the treaty.[80] Sometimes the names for "Great Qing" also appeared in such treaties. For example, the term "Imperii Tai-tscim" meaning "Empire of the Great Qing" appeared in the first paragraph of the Latin version of the Treaty of Kyakhta (1727) along with "Sinenses" appearing in the body of the treaty meaning "Chinese".[81] In the Qing treaties of the 19th-20th centuries with all European states (other than Russia), only variations of "China" and "Chinese Empire" were indicated.[65] In Japanese-language version of some treaties during the Qing dynasty, the Kanji for the Qing state (淸國, Shinkoku) was also used,[82] although it is not found in Chinese-language version of treaties during the Qing dynasty (in Chinese version of the treaties the word for Great (大) always appeared before the word for Qing (淸), along with the term Zhongguo).

See also edit

References edit

  1. ^ Elliott (2001), p. 56.
  2. ^ "The Oxford History of Historical Writing: Volume 3: 1400-1800" by José Rabasa, Masayuki Sato, Edoardo Tortarolo, Daniel Woolf, p30
  3. ^ 李勤璞; 陳明; 朱漢民, eds. (2017). "关于清朝国号". 原道. 33. 湖南大學出版社.
  4. ^ Crossley (1997), pp. 212–213.
  5. ^ Elliott & Chia (2004), p. 98.
  6. ^ Zhao (2006), pp. n .
  7. ^ Elliott & Chia (2004), pp. 77, 83.
  8. ^ Elliott (2001), p. 503.
  9. ^ Cassel (2012), pp. 44 and 205.
  10. ^ Shao 2009, p. 5.
  11. ^ Shao 2009, pp. 13–14.
  12. ^ Clayton, Cathryn H. (2010). Sovereignty at the Edge: Macau & the Question of Chineseness. Harvard University Press. p. 108. ISBN 978-0674035454.
  13. ^ Treaty of Nanking. 1842.
  14. ^ McKinley, William. "Second State of the Union Address". 5 Dec. 1898.
  15. ^ 晚清駐英使館照會檔案, Volume 1. 上海古籍出版社. 2020. p. 28. Retrieved August 22, 2023.
  16. ^ "The Large Dragons of China". Stanley Gibbons. Retrieved August 21, 2023.
  17. ^ Empire to Nation: Historical Perspectives on the Making of the Modern World, by Joseph Esherick, Hasan Kayalı, Eric Van Young, p229
  18. ^ Gold Mountain Blues, by Ling Zhang
  19. ^ a b Our Great Qing: The Mongols, Buddhism, And the State in Late Imperial China, by Johan Elverskog
  20. ^ Voyages in World History, by Valerie Hansen, Ken Curtis, p53
  21. ^ The Military Engineer, Volume 40, p580
  22. ^ The Natural History of Man, by James Cowles Prichard, p215
  23. ^ A History of All Nations: From the Earliest Periods to the Present Time; Or, Universal History: in which the History of Every Nation, Ancient and Modern, is Separately Given. Illustrated by 70 Stylographic Maps, and 700 Engravings, Volume 1, Samuel Griswold Goodrich, p405
  24. ^ A Sketch of Chinese History, Ancient and Modern, by Karl Friedrich August Gützlaff, p24
  25. ^ The Origins of the Russo-Japanese War, by Ian Nish, Professor Ian Nish, Professor, p12
  26. ^ China (Empire) Tai Ching Ti Kuo Copper Coin (10 and 20 Cash) 1903 to 1911>
  27. ^ a b c Burlingame Treaty
  28. ^ Treaty of Wanghia
  29. ^ Convention Between Great Britain and China Respecting Tibet
  30. ^ a b Treaty of Nanking
  31. ^ New England Stamp Monthly, Volumes 1-2, p67
  32. ^ Frank B. Bessac (2006). Death on the Chang Tang - Tibet, 1950 : the Education of an Anthropologist. University of Montana Printing & Graphic Services. p. 9. ISBN 9780977341825.
  33. ^ Xi'an, Shaanxi Sheng, China (1994). Shaanxi Teachers University journal - Philosophy and Social sciences. 陕西师范大学. p. 91. ISBN 9780977341825.{{cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  34. ^ Durant, Will (2014). The Complete Story of Civilization. Simon & Schuster. p. 631. ISBN 9781476779713.
  35. ^ Man and the universe. Japan. Siberia. China, p710
  36. ^ Mission Stories of Many Lands, A Book for Young People, p174
  37. ^ Mesny's Chinese Miscellany, Volume 2, p3
  38. ^ Patricia Bjaaland Welch (2013). Chinese Art: A Guide to Motifs and Visual Imagery. Tuttle Publishing. p. 69. ISBN 9781462906895.
