fbpx
Wikipedia

Japanese pronouns

Japanese pronouns are words in the Japanese language used to address or refer to present people or things, where present means people or things that can be pointed at. The position of things (far away, nearby) and their role in the current interaction (goods, addresser, addressee, bystander) are features of the meaning of those words. The use of pronouns, especially when referring to oneself and speaking in the first person, vary between gender, formality, dialect and region where Japanese is spoken.

Use and etymology edit

In contrast to present people and things, absent people and things can be referred to by naming; for example, by instantiating a class, "the house" (in a context where there is only one house) and presenting things in relation to the present, named and sui generis people or things can be "I'm going home", "I'm going to Hayao's place", "I'm going to the mayor's place", "I'm going to my mother's place" or "I'm going to my mother's friend's place". Functionally, deictic classifiers not only indicate that the referenced person or thing has a spatial position or an interactional role but also classify it to some extent. In addition, Japanese pronouns are restricted by a situation type (register): who is talking to whom about what and through which medium (spoken or written, staged or in private). In that sense, when a male is talking to his male friends, the pronoun set that is available to him is different from those available when a man of the same age talks to his wife and, vice versa, when a woman talks to her husband. These variations in pronoun availability are determined by the register.

In linguistics, generativists and other structuralists suggest that the Japanese language does not have pronouns as such, since, unlike pronouns in most other languages that have them, these words are syntactically and morphologically identical to nouns.[1][2] As functionalists point out, however, these words function as personal references, demonstratives, and reflexives, just as pronouns do in other languages.[3][4]

Japanese has a large number of pronouns, differing in use by formality, gender, age, and relative social status of speaker and audience. Further, pronouns are an open class, with existing nouns being used as new pronouns with some frequency. This is ongoing; a recent example is jibun (自分, self), which is now used by some young men as a casual first-person pronoun.

Pronouns are used less frequently in the Japanese language than in many other languages,[5] mainly because there is no grammatical requirement to include the subject in a sentence. That means that pronouns can seldom be translated from English to Japanese on a one-to-one basis.

The common English personal pronouns, such as "I", "you", and "they", have no other meanings or connotations. However, most Japanese personal pronouns do. Consider for example two words corresponding to the English pronoun "I": 私 (watashi) also means "private" or "personal". 僕 (boku) carries a masculine impression; it is typically used by males, especially those in their youth.[6]

Japanese words that refer to other people are part of the encompassing system of honorific speech and should be understood within that context. Pronoun choice depends on the speaker's social status (as compared to the listener's) as well as the sentence's subjects and objects.

The first-person pronouns (e.g., watashi, 私) and second-person pronouns (e.g., anata, 貴方) are used in formal contexts (however the latter can be considered rude). In many sentences, pronouns that mean "I" and "you" are omitted in Japanese when the meaning is still clear.[3]

When it is required to state the topic of the sentence for clarity, the particle wa (は) is used, but it is not required when the topic can be inferred from context. Also, there are frequently used verbs that imply the subject and/or indirect object of the sentence in certain contexts: kureru (くれる) means "give" in the sense that "somebody other than me gives something to me or to somebody very close to me." Ageru (あげる) also means "give", but in the sense that "someone gives something to someone other than me." This often makes pronouns unnecessary, as they can be inferred from context.

In Japanese, a speaker may only directly express their own emotions, as they cannot know the true mental state of anyone else. Thus, in sentences comprising a single adjective (often those ending in -shii), it is often assumed that the speaker is the subject. For example, the adjective sabishii (寂しい) can represent a complete sentence that means "I am lonely." When speaking of another person's feelings or emotions, sabishisō (寂しそう) "seems lonely" would be used instead. Similarly, neko ga hoshii (猫が欲しい) "I want a cat," as opposed to neko wo hoshigatte iru (猫を欲しがっている) "seems to want a cat," when referring to others.[7] Thus, the first-person pronoun is usually not used unless the speaker wants to put a special stress on the fact that they are referring to themselves or if it is necessary to make it clear.

In some contexts, it may be considered uncouth to refer to the listener (second person) by a pronoun. If it is required to state the second person, the listener's surname, suffixed with -san or some other title (like "customer", "teacher", or "boss"), is generally used.

Gender differences in spoken Japanese also create another challenge, as men and women refer to themselves with different pronouns. Social standing also determines how people refer to themselves, as well as how they refer to other people.

