fbpx
Wikipedia

Lao script

Lao script or Akson Lao (Lao: ອັກສອນລາວ [ʔáksɔ̌ːn láːw]) is the primary script used to write the Lao language and other minority languages in Laos. Its earlier form, the Tai Noi script, was also used to write the Isan language, but was replaced by the Thai script. It has 27 consonants (ພະຍັນຊະນະ [pʰāɲánsānā]), 7 consonantal ligatures (ພະຍັນຊະນະປະສົມ [pʰāɲánsānā pá sǒm]), 33 vowels (ສະຫລະ/ສະຫຼະ [sálá]), and 4 tone marks (ວັນນະຍຸດ [ván nā ɲūt]).

Lao
ອັກສອນລາວ
Script type
Time period
c. 1350 – present
Directionleft-to-right 
LanguagesLao, Isan, Thai and others
Related scripts
Parent systems
ISO 15924
ISO 15924Laoo (356), ​Lao
Unicode
Unicode alias
Lao
U+0E80–U+0EFF
[a] The Semitic origin of the Brahmic scripts is not universally agreed upon.
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between [ ], / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters.

The Lao abugida was adapted from the Khmer script, which itself was derived from the Pallava script, a variant of the Grantha script descended from the Brāhmī script, which was used in southern India and South East Asia during the 5th and 6th centuries AD. Akson Lao is a sister system to the Thai script, with which it shares many similarities and roots. However, Lao has fewer characters and is formed in a more curvilinear fashion than Thai.

Lao is written from left to right. Vowels can be written above, below, in front of, or behind consonants, with some vowel combinations written before, over, and after. Spaces for separating words and punctuation were traditionally not used, but space is used and functions in place of a comma or period. The letters have no majuscule or minuscule (upper- and lowercase) differentiation.

History

The Lao script derived locally from the Khmer script of Angkor[1] with additional influence from the Mon script. Both Khmer and Mon were ultimately derived from the Pallava script of South India. The Lao script was slowly standardized in the Mekong River valley after the various Tai principalities of the region were merged under Lan Xang in the 14th century. It has changed little since its inception and continued use in the Lao-speaking regions of modern-day Laos and Isan. Although the Thai script continued to evolve, both scripts still bear a resemblance.[2] However, this is less apparent today due to the communist party simplifying the spelling to be phonemic and omitting extra letters used to write words of Pali-Sanskrit origin.

 
Evolution of the Lao Script
 
Lao script on a sign at Wat That Luang, Vientiane.

Consonants

The twenty-seven consonants of the Lao alphabet are divided into three tone classes—high (ສູງ [sǔːŋ]), middle (ກາງ [kaːŋ]), and low (ຕ່ຳ [tām])—which determine the tonal pronunciation of the word in conjunction with the four tone marks and distinctions between short and long vowels. Aside from tone, there are twenty-one distinct consonant sounds that occur in the Lao language. Each letter has an acrophonical name that either begins with or features the letter prominently, and is used to teach the letter and serves to distinguish them from other, homophonous consonants. The letter ອ is a special null consonant used as a mandatory anchor for vowels, which cannot stand alone, and also to serve as a vowel in its own right.

The letter ຣ (r) is a relatively new re-addition to the Lao alphabet. It was dropped as part of a language reform because most speakers pronounced it as "l", and had an ambiguous status for several decades. A 1999 dictionary does not include it when listing the full alphabet but does use it to spell many country names.[3] A comprehensive dictionary published by a high-ranking official in the Ministry of Information and Culture did not include it.[4] However, as the Lao vocabulary began to incorporate more foreign names (such as Europe, Australia, and America) it filled a need and is now taught in schools.[5] The letter ຣ can also be found in Unit 14 (ບົດທີ 14 ຮ ຫ ຣ) of a textbook published by the government.[6] It is generally used as the first consonant of a syllable, or to follow a leading consonant, rarely as a final consonant.

Consonant chart

The table below shows the Lao consonant, its name, its pronunciation according to the International Phonetic Alphabet (IPA), as well as various romanization schemes, such as the French-based systems in use by both the US Board of Geographic Names and the British Permanent Committee on Geographical Names (BGN/PCGN), the English-based system in use by the US Library of Congress (LC), Royal Thai General System of Transcription (RTGS) used in Thailand, and finally its Unicode name. A slash indicates the pronunciation at the beginning juxtaposed with its pronunciation at the end of a syllable.

Letter Name Initial position Final position Unicode Tone Class
IPA BGN/PCGN LC RTGS IPA BGN/PCGN LC RTGS
ໄກ່ kāi, chicken /k/ k /k/ k KO Middle
ໄຂ່ kʰāi, egg /kʰ/ kh KHO SUNG High
ຄວາຍ kʷʰáːj, water buffalo /kʰ/ kh KHO TAM Low
ງົວ or ງູ ŋúə, ox or ŋúː, snake /ŋ/ ng /ŋ/ ng NGO Low
ຈອກ or ຈົວ tɕɔ̏ːk, glass or cuaː Buddhist novice /tɕ/ ch CO Middle
ເສືອ sɯ̌ːə, tiger /s/ s SO SUNG High
ຊ້າງ sâːŋ, elephant /s/ x s SO TAM Low
ຍຸງ ɲúŋ, mosquito /ɲ/ gn ny y /j/ j NYO Low
ເດັກ dék, child /d/ d /t/ t DO Middle
ຕາ tàː, eye /t/ t TO Middle
ຖົງ tʰǒŋ, stocking, bag /tʰ/ th THO SUNG High
ທຸງ tʰúŋ, flag /tʰ/ th THO TAM Low
ນົກ nōk, bird /n/ n /n/ ne n NO Low
ແບ້ bɛ̑ː, goat /b/ b /p/ p BO Middle
ປາ paː, fish /p/ p PO Middle
ເຜິ້ງ pʰɤ̏ŋ, bee /pʰ/ ph PHO SUNG High
ຝົນ fǒn, rain /f/ f FO TAM[a] High
ພູ pʰúː, mountain /pʰ/ ph PHO TAM Low
ໄຟ fáj, fire /f/ f FO SUNG[a] Low
ແມວ mɛ́ːw, cat /m/ m /m/ m MO Low
ຢາ jaː, medicine /j/ y YO Middle
ຣົຖ (ລົດ) or ຣະຄັງ (ລະຄັງ) rōt (lōt), car or rākʰáŋ, bell /r/, /l/ r /n/ ne n LO LING[b] Low
ລີງ líːŋ, monkey /l/ l LO LOOT[b] Low
ວີ víː, fan /w/ v v, w w v w WO Low
ຫ່ານ hāːn, goose /h/ h HO SUNG High
ໂອ or ອື່ງ ʔòː, bowl or ɨːŋ frog /ʔ/ O Middle
ເຮືອນ or ເຮືອ hɯ́ːən house, or hɨ́aː, boat /h/ h HO TAM Low
Notes
  1. ^ a b The Unicode names for the characters ຝ (FO TAM) and ຟ (FO SUNG) are reversed. This error was introduced into the Unicode standard and cannot be fixed, as character names are immutable.
  2. ^ a b The Unicode names for the characters ຣ (LO LING) and ລ (LO LOOT) are reversed. This error was introduced into the Unicode standard and cannot be fixed, as character names are immutable.