  39. ^ The Methodist Review, Volume 44, p210
  40. ^ Ecclesiastical annals from the commencement of Scripture history to the epoch of the Reformation. Tr., compressed and illustr, by G. Wright, p586
  41. ^ British relations with the Chinese empire in 1832: comparative statement of the English and American trade with India and Canton, by Robert Montgomery Martin
  42. ^ The Asiatic Journal and Monthly Register for British India and Its Dependencies, Volume 25, by Black, Parbury, & Allen, 1828
  43. ^ The Parliamentary Debates (Authorized Edition), by Great Britain. Parliament, William Cobbett, p85
  44. ^ Massacres of Christians by heathen Chinese and horrors of the Boxers, by Harold Irwin Cleveland, p70
  45. ^ Globe Encyclopaedia of Universal Information, Volume 2, p130
  46. ^ Mediaeval History, by George Thomas Stokes, p215
  47. ^ The Monthly Review, Or, Literary Journal, by Ralph Griffiths, G. E. Griffiths, p373
  48. ^ The Chinese Repository, Volume 19, p651
  49. ^ Christianity in China, Tartary and Thibet: From the establishment of the Mantchoo-Tartar dynasty to the commencement of the eighteenth century, by Evariste Régis Huc, p38
  50. ^ The Chinese Repository, Volumes 17-18, p458
  51. ^ The British Quarterly Review, Volume 26, by Henry Allon, p57
  52. ^ The New American Cyclopaedia: A Popular Dictionary of General Knowledge, Volume 5, by Appleton, p110
  53. ^ Catalogue of a Collection of Oriental Porcelain and Pottery Lent for Exhibition, p112
  54. ^ The Chinese Recorder and Missionary Journal, p210
  55. ^ The Visitor: Or, Monthly Instructor, p400
  56. ^ Mesny's Chinese Miscellany, Volume 3, p269
  57. ^ The Month, Volume 68, p332
  58. ^ Catalogue of a Collection of Oriental Porcelain and Pottery Lent for Exhibition, p112
  59. ^ The Asiatic Journal, p35
  60. ^ Bilik, Naran. "Names Have Memories: History, Semantic Identity and Conflict in Mongolian and Chinese Language Use." Inner Asia 9.1 (2007): 23–39. p. 34
  61. ^ Rowe, Rowe (2010). China's Last Empire - The Great Qing. Harvard University Press. pp. 210–211. ISBN 9780674054554. Retrieved February 15, 2010.
  62. ^ Zhao (2006), pp. n .
  63. ^ Elliott (2001), p. 402, note 118.
  64. ^ Smith, Richard J. (2015). The Qing Dynasty and Traditional Chinese Culture. Lantham, Boulder, New York and London: Rowman and Littlefield. p. 448. ISBN 9781442221925.
  65. ^ a b c d e f Dmitriev, S.V. and Kuzmin, S.L. 2015. Conquest Dynasties of China or Foreign Empires? The Problem of Relations between China, Yuan and Qing, International J. Central Asian Studies, vol. 19, p. 59-91.
  66. ^ a b "Zhong Han's Critique of the New Qing History". Retrieved August 23, 2023.
  67. ^ Leibold, James (2014). Minority Education in China: Balancing Unity and Diversity in an Era of Critical Pluralism. Hong Kong University Press. p. 345. ISBN 9789888208135.p212
  68. ^ Treaty between Tibet and Nepal, 1856 (translation)
  69. ^ Bell, Charles (1992). Tibet Past and Present. Motilal Banarsidass. p. 278. ISBN 9788120810679.
  70. ^ Dunnell, Ruth (2004). New Qing Imperial History: The Making of Inner Asian Empire at Qing Chengde. Taylor & Francis. p. 124. ISBN 9781134362226.
  71. ^ 黄兴涛 (2023). 重塑中华. 大象出版社. p. 20.
  72. ^ Oidtmann, Max (2018). Forging the Golden Urn: The Qing Empire and the Politics of Reincarnation in Tibet. Columbia University Press. p. 190.
  73. ^ "The Qing Dynasty and Its Central Asian Neighbors". Retrieved September 17, 2023.
  74. ^ "China in Islam: Turki Views from the Nineteenth and Twentieth Centuries" (PDF). Retrieved September 21, 2023.
  75. ^ "Tendencies of Change of Socio-Political Lexicon in Persian and Azerbaijani Languages". Retrieved September 21, 2023.
  76. ^ Schluessel, Eric (2016). The Muslim Emperor of China: Everyday Politics in Colonial Xinjiang, 1877-1933 (PDF). Harvard University. p. 320.
  77. ^ "清朝时期"中国"作为国家名称从传统到现代的发展". Retrieved 2024-03-23.
  78. ^ 黄兴涛 (2023). 重塑中华. 大象出版社. p. 48.
  79. ^ Нерчинский договор (1689)
  80. ^ Treaty of Nerchinsk
  81. ^ Treaty of Kyakhta (1727)
  82. ^ 下関条約

Works cited edit

  • Cassel, Par Kristoffer (2012). Grounds of Judgment: Extraterritoriality and Imperial Power in Nineteenth-Century China and Japan. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-979205-4.
  • Crossley, Pamela Kyle (1997). The Manchus. Wiley. ISBN 978-1-55786-560-1.
  • Elliott, Mark C. (2001). The Manchu Way: The Eight Banners and Ethnic Identity in Late Imperial China. Stanford University Press. ISBN 9780804746847.