Consonantal digraphs and ligatures

Lao also uses digraphs based on combinations of the silent (unpronounced) ຫ ຫ່ານ with certain other consonants, some of which also have special ligature forms that are optionally used.

In the Thai script, certain consonants are preceded by tone modifiers. This is because high consonants or low consonants cannot produce the full 5 tones of Thai. For instance, tone modifier can turn low consonants into high ones. This also explains why the Lao script reserved consonants with the same sounds (e.g. ຂ and ຄ /kʰ/, ສ and ຊ /s/). Both high and low consonants are needed to produce full five (or six) tones of Lao.

Such design also exists in Lao. Sonorants ງ, ຍ, ນ, ມ, ລ, ວ are originally low consonants, but when they're preceded by ຫ, they become high consonants.

The older versions of the script also included special forms for combinations of ພ (pʰ) + ຍ (ɲ), ສ (s) + ນ (n), and ມ (m) + ລ (l). In addition, consonant clusters that had the second component of ຣ (r) or ລ (l) were written with a special form ◌ຼ underneath the consonant.[7][8] Since these were not pronounced in Lao, they were removed during various spelling reforms, and this symbol only appears in the ligature ຫຼ.[9]

Letter Initial position Unicode Sample Word Tone Class
IPA BGN/PCGN LC RTGS
ຫງ /ŋ/ ng ng ເຫງົາ lonely High
ຫຍ /ɲ/ gn j ny ny ຫຍ້າ grass High
or ຫນ /n/ n n ໜູ rat High
or ຫມ /m/ m m ໝາ dog High
ຫຼ or ຫລ /l/ l l ຫຼັງ back High
ຫວ /ʋ/, /w/ v v,w w ແຫວນ ring High

Phonetic

Lao characters in initial position (several letters appearing in the same box have identical pronunciation).

Labial Alveolar Alveolo-
palatal
Palatal Velar Glottal
Nasal [m]
[n]
[ɲ]
[ŋ]
Plosive voiced [b]
[d]
voiceless [p]
[t]
[k]
[ʔ]
aspirated [pʰ]
ຜ, ພ
[tʰ]
ຖ,ທ
[kʰ]
ຂ, ຄ
Fricative [f]
ຝ, ຟ
[s]
ສ, ຊ
[x]
ຂ, ຄ*
[h]
ຫ, ຮ
Affricate [tɕ]
Approximant [ʋ]
ວ**
[l]
[j]
[w]
ວ*
* In Luang Prabang dialect.
** Depends on the dialect.

Lao characters in final position. In the old documents, the letter ຽ could be found in place of ຍ.

Bilabial Alveolar Palatal Velar Glottal
Nasal [m]
[n]
[ŋ]
Plosive [p]
[t]
[k]
Approximant [j]
[w]

Vowels

In its earlier form, Lao would be considered a full abugida, in which the inherent vowel is embedded in the consonant letters. With the spelling reforms by the communist Lao People's Revolutionary Party, the main vowel is now written explicitly but the rest of vowel diacritics still apply.[10] However, many Lao outside of Laos, and some inside Laos, continue to write according to former spelling standards. For example, the old spelling of ສເຫຼີມ[11] 'to hold a ceremony, celebrate' contrasts with the new ສະເຫລີມ/ສະເຫຼີມ.[12]

Vowels are constructed from only a handful of basic symbols, but they can be combined with other vowel forms and semi-vowels to represent the full repertoire of diphthongs and triphthongs used in the language. Vowels cannot stand alone or begin a syllable, so the silent consonant, ອ, which can function as a vowel in its own right, is used as a base when spelling a word that begins with a vowel sound.

The names of the vowels are just as easy as saying sala (ສະຫຼະ, [sáʔlāʔ]) before the vowel sign. Some vowels have unique names, and these are ໃ◌ (ໄມ້ມ້ວນ, mâj mûːən, rolled stem), ໄ◌ (ໄມ້ມາຍ, mâj máːj, unwound stem), ◌ົ (ໄມ້ກົງ, . mâj kòŋ, straight stem), ◌ັ (ໄມ້ກັນ, . mâj kàn, ear stem), ◌ຽ (ວິລາມ, vī láːm), and ◌ໍ (ນິກຄະຫິດ, nīk kʰā hǐt).[13]

Although a dotted circle ◌ is used on this page to represent the consonant, in standard Lao orthography a small x symbol is used for this purpose.[5] Traditionally this was a simple, stylized, sans-serif x and it was included in Lao fonts before Unicode became widespread. Unicode does not make it available as part of the Lao alphabet set, and a lower-case sans-serif x is often used instead.

Some vowels change their forms depending on whether they appear in the final or medial position.

Short and long vowels

Short vowels Long vowels
Letter IPA BGN/PCGN LC RTGS Unicode Letter IPA BGN/PCGN LC RTGS Unicode
Final Medial Final Medial
◌ະ ◌ັ◌ /aʔ/, /a/ a a ◌າ /aː / a ā a aa
◌ິ /i/ i i ◌ີ /iː/ i ī i ii
◌ຶ /ɯ/ u ư ue y ◌ື /ɯː/ u ư̄ ue yy
◌ຸ /u/ ou u u u ◌ູ /uː/ ou ū u uu
ເ◌ະ ເ◌ັ◌ /eʔ/, /e/ é e e ເ◌ /eː/ é ē e e
ແ◌ະ ແ◌ັ◌ /ɛʔ/, /ɛ/ è æ ae ແ◌ /ɛː/ è ǣ ae ei
ໂ◌ະ ◌ົ◌ /oʔ/, /o/ ô o o ໂ◌ /oː/ ô ō o o
ເ◌າະ ◌ັອ◌ /ɔʔ/, /ɔ/ o ǫ o ◌ໍ ◌ອ◌ /ɔː/ o ǭ o
ເ◌ິ /ɤ/ eu œ oe ເ◌ີ /ɤː/ eu œ̄ oe
ເ◌ັຍ ◌ັຽ◌ /iə/ ia ເ◌ຍ ◌ຽ◌ /iːə/ ia īa ia
ເ◌ຶອ /ɯə/ ua ưa uea ເ◌ືອ /ɯːə/ ua ư̄a uea
◌ົວະ ◌ັວ◌ /uə/ oua ua ua ◌ົວ ◌ວ◌ /uːə/ oua ūa ua

Special vowels

Letter IPA BGN/PCGN LC RTGS Unicode Old Alternative
ໄ◌, ໃ◌* /aj/ ai ai or ay ◌ັຍ
ເ◌ົາ /aw/ ao
◌ໍາ /am/ am ◌ັມ
* In the Northern (Luang Prabang) dialect of Lao, ໃ◌ is pronounced as [aɰ] rather than [aj]; similarly, in the Northeastern (Houaphanh) dialect, ໃ◌ is pronounced as /ɯ/.

As in the neighboring Thai script, ◌ະ is used to represent a glottal stop after a vowel.

Punctuation

Lao is traditionally not written with spaces between words. Spaces are reserved for ends of clauses or sentences. Periods are not used, and questions can be determined by question words in a sentence. Traditional punctuation marks include ◌໌, an obsolete mark indicating silenced consonants; ໆ, used to indicate repetition of the preceding word; ຯ, the Lao ellipsis that is also used to indicate omission of words; ฯ, a more or less obsolete symbol indicating shortened form of a phrase (such as royal names); and ฯລฯ, used to indicate et cetera.[citation needed]

In more contemporary writing, punctuation marks are borrowed from French, such as exclamation point !, question mark ?, parentheses (), and «» for quotation marks, although "" is also common. Hyphens (-) and the ellipsis (...) are also commonly found in modern writing.[citation needed]

Numerals

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20
Lao Numerals ໑໐ ໒໐
Lao Names ສູນ ໜຶ່ງ ສອງ ສາມ ສີ່ ຫ້າ ຫົກ ເຈັດ ແປດ ເກົ້າ ສິບ ຊາວ
Thai Numerals ๑๐ ๒๐
RTGS sun nueng song sam si ha hok chet paet kao sip sao
Transliteration soun nung song sam si ha hok chet pèt kao sip xao

Other languages in Lao script

According to Article 89 of the 2003 Amended Constitution of the Lao People's Democratic Republic, the Lao alphabet, though originally used solely for transcribing the Lao language, is also used to write several minority languages.[14][clarification needed]

  1. Additional Lao characters used to write Pali/Sanskrit, the liturgical language of Theravāda Buddhism, are now available with the publication of Unicode 12.0.[15] The font Lao Pali (Alpha) can be downloaded from Aksharamukha.[16]
  2. Additional Lao characters used to write Khmu’ were also encoded.[17][18]
  3. An older version of Lao, Tai Noi, was also used by the ethnic Lao of Thailand's Isan region before Isan was incorporated into Siam.[19] Its use was banned by the Thai government and supplemented with the very similar Thai alphabet in 1871; however, the region remained culturally and politically distant until further government campaigns and integration into the Thai state (Thaification) were imposed in the 20th century.[20] Attempts to encode Thai Noi in Unicode have been made.[21]
  4. The applicability of Lao script for other minority languages requires further evaluations.[22]

Some minority languages use other writing systems. For example, the Hmong adopted the Romanized Popular Alphabet to spell the Hmong languages.

Lao compatible software

Linux has been available in Lao since 2005.[23]

Windows did not officially support Lao until Windows Vista.[24] User-generated fonts are freely available online.[25]

In December 2011, the Lao Ministry of Science and Technology, in cooperation with the Ministry of Post and Telecommunications, officially[26] authorized the use of Phetsarath OT[27] as the standard national font.

The Phetsarath OT font was already adopted by the government in 2009; however, Lao users were unable to use it, as international software manufacturers did not include the font in their software systems. Mobile devices were not able to use or show Lao language. Instead, mobile phone users had to rely on Thai or English as language.

The Laos Ministry of Post and Telecommunications asked local technicians to develop a software system of international standard that would enable the Phetsarath OT font to be like other font systems that local users could access.

In March 2011, the Lao company XY Mobile presented[28] the Phetsarath OT on mobile phones as well as tablet PCs using the mobile device operating system Android.

iOS supports Lao script on iPhones and iPads.

Obsolete consonants

 
These now-obsolete Lao letters were once used to spell words of Pali and Sanskrit derivation, but were removed, reducing the consonant inventory and the similarity of spelling between Thai and Lao.

The consonant letters below are obsolete, due to spelling reforms. Characters for these obsolete letters are added in later versions of Unicode. For additional details, see the Thai script page's sections for the alphabetic table and usage for Sanskrit and Pali.