  • Elliott, Mark C.; Chia, Ning (2004). "The Qing hunt at Mulan". In Dunnell, Ruth W.; Elliott, Mark C.; Forêt, Philippe; et al. (eds.). New Qing Imperial History: The Making of Inner Asian Empire at Qing Chengde. Routledge. ISBN 9780415320061.
  • Zhao, Gang (2006). (PDF). Modern China. 32 (1): 3–30. doi:10.1177/0097700405282349. JSTOR 20062627. S2CID 144587815. Archived from the original (PDF) on 2014-03-25.
  • Shao, Dan (2009). "Chinese by Definition: Nationality Law, Jus Sanguinis, and State Succession, 1909–1980". Twentieth-Century China. 35 (1): 4–28. doi:10.1353/tcc.0.0019. S2CID 201771890.

names, qing, dynasty, qing, dynasty, english, imperial, chinese, dynasty, ruled, aisin, gioro, clan, manchu, ethnicity, officially, known, great, qing, dynastic, empire, also, widely, known, english, china, chinese, empire, both, during, existence, especially,. The Qing dynasty English tʃ ɪ ŋ was an imperial Chinese dynasty ruled by the Aisin Gioro clan of Manchu ethnicity Officially known as the Great Qing the dynastic empire was also widely known in English as China and the Chinese Empire both during its existence especially internationally and after the fall of the dynasty The Daqing Gate in Mukden Palace used Manchu and Chinese characters This article contains special characters Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols Contents 1 Earlier names 2 Origin of the name Qing 3 The name China for the Qing 4 List of names in English 4 1 Alternative names in English 4 2 Historical names or romanizations officially used during the Qing dynasty in English 4 3 Other unofficial historical names in English 5 Native language names within the Qing dynasty and contexts 6 Names in other languages 7 See also 8 References 8 1 Works citedEarlier names editLater JinChinese nameTraditional Chinese後金國Simplified Chinese后金国Literal meaningLater Gold StateTranscriptionsStandard MandarinHanyu PinyinHou Jin GuoManchu nameManchu script nbsp RomanizationAmaga Aisin GurunIn 1616 Nurhaci declared himself the Bright Khan of the Later Jin state Chinese 後金國 pinyin Hou Jin Guo lit Later Gold State Jurchen Manchu Amaga Aisin gurun in honor both of the 12 13th century Jurchen led Jin dynasty and of his Aisin Gioro clan Aisin being Manchu for the Chinese 金 jin gold 1 The dynasty became known as the Later Jin dynasty by historians 2 His son Hong Taiji renamed the dynasty Great Qing in 1636 which established its capital in Beijing in 1644 shortly after the fall of the Ming dynasty It completely conquered the Ming dynasty s rump regimes collectively known as the Southern Ming by 1662 Origin of the name Qing editGreat QingChinese nameTraditional Chinese大淸Simplified Chinese大清TranscriptionsStandard MandarinHanyu PinyinDa QingWade GilesTa2 Ch ing1Yue CantoneseJyutpingdaai6 cing1Manchu nameManchu scriptᡩᠠᡳᠴᡳᠩ ᡤᡠᡵᡠᠨRomanizationDaicing GurunThe name Great Qing first appeared in 1636 Since there was no official explanation from the Qing government about the origin of the name there are competing explanations on the meaning of Qing lit clear or pure The name may have been selected in reaction to the name of the Ming dynasty 大明 or Great Ming whereas the character 明 is composed of elements sun 日 and moon 月 both associated with the fire element of the Chinese zodiacal system The character Qing 清 is composed of water 氵 and azure 青 both associated with the water element This association would justify the Qing conquest as defeat of fire by water The water imagery of the new name may also have had Buddhist overtones of perspicacity and enlightenment and connections with the Bodhisattva Manjusri Alternatively Great Qing may come from ancient Chinese text Guanzi which included clauses like 鏡大清者 視乎大明 and 鑑於大清 視於大明 whereas Great Qing 大清 referred to the sky and Great Ming 大明 referred to the Sun and Moon with the sky covering the Sun and Moon 3 Qing is also the name of several rivers in Manchuria at one of which Nurhaci won a key battle in 1619 4 Also in its Manchu pronunciation Daicing is a near homonym with the Mongol word daicin meaning militant or warlike 5 The name China for the Qing editCentral StateChinese nameTraditional Chinese中國Simplified Chinese中国TranscriptionsStandard MandarinHanyu PinyinZhōng guoWade GilesChung kuoYue CantoneseJyutpingzung1 gwok3Manchu nameManchu script nbsp RomanizationDulimbai GurunAfter conquering China proper the Manchus commonly called their state Zhongguo Chinese 中國 pinyin Zhōngguo lit middle state the name for China and referred to it as Dulimbai Gurun in Manchu lit central state from Chinese Zhongguo The emperors equated the lands of the Qing state including present day Northeast China Xinjiang Mongolia Tibet and other areas as Zhongguo Dulimbai Gurun in both the Chinese and Manchu languages defining China as a multi ethnic state and rejecting the idea that Zhongguo only meant Han areas The Qing emperors proclaimed that both Han and non Han peoples were part of Zhongguo They used both Zhongguo and Great