Letter Unicode Similar Thai Letter
PALI GHA
PALI CHA
PALI JHA
PALI NYA
PALI TTA
PALI TTHA
PALI DDA
PALI DDHA
PALI NNA
PALI DHA
PALI BHA
SANSKRIT SHA
SANSKRIT SSA
PALI LLA

Unicode

The Unicode block for the Lao script is U+0E80–U+0EFF, added in Unicode version 1.0. The first ten characters of the row U+0EDx are the Lao numerals 0 through 9. Throughout the chart, grey (unassigned) code points are shown because the assigned Lao characters intentionally match the relative positions of the corresponding Thai characters. This has created the anomaly that the Lao letter ສ is not in alphabetical order, since it occupies the same code-point as the Thai letter ส.

Lao[1][2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+0E8x
U+0E9x
U+0EAx
U+0EBx
U+0ECx
U+0EDx
U+0EEx
U+0EFx
Notes
1.^ As of Unicode version 15.0
2.^ Grey areas indicate non-assigned code points

See also

References

  1. ^ Benedict, Paul K. "Languages and literatures of Indochina." The Far Eastern Quarterly (1947): 379–389.
  2. ^ For comparison of the two, please see Daniels, Peter T. & Bright, William. (Eds.). (1996). The World's Writing Systems (pp. 460–461). New York, NY: Oxford University Press.
  3. ^ Kangpajanpeng, Kiao; Vilaipan, Vilaisat; Vongnaty, Kunlapan (1999). English-Lao, Lao-English Dictionary [ວັດຈະນານຸກົມ ອັງກິດລາວ ລາວອັງກິດ] (in Lao). Vientiane.
  4. ^ Konnyvong, Syviengkhek (2005). Dictionary of the Lao Language [ວັດຈະນານຸກົມພາສາລາວ] (in Lao). Vientiane..
  5. ^ a b Lao Language, level 1 [ພາສາລາວ] (in Lao). Vientiane: Ministry of Education and Sports. 2007.
  6. ^ ກະຊວງສຶກສາທິການ ແລະ ກິລາ (Ministry of Education and Sports), & ສະຖາບັນຄົ້ນຄວ້າວິທະຍາສາດການສຶກສາ (Research Institute for Educational Sciences). (2019). ແບບຮຽນ ພາສາລາວ ຊັ້ນປະຖົມສຶກສາ ປີທິ1 ເຫຼັ້ມ1. Retrieved 12 May 2020 from http://www.moes.edu.la/dge/primary-textbooks-grade-1.php 1 March 2021 at the Wayback Machine
  7. ^ Ronnakieat, N.
  8. ^ Davis, Garry W. (2015). The story of Lao r: Filling in the gaps. Journal of Lao Studies 2, 97–109. Retrieved from http://www.laostudies.org/system/files/subscription/Davis.pdf 9 March 2016 at the Wayback Machine
  9. ^ Ivarsson, Søren. (2008). Creating laos: the making of a lao space between indochina and siam, 1860–1945. Copenhagen, Denmark: Nordic Inst of Asian Studies.
  10. ^ Unicode Consortium. (2019). Lao. In The Unicode Standard Version 12.0 (p. 635). Mountain View, CA: Unicode Consortium.
  11. ^ Allen Kerr, with the assistance of Sing Bourommavong, Houmpheng Phetmongkhonh, Samreung Singhavara, and Somsangouane Loungsisomkham, "Lao-English Dictionary" (1972, Catholic University Press, reprinted 1992 by White Lotus Co., Ltd., Bangkok)
  12. ^ William L. Patterson and Mario E. Severino, "Lao-English Dictionary" (1995, Dunwoody Press)
  13. ^ Southeast asian language resource lao dictionary. (2005). Retrieved from http://sealang.net/lao/dictionary.htm 12 June 2010 at the Wayback Machine
  14. ^ National Assembly No. 25/NA, 6 May 2003. Constitution of the Lao People's Democratic Republic. Translation Endorsed by the Law Committee of the National Assembly of the Lao PDR. Retrieved from http://www.wipo.int/wipolex/en/text.jsp?file_id=180175 29 December 2013 at the Wayback Machine WIPO Lex.
  15. ^ Rajan, V., Mitchell, B., Jansche, M., & Brawer, S. (2017). Revised Proposal to Encode Lao Characters for Pali 15 June 2019 at the Wayback Machine.
  16. ^ Lao (Pali) 24 February 2021 at the Wayback Machine. Aksharamukha. Retrieved 25 February 2020.
  17. ^ Hosken, Martin. (2010). Proposal to add minority characters to Lao script 3 October 2020 at the Wayback Machine.
  18. ^ Miller, Michelle. (2013). A Description of Kmhmu’ Lao Script-Based Orthography 2 January 2020 at the Wayback Machine. Mon-Khmer Studies, 42, 12–25.
  19. ^ Tsumura, Fumihiko. (2009). Magical Use of Traditional Scripts in Northeastern Thai Villages. Senri Ethnological Studies, 74, 63–77.
  20. ^ Ronnakiat, Nantana (1992). Evidence of the Thai Noi alphabet found in inscriptions. The Third International Symposium on Language and Linguistics, 1326 – 1334.
  21. ^ Mitchell, Ben. (2018). Towards a comprehensive proposal for Thai Noi/Lao Buhan script 15 June 2019 at the Wayback Machine.
  22. ^ Lew, Sigrid. (2014). A linguistic analysis of the Lao writing system and its suitability for minority language orthographies. Writing Systems Research, 6(1), 25–40. doi:10.1080/17586801.2013.846843
  23. ^ "Survey of Language Computing in Asia" (PDF). (PDF) from the original on 19 November 2020. Retrieved 8 October 2019.
  24. ^ "Microsoft Windows help page". from the original on 19 October 2017. Retrieved 27 July 2018.
  25. ^ . Archived from the original on 18 May 2013. Retrieved 27 July 2018.
  26. ^ "New font drives IT development in Laos" (PDF). (PDF) from the original on 3 March 2016. Retrieved 27 July 2018.
  27. ^ "Phetsarath OT Information page"". from the original on 11 May 2021. Retrieved 26 January 2022.
  28. ^ "Vientiane Times Laos unveils first Tablet". from the original on 3 August 2020. Retrieved 27 July 2018.