Qing to refer to their state in official documents Chinese language Dulimbai gurun i bithe included Chinese Manchu and Mongolian languages and Chinese people Chinese 中國之人 pinyin Zhōngguo zhi ren Manchu Dulimbai gurun i niyalma referred to all subjects of the empire 6 When the Qing conquered Dzungaria in 1759 they proclaimed that the new land was absorbed into China Dulimbai Gurun in a Manchu language memorial 7 8 The Manchu language version of the Convention of Kyakhta 1768 a treaty with the Russian Empire concerning criminal jurisdiction over bandits referred to people from the Qing as people from the Central Kingdom Dulimbai gurun i niyalma i e Chinese people in Manchu 9 The Qing dynasty created the first Chinese nationality law in 1909 which defined a Chinese national Chinese 中國國籍 pinyin Zhōngguo Guoji as any person born to a Chinese father Children born to a Chinese mother inherited her nationality only if the father was stateless or had unknown nationality status 10 Jus sanguinis was chosen to define Chinese nationality so that the Qing could counter foreign claims on overseas Chinese populations and maintain the perpetual allegiance of its subjects living abroad through paternal lineage 11 A Chinese word called xuetǒng 血統 which means bloodline as a literal translation is used to explain the descent relationship that would characterize someone as being of Chinese descent and therefore eligible under the Qing laws and beyond for Chinese citizenship 12 nbsp Qing postal stamps released in 1878The Qing became widely known internationally in English as China 13 or the Chinese Empire 14 with China being the standard English translation of Zhongguo or Dulimbai Gurun They were commonly used in international communications and treaties in addition to English language mass media and newspapers etc during the Qing The Qing also established legations and consulates known as the Chinese Legation Imperial Consulate of China Imperial Chinese Consulate General or similar names in various countries with diplomatic relations such as in the United Kingdom or British Empire and the United States Both English and Chinese terms such as China and Zhongguo were frequently used by Qing consulates and legations there to refer to the Qing state during their diplomatic correspondences with foreign states 15 The English name China was also used domestically by the Qing such as in its officially released stamps since Qing set up a modern postal system in 1878 The postal stamps known as 大龍郵票 in Chinese had a design of a large dragon in the centre surrounded by a boxed frame with a bilingual inscription of CHINA corresponding to the Great Qing Empire in Chinese and the local denomination CANDARINS 16 List of names in English editAlternative names in English edit China As a general term for the country Applied to the Qing dynasty since the early Qing period Chinese Empire As a general term for the imperial state Applied to the Qing dynasty since the early Qing period Central State or Middle Kingdom Translation of Chinese 中國 as a general term for the country Applied to the Qing dynasty since the early Qing period Qing Empire 17 Ching Empire or Ch ing Empire Mostly used when specifically referring to the empire The three spellings Qing Ching Ch ing are various romanizations for the same sound English tʃ ɪ ŋ Empire of the Great Qing 18 Translation of Chinese 大清帝國 Great Qing 19 Translation of Chinese 大清 the official name in Chinese Great Qing state 19 Translation of Chinese 大清國 or Manchu ᡩᠠᡳᠴᡳᠩ ᡤᡠᡵᡠᠨ Manchu dynasty 20 Used by some westerners similar to the name Mongol dynasty for the Yuan dynasty Sometimes written as Manchu Dynasty of China 21 Manchu empire 22 Used by some westerners including some New Qing History scholars Alternatively and historically rendered as Manchoo empire 23 or Mantchoo empire 24 in the 19th century Also written as Manchu empire of China 25 Additional names such as Manchu Qing dynasty or Manchu Qing empire are used for emphasizing the Manchuness of the Qing dynasty Historical names or romanizations officially used during the Qing dynasty in English edit Ta Ching The transliteration of Chinese 大清 as appeared in the banknotes of the Ta Ching Government Bank during the late Qing dynasty using a different romanization than pinyin Tai Ching Ti Kuo 26 The transliteration of Chinese 大清帝國 as appeared in the Great Qing Copper Coin during the late Qing dynasty using a different romanization than pinyin Ta Tsing Empire 27 28 Appeared in certain treaties in English signed with the United States during the late Qing dynasty using a different romanization than pinyin for the Chinese 大清 part China 29 30 27 Appeared in most treaties official documents postal stamps etc Chinese Empire 30 Appeared in international treaties in English Empire of China 27 Appeared in certain treaties in English Other unofficial historical names in English edit Cathay An alternative name for China as appeared in some English language publications The term was used in Marco Polo s book on his travels in the 13th century during the Yuan dynasty and it took a while for most Europeans to be convinced that Cathay referred to China or North China This English term was sometimes used although increasingly only in a poetic sense until the 19th century when it was completely replaced by China Celestial Empire The translation of Chinese 天朝 a name for China as appeared in North American and Australian mass media in the 19th century in reference to the status of the Emperor of China as the Son of Heaven in the Sinosphere Flowery Kingdom 31 The literal translation of Chinese 華國 32 33 as appeared in certain English publications in the 19th century Also translated from Chinese 中華國 34 as Middle Flowery Kingdom 35 Central Flowery Kingdom 36 or Central Flowery State 37 during the period Some have since argued that the translation flowery from Chinese 華 might be incorrect 38 Tartar Chinese Empire 39 Appeared in some English publications in the 19th century Also rendered as Chinese Tartar empire 40 or simply Chinese empire 41 Tartar Chinese dynasty 42 Appeared in some English publications in the 19th century or simply Tartar dynasty of China 43 or Chinese dynasty 44 Manchu Tartar dynasty 45 Appeared in some English publications in the 19th century Also rendered as Manchoo Tartar dynasty 46 Mantchoo Tartar dynasty 47 Tartar Manchu dynasty 48 Tartar Mantchoo dynasty 49 or simply Manchu dynasty 50 Manchoo dynasty 51 or Mantchoo dynasty 52 Tsing dynasty 53 Appeared in some English publications in the 19th century using a different romanization than pinyin for the Chinese 清 part Sometimes rendered as Ching dynasty 54 Ta tsing dynasty 55 Appeared in some English publications in the 19th century using a different romanization than pinyin for the Chinese 大清 part Also rendered as Ta Ching dynasty 56 Tai tsing dynasty 57 or Great Tsing dynasty 58 Great Pure dynasty 59 Appeared in certain English publications in the 19th century with Great Pure being a translation of the Chinese 大清 Native language names within the Qing dynasty and contexts edit nbsp Chapter China 中國 of The Manchurian Mongolian and Han Chinese Trilingual Textbook 滿蒙漢三語合璧教科書 published in Qing dynasty Our country China is located in East Asia For 5000 years culture flourished in the land of China Since we are Chinese how can we not love China nbsp Official map of the empire published by the Qing dynasty in 1905 The Qing dynasty was founded by the Manchu people a Tungusic people who conquered the Ming dynasty and by the 18th century it had extended its control into Inner Asia During the Qing period languages like Chinese Manchu Mongolian Tibetan and Turki Uyghur were often used in the Qing realm The Qing dynasty was established in Chinese as Da Qing 大清 Great Qing in 1636 but other Chinese names containing the name Qing had appeared in official documents such as treaties including Da Qing Guo 大清國 Great Qing State Da Qing Di Guo 大清帝國 Empire of the Great Qing and Zhong Hua Da Qing Guo 中華大清國 Chinese Great Qing State in addition to the name Zhongguo 中國 China In the Chinese language versions of its treaties and its maps of the world the Qing government used Great Qing and Zhongguo interchangeably 60 Instead of the earlier Ming idea of an ethnic Han Chinese state this new Qing China was a self consciously multi ethnic state Han Chinese literati had some time to adapt this but by the 19th century the notion of China as a multinational state had become the standard terminology for Han Chinese writers 61 Apart from Zhongguo the Qing court routinely used other terms as well in referring to its state in Chinese such as guochao 國朝 lit state dynasty wojie 我界 our territory and wochao 我朝 or benchao 本朝 lit our dynasty But it treated these titles and Zhongguo China as interchangeable For example the Chinese version of the 1689 Treaty of Nerchinsk as inscribed in the border markers used Zhongguo as the state title All of the land to the south of the Xing an mountains and all branches of the Heilong River belong to Zhongguo China but in a different version of the same treaty it was replaced by the term our territory wojie All of the land belong to our territory wojie The Manchu term Dulimbai Gurun is the standard translation for the Chinese terms Zhongguo Zhongyuan and Hua and appeared in official documents produced by the Qing court beginning in 1689 if not earlier 62 The Manchu name for the state was ᡩᠠᡳ ᠴᡳᠩᡤᡠᡵᡠᠨ Daicing Gurun While the Manchu term ᡩᠠᡳ ᠴᡳᠩ Daicing sounds like a phonetic rendering of Chinese Da Qing or Dai Ching may in fact have been derived from a Mongolian word ᠳᠠᠢᠢᠴᠢᠨ dajchin daicin that means warrior Daicing Gurun may therefore have meant warrior state a pun that was only intelligible to Manchu and Mongol people In the later part of the dynasty however even the Manchus themselves had forgotten this possible meaning 63 Similar to in the Chinese language Dulimbai Gurun the Manchu