Further reading

  • Lew, Sigrid. "A linguistic analysis of the Lao writing system and its suitability for minority language orthographies". Writing Systems Research ahead-of-print (2013): 1–16.Authors’s accepted manuscript
  • Simmala, Buasawan and Benjawan Poomsan Becker (2003), Lao for Beginners. Paiboon Publishing. ISBN 1-887521-28-3

External links

  • Omniglot – Lao alphabet
  • http://www.laosoftware.com/index.php
  • The Lao Alphabet at SEAsite
  • Laos – language situation by N. J. Enfield
  • Numerals in many different writing systems, which includes Lao numerals. Retrieved 2008-11-12
  • http://unicode-table.com/en/sections/lao/
  • "The Unicode Standard 5.0 Code Charts" (PDF). (90.4 KB) Lao Range: 0E80 – 0EFF, from the Unicode Consortium
  • Free Lao script for Windows and Mac OS X

script, akson, ກສອນລາວ, ʔáksɔ, láːw, primary, script, used, write, language, other, minority, languages, laos, earlier, form, script, also, used, write, isan, language, replaced, thai, script, consonants, ພະຍ, ນຊະນະ, pʰāɲánsānā, consonantal, ligatures, ພະຍ, ນຊ. Lao script or Akson Lao Lao ອ ກສອນລາວ ʔaksɔ ːn laːw is the primary script used to write the Lao language and other minority languages in Laos Its earlier form the Tai Noi script was also used to write the Isan language but was replaced by the Thai script It has 27 consonants ພະຍ ນຊະນະ pʰaɲansana 7 consonantal ligatures ພະຍ ນຊະນະປະສ ມ pʰaɲansana pa sǒm 33 vowels ສະຫລະ ສະຫ ະ sala and 4 tone marks ວ ນນະຍ ດ van na ɲut Laoອ ກສອນລາວScript typeAbugidaTime periodc 1350 presentDirectionleft to right LanguagesLao Isan Thai and othersRelated scriptsParent systemsProto Sinaitic alphabet a Phoenician alphabet a Aramaic alphabet a BrahmiTamil BrahmiPallavaKhmerSukhothaiFakkhamTai NoiLaoISO 15924ISO 15924Laoo 356 LaoUnicodeUnicode aliasLaoUnicode rangeU 0E80 U 0EFF a The Semitic origin of the Brahmic scripts is not universally agreed upon This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet IPA For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA For the distinction between and see IPA Brackets and transcription delimiters This article contains Lao text Without proper rendering support you may see question marks boxes or other symbols instead of Lao script The Lao abugida was adapted from the Khmer script which itself was derived from the Pallava script a variant of the Grantha script descended from the Brahmi script which was used in southern India and South East Asia during the 5th and 6th centuries AD Akson Lao is a sister system to the Thai script with which it shares many similarities and roots However Lao has fewer characters and is formed in a more curvilinear fashion than Thai Lao is written from left to right Vowels can be written above below in front of or behind consonants with some vowel combinations written before over and after Spaces for separating words and punctuation were traditionally not used but space is used and functions in place of a comma or period The letters have no majuscule or minuscule upper and lowercase differentiation Contents 1 History 2 Consonants 2 1 Consonant chart 2 2 Consonantal digraphs and ligatures 2 3 Phonetic 3 Vowels 3 1 Short and long vowels 3 2 Special vowels 4 Punctuation 5 Numerals 6 Other languages in Lao script 7 Lao compatible software 8 Obsolete consonants 9 Unicode 10 See also 11 References 12 Further reading 13 External linksHistory EditFurther information Tai Noi script The Lao script derived locally from the Khmer script of Angkor 1 with additional influence from the Mon script Both Khmer and Mon were ultimately derived from the Pallava script of South India The Lao script was slowly standardized in the Mekong River valley after the various Tai principalities of the region were merged under Lan Xang in the 14th century It has changed little since its inception and continued use in the Lao speaking regions of modern day Laos and Isan Although the Thai script continued to evolve both scripts still bear a resemblance 2 However this is less apparent today due to the communist party simplifying the spelling to be phonemic and omitting extra letters used to write words of Pali Sanskrit origin Evolution of the Lao Script Lao script on a sign at Wat That Luang Vientiane Consonants EditThe twenty seven consonants of the Lao alphabet are divided into three tone classes high ສ ງ sǔːŋ middle ກາງ kaːŋ and low ຕ ຳ tam which determine the tonal pronunciation of the word in conjunction with the four tone marks and distinctions between short and long vowels Aside from tone there are twenty one distinct consonant sounds that occur in the Lao language Each letter has an acrophonical name that either begins with or features the letter prominently and is used to teach the letter and serves to distinguish them from other homophonous consonants The letter ອ is a special null consonant used as a mandatory anchor for vowels which cannot stand alone and also to serve as a vowel in its own right The letter ຣ r is a relatively new re addition to the Lao alphabet It was dropped as part of a language reform because most speakers pronounced it as l and had an ambiguous status for several decades A 1999 dictionary does not include it when listing the full alphabet but does use it to spell many country names 3 A comprehensive dictionary published by a high ranking official in the Ministry of Information and Culture did not include it 4 However as the Lao vocabulary began to incorporate more foreign names such as Europe Australia and America it filled a need and is now taught in schools 5 The letter ຣ can also be found in Unit 