term for Zhongguo or China is used alongside Daicing Gurun to refer to the Qing dynasty during the Qing From a Manchu perspective the concept of China Chinese Zhongguo Manchu Dulimbai Gurun embraced the entire empire including Manchuria Mongolia Xinjiang and Tibet 64 In the Mongolian language the state was usually known as ᠴᠢᠨᠤᠯᠤᠰ Chin Uls or Chin uls i e Qing state or ᠶᠡᠬᠡᠴᠢᠨᠤᠯᠤᠰ Ih Chin Uls or Dai Chin uls i e Great Qing state along with other variation terms for the empire like man u Dai Chin uls Our Great Qing state Manj Chin uls Manchu Qing State the state of our Manchu Emperor or Emperor s state which were traditionally used by some Mongol subjects under the Qing 65 On the other hand unlike in Chinese and Manchu languages the counterpart in Mongolian language for the name Zhongguo or Dulimbai Gurun China did not appear to be commonly used among Mongol writers in such sense during the Qing period The traditional Mongolian name for China is ᠬᠢᠲᠠᠳ Hyatad or Khyatad which only refers to the areas of native Han Chinese 65 Whereas the counterpart for the name Zhongguo or Dulimbai Gurun in Mongolian appeared as ᠳᠤᠮᠳᠠᠳᠦᠤᠯᠤᠰ Dumdadu ulus or initially Dumdadu gurun literally central state which was used by the Qing government such as the Lifan Yuan Treaty of Kiakhta in 1727 66 and late Qing textbooks to refer to the whole empire including usages like the Mongolian Kalun of China ᠳᠤᠮᠳᠠᠳᠤᠤᠯᠤᠰᠤᠨᠮᠣᠩᠭᠣᠯᠬᠠᠷᠠᠭᠤᠯ dumdadu ulus un monggol qaragul or initially dumdadu gurun u monggol qaragul as appeared in the 1727 Treaty of Kiakhta 66 when the term Dumdadu ulus started to be used among Mongol nobility themselves it seemed to be limited to the area south of the Great Wall essentially the same as the word Khyatad in meaning 65 such as in the works of the Eight Banner bannerman Lomi and Injannashi since 1735 67 Nevertheless while early Mongol historians presented the idea of the Mongols as a distinct entity under the Qing in the 19th century Mongol historians began to focus on the entire Qing of which the Mongols along with the Manchus Han Chinese and Tibetans were only one part 65 In the Tibetan language the Qing dynasty is known as ཆ ང ར ལ རབས Ching rgyal rabs and the Qing emperors were referred to as the Emperor of China or Chinese Emperor in Tibetan ར ནག ག ང མ rgya nag gong ma and the Great Emperor or Great Emperor Manjushri in Tibetan འཇམ དབ ངས ག ང མ ཆ ན པ vjam dbyangs gong ma chen po during the Qing era such as in the Treaty of Thapathali following the Nepal Tibet War in 1856 68 69 70 The traditional Tibetan term for China ར ནག rgya nag literally vast black was commonly used among Tibetans at the time which generally referred to the areas of Han Chinese and Manchus in the east and the term itself did not indicate any specific connection between Tibet and China proper 65 even though Tibet was subordinated to the Qing dynasty since the 18th century However the counterpart for the name Zhongguo or Dulimbai Gurun i e China in Chinese and Manchu languages did appear in the Tibetan language as ཡ ལ དབ ས yul dbus literally central land which was used by Qing rulers like Qianlong Emperor in for example the Tibetan translation of the Suraṅgama Sutra he compiled in 1763 and the Tibetan language inscription of his 1792 article The Discourse of Lama to refer to China in the same sense as the Chinese term Zhongguo 71 72 In the Uyghur language the Qing dynasty is known as چىڭ سۇلالىسى Ching sulalisi and the Qing emperors were referred to as the Chinese khagan Khaqan i Chin Khagan of China during the Qing era where khaqan is a Persianized form of the traditional title used by the Turkic peoples to refer to a ruler similar to Mongolian Khagan sometimes also rendered as Khan and Chin is a traditional Turco Persian word for China or the people from the Chinese heartland and was used by the Turki subjects in Xinjiang now known as the Uyghurs to refer to the country or area ruled by the Qing emperors during the period 73 The terms Khiṭay a traditional Turki name for China and Bijin Beijing were sometimes also used by the Turki subjects to refer to the Qing dynasty or China in general at that time 74 The name Chinese khagan Khaqan i Chin referring to the Emperor of China as a symbol of power 75 appeared in medieval Persian literature works like the great 11th century epic poem Shahnameh which were circulated widely in Xinjiang and during the Qing dynasty the Turkic Muslim subjects in Xinjiang and surrounding Muslim khanates like the Khanate of Kokand associated the Qing rulers with this name and commonly referred to the Qing emperors as such 76 There are also derogatory names in some languages mostly in Chinese and Mongolian for the Qing such as 滿淸 满清 Mǎn Qing and manzh Chin Manj Chin as used by for example anti Qing anti Manchu revolutionaries On the other hand before the signing of the Sino Japanese Friendship and Trade Treaty in 1871 the first treaty between Qing China and the Empire of Japan Japanese representatives