14 ບ ດທ 14 ຮ ຫ ຣ of a textbook published by the government 6 It is generally used as the first consonant of a syllable or to follow a leading consonant rarely as a final consonant Consonant chart Edit The table below shows the Lao consonant its name its pronunciation according to the International Phonetic Alphabet IPA as well as various romanization schemes such as the French based systems in use by both the US Board of Geographic Names and the British Permanent Committee on Geographical Names BGN PCGN the English based system in use by the US Library of Congress LC Royal Thai General System of Transcription RTGS used in Thailand and finally its Unicode name A slash indicates the pronunciation at the beginning juxtaposed with its pronunciation at the end of a syllable Letter Name Initial position Final position Unicode Tone ClassIPA BGN PCGN LC RTGS IPA BGN PCGN LC RTGSກ ໄກ kai chicken k k k k KO Middleຂ ໄຂ kʰai egg kʰ kh KHO SUNG Highຄ ຄວາຍ kʷʰaːj water buffalo kʰ kh KHO TAM Lowງ ງ ວorງ ŋue ox or ŋuː snake ŋ ng ŋ ng NGO Lowຈ ຈອກorຈ ວ tɕɔ ːk glass or cuaː Buddhist novice tɕ ch CO Middleສ ເສ ອ sɯ ːe tiger s s SO SUNG Highຊ ຊ າງ saːŋ elephant s x s SO TAM Lowຍ ຍ ງ ɲuŋ mosquito ɲ gn ny y j j NYO Lowດ ເດ ກ dek child d d t t DO Middleຕ ຕາ taː eye t t TO Middleຖ ຖ ງ tʰǒŋ stocking bag tʰ th THO SUNG Highທ ທ ງ tʰuŋ flag tʰ th THO TAM Lowນ ນ ກ nōk bird n n n ne n NO Lowບ ແບ bɛ ː goat b b p p BO Middleປ ປາ paː fish p p PO Middleຜ ເຜ ງ pʰɤ ŋ bee pʰ ph PHO SUNG Highຝ ຝ ນ fǒn rain f f FO TAM a Highພ ພ pʰuː mountain pʰ ph PHO TAM Lowຟ ໄຟ faj fire f f FO SUNG a Lowມ ແມວ mɛ ːw cat m m m m MO Lowຢ ຢາ jaː medicine j y YO Middleຣ ຣ ຖ ລ ດ orຣະຄ ງ ລະຄ ງ rōt lōt car or rakʰaŋ bell r l r n ne n LO LING b Lowລ ລ ງ liːŋ monkey l l LO LOOT b Lowວ ວ viː fan w v v w w v w WO Lowຫ ຫ ານ haːn goose h h HO SUNG Highອ ໂອorອ ງ ʔoː bowl or ɨːŋ frog ʔ O Middleຮ ເຮ ອນorເຮ ອ hɯ ːen house or hɨ aː boat h h HO TAM LowNotes a b The Unicode names for the characters ຝ FO TAM and ຟ FO SUNG are reversed This error was introduced into the Unicode standard and cannot be fixed as character names are immutable a b The Unicode names for the characters ຣ LO LING and ລ LO LOOT are reversed This error was introduced into the Unicode standard and cannot be fixed as character names are immutable Consonantal digraphs and ligatures Edit Lao also uses digraphs based on combinations of the silent unpronounced ຫ ຫ ານ with certain other consonants some of which also have special ligature forms that are optionally used In the Thai script certain consonants are preceded by tone modifiers This is because high consonants or low consonants cannot produce the full 5 tones of Thai For instance tone modifier h can turn low consonants into high ones This also explains why the Lao script reserved consonants with the same sounds e g ຂ and ຄ kʰ ສ and ຊ s Both high and low consonants are needed to produce full five or six tones of Lao Such design also exists in Lao Sonorants ງ ຍ ນ ມ ລ ວ are originally low consonants but when they re preceded by ຫ they become high consonants The older versions of the script also included special forms for combinations of ພ pʰ ຍ ɲ ສ s ນ n and ມ m ລ l In addition consonant clusters that had the second component of ຣ r or ລ l were written with a special form underneath the consonant 7 8 Since these were not pronounced in Lao they were removed during various spelling reforms and this symbol only appears in the ligature ຫ 9 Letter Initial position Unicode Sample Word Tone ClassIPA BGN PCGN LC RTGSຫງ ŋ ng ng ເຫງ າ lonely Highຫຍ ɲ gn j ny ny ຫຍ າ grass Highໜ orຫນ n n n ໜ rat Highໝ orຫມ m m m ໝາ dog Highຫ orຫລ l l l ຫ ງ back Highຫວ ʋ w v v w w ແຫວນ ring HighPhonetic Edit Lao characters in initial position several letters appearing in the same box have identical pronunciation Labial Alveolar Alveolo palatal Palatal Velar GlottalNasal m ມ n ນ ɲ ຍ ŋ ງPlosive voiced b ບ d ດvoiceless p ປ t ຕ k ກ ʔ ອaspirated pʰ ຜ ພ tʰ ຖ ທ kʰ ຂ ຄFricative f ຝ ຟ s ສ ຊ x ຂ ຄ h ຫ ຮAffricate tɕ ຈApproximant ʋ ວ l ລ j ຢ w ວ In Luang Prabang dialect Depends on the dialect Lao characters in final position In the old documents the letter ຽ could be found in place of ຍ Bilabial Alveolar Palatal Velar GlottalNasal m ມ n ນ ŋ ງPlosive p ບ t ດ k ກApproximant j ຍ w ວVowels EditIn its earlier form Lao would be considered a full abugida in which the inherent vowel is embedded in the consonant letters With the spelling reforms by the communist Lao People s Revolutionary Party the main vowel is now written explicitly but the rest of vowel diacritics still apply 10 However many Lao outside of Laos and some inside Laos continue to write according to former spelling standards For example the old spelling of ສເຫ ມ 11 to hold a ceremony celebrate contrasts with the new ສະເຫລ ມ ສະເຫ ມ 12 Vowels are constructed from only a handful of basic symbols but they can be combined with other vowel forms and semi vowels to represent the full repertoire of diphthongs and triphthongs used in the language Vowels cannot stand alone or begin a syllable so the silent consonant ອ which can function as a vowel in its own right is used as a base when spelling a word that begins with a vowel sound The names of the vowels are just as easy as saying sala ສະຫ ະ saʔlaʔ before the vowel sign Some vowels have unique names and these are ໃ ໄມ ມ ວນ maj muːen rolled stem ໄ ໄມ ມາຍ maj maːj unwound stem ໄມ ກ ງ maj koŋ straight stem ໄມ ກ ນ maj kan ear stem ຽ ວ ລາມ vi laːm and ນ ກຄະຫ ດ nik kʰa hǐt 13 Although a dotted circle is used on this page to represent the consonant in standard Lao orthography a small x symbol is used