once raised objections to China s use of the term 中國 Zhongguo in the treaty partly in response to China s earlier objections for the term 天皇 Tennō or Emperor of Japan to be used in the treaty declaring that the term Zhongguo was meant to compare with the frontier areas of the country and insisted that only Great Qing be used for the Qing in the Chinese version of the treaty However this was firmly rejected by the Qing representatives Our country China has been called Zhongguo for a long time since ancient times We have signed treaties with various countries and while Great Qing did appear in the first lines of such treaties in the body of the treaties Zhongguo was always being used There has never been a precedent for changing the country name 我中華之稱中國 自上古迄今 由來已久 即與各國立約 首書寫大清國字樣 其條款內皆稱中國 從無寫改國號之例 The Chinese representatives believed that Zhongguo China as a country name equivalent to Great Qing could naturally be used internationally which could not be changed In the end both sides agreed that while in the first lines Great Qing would be used whether the Chinese text in the body of the treaty would use the term Zhongguo in the same manner as Great Qing would be up to China s discretion 77 78 Names in other languages editApart from the English name of China or the Chinese Empire it is also known in similar names in other western languages such as Chine in French Kitaj in Russian and Sinici Imperii in Latin which are the standard translations for China or Chinese Empire in these languages For example in the Sino Russian Treaty of Nerchinsk of 1689 the first international treaty signed by the Qing the term Kitajskij meaning Chinese was used to refer to the Qing side in the Russian version of the treaty 79 and the term Imperium Sinicum meaning Chinese Empire was used to refer to the Qing empire in the Latin version of the treaty 80 Sometimes the names for Great Qing also appeared in such treaties For example the term Imperii Tai tscim meaning Empire of the Great Qing appeared in the first paragraph of the Latin version of the Treaty of Kyakhta 1727 along with Sinenses appearing in the body of the treaty meaning Chinese 81 In the Qing treaties of the 19th 20th centuries with all European states other than Russia only variations of China and Chinese Empire were indicated 65 In Japanese language version of some treaties during the Qing dynasty the Kanji for the Qing state 淸國 Shinkoku was also used 82 although it is not found in Chinese language version of treaties during the Qing dynasty in Chinese version of the treaties the word for Great 大 always appeared before the word for Qing 淸 along with the term Zhongguo See also editNames of China Qing dynasty in Inner AsiaReferences edit Elliott 2001 p 56 The Oxford History of Historical Writing Volume 3 1400 1800 by Jose Rabasa Masayuki Sato Edoardo Tortarolo Daniel Woolf p30 李勤璞 陳明 朱漢民 eds 2017 关于清朝国号 原道 33 湖南大學出版社 Crossley 1997 pp 212 213 Elliott amp Chia 2004 p 98 Zhao 2006 pp n 4 7 10 and 12 14 Elliott amp Chia 2004 pp 77 83 Elliott 2001 p 503 Cassel 2012 pp 44 and 205 Shao 2009 p 5 Shao 2009 pp 13 14 Clayton Cathryn H 2010 Sovereignty at the Edge Macau amp the Question of Chineseness Harvard University Press p 108 ISBN 978 0674035454 Treaty of Nanking 1842 McKinley William Second State of the Union Address 5 Dec 1898 晚清駐英使館照會檔案 Volume 1 上海古籍出版社 2020 p 28 Retrieved August 22 2023 The Large Dragons of China Stanley Gibbons Retrieved August 21 2023 Empire to Nation Historical Perspectives on the Making of the Modern World by Joseph Esherick Hasan Kayali Eric Van Young p229 Gold Mountain Blues by Ling Zhang a b Our Great Qing The Mongols Buddhism And the State in Late Imperial China by Johan Elverskog Voyages in World History by Valerie Hansen Ken Curtis p53 The Military Engineer Volume 40 p580 The Natural History of Man by James Cowles Prichard p215 A History of All Nations From the Earliest Periods to the Present Time Or Universal History in which the History of Every Nation Ancient and Modern is Separately Given Illustrated by 70 Stylographic Maps and 700 Engravings Volume 1 Samuel Griswold Goodrich p405 A Sketch of Chinese History Ancient and Modern by Karl Friedrich August Gutzlaff p24 The Origins of the Russo Japanese War by Ian Nish Professor Ian Nish Professor p12 China Empire Tai Ching Ti Kuo Copper Coin 10 and 20 Cash 1903 to 1911 gt a b c Burlingame Treaty Treaty of Wanghia Convention Between Great Britain and China Respecting Tibet a b Treaty of Nanking New England Stamp Monthly Volumes 1 2 p67 Frank B Bessac 2006 Death on the Chang Tang Tibet 1950 the Education of an Anthropologist University of Montana Printing amp Graphic Services p 9 ISBN 9780977341825 Xi an Shaanxi Sheng China 1994 Shaanxi Teachers University journal Philosophy and Social sciences 陕西师范大学 p 91 ISBN 9780977341825 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a CS1 maint multiple names authors list link Durant Will 2014 The Complete Story of Civilization Simon amp