for this purpose 5 Traditionally this was a simple stylized sans serif x and it was included in Lao fonts before Unicode became widespread Unicode does not make it available as part of the Lao alphabet set and a lower case sans serif x is often used instead Some vowels change their forms depending on whether they appear in the final or medial position Short and long vowels Edit Short vowels Long vowelsLetter IPA BGN PCGN LC RTGS Unicode Letter IPA BGN PCGN LC RTGS UnicodeFinal Medial Final Medial ະ aʔ a a a າ aː a a a aa i i i iː i i i ii ɯ u ư ue y ɯː u ư ue yy u ou u u u uː ou u u uuເ ະ ເ eʔ e e e e ເ eː e e e eແ ະ ແ ɛʔ ɛ e ae ae ແ ɛː e ǣ ae eiໂ ະ oʔ o o o o ໂ oː o ō o oເ າະ ອ ɔʔ ɔ o ǫ o ອ ɔː o ǭ oເ ɤ eu œ oe ເ ɤː eu œ oeເ ຍ ຽ ie ia ເ ຍ ຽ iːe ia ia iaເ ອ ɯe ua ưa uea ເ ອ ɯːe ua ư a uea ວະ ວ ue oua ua ua ວ ວ uːe oua ua uaSpecial vowels Edit Letter IPA BGN PCGN LC RTGS Unicode Old Alternativeໄ ໃ aj ai ai or ay ຍເ າ aw ao າ am am ມ In the Northern Luang Prabang dialect of Lao ໃ is pronounced as aɰ rather than aj similarly in the Northeastern Houaphanh dialect ໃ is pronounced as ɯ As in the neighboring Thai script ະ is used to represent a glottal stop after a vowel Punctuation EditLao is traditionally not written with spaces between words Spaces are reserved for ends of clauses or sentences Periods are not used and questions can be determined by question words in a sentence Traditional punctuation marks include an obsolete mark indicating silenced consonants ໆ used to indicate repetition of the preceding word ຯ the Lao ellipsis that is also used to indicate omission of words a more or less obsolete symbol indicating shortened form of a phrase such as royal names and ລ used to indicate et cetera citation needed In more contemporary writing punctuation marks are borrowed from French such as exclamation point question mark parentheses and for quotation marks although is also common Hyphens and the ellipsis are also commonly found in modern writing citation needed Numerals Edit0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20Lao Numerals ໐ ໑ ໒ ໓ ໔ ໕ ໖ ໗ ໘ ໙ ໑໐ ໒໐Lao Names ສ ນ ໜ ງ ສອງ ສາມ ສ ຫ າ ຫ ກ ເຈ ດ ແປດ ເກ າ ສ ບ ຊາວThai Numerals 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20RTGS sun nueng song sam si ha hok chet paet kao sip saoTransliteration soun nung song sam si ha hok chet pet kao sip xaoOther languages in Lao script EditAccording to Article 89 of the 2003 Amended Constitution of the Lao People s Democratic Republic the Lao alphabet though originally used solely for transcribing the Lao language is also used to write several minority languages 14 clarification needed Additional Lao characters used to write Pali Sanskrit the liturgical language of Theravada Buddhism are now available with the publication of Unicode 12 0 15 The font Lao Pali Alpha can be downloaded from Aksharamukha 16 Additional Lao characters used to write Khmu were also encoded 17 18 An older version of Lao Tai Noi was also used by the ethnic Lao of Thailand s Isan region before Isan was incorporated into Siam 19 Its use was banned by the Thai government and supplemented with the very similar Thai alphabet in 1871 however the region remained culturally and politically distant until further government campaigns and integration into the Thai state Thaification were imposed in the 20th century 20 Attempts to encode Thai Noi in Unicode have been made 21 The applicability of Lao script for other minority languages requires further evaluations 22 Some minority languages use other writing systems For example the Hmong adopted the Romanized Popular Alphabet to spell the Hmong languages Lao compatible software EditLinux has been available in Lao since 2005 23 Windows did not officially support Lao until Windows Vista 24 User generated fonts are freely available online 25 In December 2011 the Lao Ministry of Science and Technology in cooperation with the Ministry of Post and Telecommunications officially 26 authorized the use of Phetsarath OT 27 as the standard national font The Phetsarath OT font was already adopted by the government in 2009 however Lao users were unable to use it as international software manufacturers did not include the font in their software systems Mobile devices were not able to use or show Lao language Instead mobile phone users had to rely on Thai or English as language The Laos Ministry of Post and Telecommunications asked local technicians to develop a software system of international standard that would enable the Phetsarath OT font to be like other font systems that local users could access In March 2011 the Lao company XY Mobile presented 28 the Phetsarath OT on mobile phones as well as tablet PCs using the mobile device operating system Android iOS supports Lao script on iPhones and iPads Obsolete consonants Edit These now obsolete Lao letters were once used to spell words of Pali and Sanskrit derivation but were removed reducing the consonant inventory and the similarity of spelling between Thai and Lao The consonant letters below are obsolete due to spelling reforms Characters for these obsolete letters are added in later versions of Unicode For additional details see the Thai script page s sections for the alphabetic table and usage for Sanskrit and Pali Letter Unicode Similar Thai Letterຆ PALI GHA khຉ PALI CHA chຌ PALI JHA chຎ PALI NYA yຏ PALI TTA tຐ PALI TTHA thຑ PALI DDA thຒ PALI DDHA thຓ PALI NNA nຘ PALI DHA thຠ PALI BHA phຨ SANSKRIT SHA sຩ SANSKRIT SSA sຬ PALI LLA lUnicode EditMain article Lao Unicode block The Unicode block for the Lao script is U 0E80 U 0EFF added in Unicode version 1 0 The first ten characters of the row U 0EDx are the Lao numerals 0 through 9 Throughout the chart grey unassigned code points are shown because the assigned Lao characters intentionally match the relative positions of the corresponding Thai characters This has created the anomaly that the Lao letter ສ is not in alphabetical order since it occupies the same code point as the Thai letter s Lao 1 2 Official Unicode Consortium code chart PDF 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E FU 0E8x ກ ຂ ຄ ຆ ງ ຈ ຉ ຊ ຌ ຍ ຎ ຏU 0E9x ຐ ຑ ຒ ຓ ດ ຕ ຖ ທ ຘ ນ ບ ປ ຜ ຝ ພ ຟU 0EAx ຠ ມ ຢ ຣ ລ ວ ຨ ຩ ສ ຫ ຬ ອ ຮ ຯU 0EBx ະ າ ຳ ຽU 0ECx ເ ແ ໂ ໃ ໄ ໆ U 0EDx ໐ ໑ ໒ ໓ ໔ ໕ ໖ ໗ ໘ ໙ ໜ ໝ ໞ ໟU 0EExU 0EFxNotes 1 As of Unicode version 15 0 2 Grey areas indicate non assigned code pointsSee also EditRomanization of Lao Lao Braille Literature of LaosReferences Edit Benedict Paul K Languages and literatures of Indochina The Far Eastern Quarterly 1947 379 389 For comparison of the two please see Daniels Peter T amp Bright William Eds 1996 The World s Writing Systems pp 460 461 New York NY Oxford University Press Kangpajanpeng Kiao Vilaipan Vilaisat Vongnaty Kunlapan 1999 English Lao Lao English Dictionary ວ ດຈະນານ ກ ມ ອ ງກ ດລາວ ລາວອ ງກ ດ in Lao Vientiane Konnyvong Syviengkhek 2005 Dictionary of the Lao Language ວ ດຈະນານ ກ ມພາສາລາວ in Lao Vientiane a b Lao Language level 1 ພາສາລາວ in Lao Vientiane Ministry of Education and Sports 2007 ກະຊວງສ ກສາທ ການ ແລະ ກ ລາ Ministry of Education and Sports amp ສະຖາບ ນຄ ນຄວ າວ ທະຍາສາດການສ ກສາ Research Institute for Educational Sciences 2019 ແບບຮຽນ ພາສາລາວ ຊ ນປະຖ ມສ ກສາ ປ ທ 1 ເຫ ມ1 Retrieved 12 May 2020 from http www moes edu la dge primary textbooks grade 1 php Archived 1 March 2021 at the Wayback Machine Ronnakieat N Davis Garry W 2015 The story of Lao r Filling in the gaps Journal of Lao Studies 2 97 109 Retrieved from http www laostudies org system files subscription Davis pdf Archived 9 March 2016 at the Wayback Machine Ivarsson Soren 2008 Creating laos the making of a lao space between indochina and siam 1860 1945 Copenhagen Denmark Nordic Inst of Asian Studies Unicode Consortium 2019 Lao In The Unicode Standard Version 12 0 p 635 Mountain View CA Unicode Consortium Allen Kerr with the assistance of Sing Bourommavong Houmpheng Phetmongkhonh Samreung Singhavara and Somsangouane Loungsisomkham Lao English Dictionary 1972 Catholic University Press reprinted 1992 by White Lotus Co Ltd Bangkok William L Patterson and Mario E Severino Lao English Dictionary 1995 Dunwoody Press Southeast asian language resource lao dictionary 2005 Retrieved from http sealang net lao dictionary htm Archived 12 June 2010 at the Wayback Machine National Assembly No 25 NA 6 May 2003 Constitution of the Lao People s Democratic Republic Translation Endorsed by the Law Committee of the National Assembly of the Lao PDR Retrieved from http www wipo int wipolex en text jsp file id 180175 Archived 29 December 2013 at the Wayback Machine WIPO Lex Rajan V Mitchell B Jansche M amp Brawer S 2017 Revised Proposal to Encode Lao Characters for Pali Archived 15 June 2019 at the Wayback Machine Lao Pali Archived 24 February 2021 at the Wayback Machine Aksharamukha Retrieved 25 February 2020 Hosken Martin 2010 Proposal to add minority characters to Lao script Archived 3 October 2020 at the Wayback Machine Miller Michelle 2013 A Description of Kmhmu Lao Script Based Orthography Archived 2 January 2020 at the Wayback Machine Mon Khmer Studies 42 12 25 Tsumura Fumihiko 2009 Magical Use of Traditional Scripts in Northeastern Thai Villages Senri Ethnological Studies 74 63 77 Ronnakiat Nantana 1992 Evidence of the Thai Noi alphabet found in inscriptions The Third International Symposium on Language and Linguistics 1326 1334 Mitchell Ben 2018 Towards a comprehensive proposal for Thai Noi Lao Buhan script Archived 15 June 2019 at the Wayback Machine Lew Sigrid 2014 A linguistic analysis of the Lao writing system and its suitability for minority language orthographies Writing Systems Research 6 1 25 40 doi 10 1080 17586801 2013 846843 Survey of Language Computing in Asia PDF Archived PDF from the original on 19 November 2020 Retrieved 8 October 2019 Microsoft Windows help page Archived from the original on 19 October 2017 Retrieved 27 July 2018 AMERILAO org site How to Setup Internet Explorer to read Lao font Archived from the original on 18 May 2013 Retrieved 27 July 2018 New font drives IT development in Laos PDF Archived PDF from the original on 3 March 2016 Retrieved 27 July 2018 Phetsarath OT Information page Archived from the original on 11 May 2021 Retrieved 26 January 2022 Vientiane Times Laos unveils first Tablet Archived from the original on 3 August 2020 Retrieved 27 July 2018 Further reading EditLew Sigrid A linguistic analysis of the Lao writing system and its suitability for minority language orthographies Writing Systems Research ahead of print 2013 1 16 Authors s accepted manuscript Simmala Buasawan and Benjawan Poomsan Becker 2003 Lao for Beginners Paiboon Publishing ISBN 1 887521 28 3External links EditOmniglot Lao alphabet http www laosoftware com index php The Lao Alphabet at SEAsite Laos language situation by N J Enfield Numerals in many different writing systems which includes Lao numerals Retrieved 2008 11 12 http unicode table com en sections lao The Unicode Standard 5 0 Code Charts PDF 90 4 KB Lao Range 0E80 0EFF from the Unicode Consortium Free Lao script for Windows and Mac OS X Retrieved from https en wikipedia org w index php title Lao script amp oldid 1136057071, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.