Schuster p 631 ISBN 9781476779713 Man and the universe Japan Siberia China p710 Mission Stories of Many Lands A Book for Young People p174 Mesny s Chinese Miscellany Volume 2 p3 Patricia Bjaaland Welch 2013 Chinese Art A Guide to Motifs and Visual Imagery Tuttle Publishing p 69 ISBN 9781462906895 The Methodist Review Volume 44 p210 Ecclesiastical annals from the commencement of Scripture history to the epoch of the Reformation Tr compressed and illustr by G Wright p586 British relations with the Chinese empire in 1832 comparative statement of the English and American trade with India and Canton by Robert Montgomery Martin The Asiatic Journal and Monthly Register for British India and Its Dependencies Volume 25 by Black Parbury amp Allen 1828 The Parliamentary Debates Authorized Edition by Great Britain Parliament William Cobbett p85 Massacres of Christians by heathen Chinese and horrors of the Boxers by Harold Irwin Cleveland p70 Globe Encyclopaedia of Universal Information Volume 2 p130 Mediaeval History by George Thomas Stokes p215 The Monthly Review Or Literary Journal by Ralph Griffiths G E Griffiths p373 The Chinese Repository Volume 19 p651 Christianity in China Tartary and Thibet From the establishment of the Mantchoo Tartar dynasty to the commencement of the eighteenth century by Evariste Regis Huc p38 The Chinese Repository Volumes 17 18 p458 The British Quarterly Review Volume 26 by Henry Allon p57 The New American Cyclopaedia A Popular Dictionary of General Knowledge Volume 5 by Appleton p110 Catalogue of a Collection of Oriental Porcelain and Pottery Lent for Exhibition p112 The Chinese Recorder and Missionary Journal p210 The Visitor Or Monthly Instructor p400 Mesny s Chinese Miscellany Volume 3 p269 The Month Volume 68 p332 Catalogue of a Collection of Oriental Porcelain and Pottery Lent for Exhibition p112 The Asiatic Journal p35 Bilik Naran Names Have Memories History Semantic Identity and Conflict in Mongolian and Chinese Language Use Inner Asia 9 1 2007 23 39 p 34 Rowe Rowe 2010 China s Last Empire The Great Qing Harvard University Press pp 210 211 ISBN 9780674054554 Retrieved February 15 2010 Zhao 2006 pp n 8 Elliott 2001 p 402 note 118 Smith Richard J 2015 The Qing Dynasty and Traditional Chinese Culture Lantham Boulder New York and London Rowman and Littlefield p 448 ISBN 9781442221925 a b c d e f Dmitriev S V and Kuzmin S L 2015 Conquest Dynasties of China or Foreign Empires The Problem of Relations between China Yuan and Qing International J Central Asian Studies vol 19 p 59 91 a b Zhong Han s Critique of the New Qing History Retrieved August 23 2023 Leibold James 2014 Minority Education in China Balancing Unity and Diversity in an Era of Critical Pluralism Hong Kong University Press p 345 ISBN 9789888208135 p212 Treaty between Tibet and Nepal 1856 translation Bell Charles 1992 Tibet Past and Present Motilal Banarsidass p 278 ISBN 9788120810679 Dunnell Ruth 2004 New Qing Imperial History The Making of Inner Asian Empire at Qing Chengde Taylor amp Francis p 124 ISBN 9781134362226 黄兴涛 2023 重塑中华 大象出版社 p 20 Oidtmann Max 2018 Forging the Golden Urn The Qing Empire and the Politics of Reincarnation in Tibet Columbia University Press p 190 The Qing Dynasty and Its Central Asian Neighbors Retrieved September 17 2023 China in Islam Turki Views from the Nineteenth and Twentieth Centuries PDF Retrieved September 21 2023 Tendencies of Change of Socio Political Lexicon in Persian and Azerbaijani Languages Retrieved September 21 2023 Schluessel Eric 2016 The Muslim Emperor of China Everyday Politics in Colonial Xinjiang 1877 1933 PDF Harvard University p 320 清朝时期 中国 作为国家名称从传统到现代的发展 Retrieved 2024 03 23 黄兴涛 2023 重塑中华 大象出版社 p 48 Nerchinskij dogovor 1689 Treaty of Nerchinsk Treaty of Kyakhta 1727 下関条約 Works cited edit Cassel Par Kristoffer 2012 Grounds of Judgment Extraterritoriality and Imperial Power in Nineteenth Century China and Japan Oxford University Press ISBN 978 0 19 979205 4 Crossley Pamela Kyle 1997 The Manchus Wiley ISBN 978 1 55786 560 1 Elliott Mark C 2001 The Manchu Way The Eight Banners and Ethnic Identity in Late Imperial China Stanford University Press ISBN 9780804746847 Elliott Mark C Chia Ning 2004 The Qing hunt at Mulan In Dunnell Ruth W Elliott Mark C Foret Philippe et al eds New Qing Imperial History The Making of Inner Asian Empire at Qing Chengde Routledge ISBN 9780415320061 Zhao Gang 2006 Reinventing China Imperial Qing Ideology and the Rise of Modern Chinese National Identity in the Early Twentieth Century PDF Modern China 32 1 3 30 doi 10 1177 0097700405282349 JSTOR 20062627 S2CID 144587815 Archived from the original PDF on 2014 03 25 Shao Dan 2009 Chinese by Definition Nationality Law Jus Sanguinis and State Succession 1909 1980 Twentieth Century China 35 1 4 28 doi 10 1353 tcc 0 0019 S2CID 201771890 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Names of the Qing dynasty amp oldid 1218027450, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.