Japanese first-person pronouns by speakers and situations according to Yuko Saegusa, Concerning the First Personal Pronoun of Native Japanese Speakers (2009)

First-person pronouns by elementary school pupils (2008)
Speaker Situation 1 2 3
Female To friends uchi 49% First name 26% atashi 15%
In the family First name 33% atashi 29% uchi 23%
In a class watashi 86% atashi 7% uchi 6%
To an unknown visitor watashi 75% atashi, first name, uchi 8% each
To the class teacher watashi 66% First name 13% atashi 9%
Male To friends ore 72% boku 19% First name 4%
In the family ore 62% boku 23% uchi 6%
In a class boku 85% ore 13% First name, nickname 1% each
To an unknown visitor boku 64% ore 26% First name 4%
To the class teacher boku 67% ore 27% First name 3%
First-person pronouns by university students (2009)
Speaker Situation 1 2 3
Female To friends uchi 39% atashi 30% watashi 22%
In the family atashi 28% First name 27% uchi 18%
In a class watashi 89% atashi 7% jibun 3%
To an unknown visitor watashi 81% atashi 10% jibun 6%
To the class teacher watashi 77% atashi 17% jibun 7%
Male To friends ore 87% uchi 4% watashi, jibun 2% each
In the family ore 88% boku, jibun 5% each
In a class watashi 48% jibun 28% boku 22%
To an unknown visitor boku 36% jibun 29% watashi 22%
To the class teacher jibun 38% boku 29% watashi 22%

List of Japanese personal pronouns edit

The list is incomplete, as there are numerous Japanese pronoun forms, which vary by region and dialect. This is a list of the most commonly used forms. "It" has no direct equivalent in Japanese[3] (though in some contexts the demonstrative pronoun それ (sore) is translatable as "it"). Also, Japanese does not generally inflect by case, so, I is equivalent to me.

Romaji Hiragana Kanji Level of speech Gender Notes
– I/me –
watashi わたし formal/informal both In formal or polite contexts, this is gender neutral; in casual speech, it is typically only used by women. Use by men in casual contexts may be perceived as stiff.
watakushi わたくし very formal both The most formal personal pronoun. Outdated curriculums did not provide for any other kind of pronoun in everyday speech for foreigners, except for watakushi.[8] However, in modern student books, such a pronoun has been withdrawn from use.[9]
ware われ 我, 吾 very formal both Used in literary style writing. Also used as rude second person in western dialects.
waga わが 我が very formal both Means "my" or "our". Used in speeches and formalities; 我が社 waga-sha (our company) or 我が国 waga-kuni (our country).
ore おれ informal males Frequently used by men.[10] Establishes a sense of "masculinity". Can be seen as rude depending on the context. Emphasises one's own status when used with peers and with those who are younger or of lesser status. Among close friends or family, its use conveys familiarity rather than "masculinity" or superiority. It was used also by women until the late Edo period and still is in some dialects. Also oi in Kyushu dialect.
boku ぼく formal/informal males Used by males of all ages; very often used by boys; can be used by females but then carries tomboyish or feminist connotations. Perceived as humble, but can also carry an undertone of "feeling young" when used by males of older age. Also used when casually giving deference; "servant" uses the same kanji (僕 shimobe). Can also be used as a second-person pronoun toward male children (English equivalent – "kid" or "squirt").
washi わし formal/informal mainly males Often used in western dialects and fictional settings to stereotypically represent characters of old age. Also wai, a slang version of washi in the Kansai dialect.
jibun じぶん 自分 neutral mainly males Literally "oneself"; used as either reflexive or personal pronoun. Can convey a sense of distance when used in the latter way. Also used as casual second person pronoun in the Kansai dialect.
ore-sama おれさま 俺様 informal mainly (fictional) males "My esteemed self", "Mr. I". Used in fiction by very self-important or arrogant characters,[11] or humorously.
atai あたい very informal females Slang version of あたし atashi.[12]
atashi あたし informal females (but see notes) A feminine pronoun that strains from わたし ("watashi"). Rarely used in written language, but common in conversation, especially among younger women. It was formerly used by male members of the merchant and artisan classes in the Edo area and continues to be used by male rakugo performers.
atakushi あたくし informal females A feminine pronoun that strains from わたくし ("watakushi").
uchi うち 家, 内 informal mostly females Means "one's own". Often used in western dialects especially the Kansai dialect. Generally written in kana. Plural form uchi-ra is used by both genders. Singular form is also used by both sexes when talking about the household, e.g., "uchi no neko" ("my/our cat"), "uchi no chichi-oya" ("my father"); also used in less formal business speech to mean "our company", e.g., "uchi wa sandai no rekkāsha ga aru" ("we (our company) have three tow-trucks").
(own name) informal both Used by small children and young women; considered cute and childish.
oira おいら 俺等, 己等 informal males Similar to 俺 ore, but more casual. Evokes a person with a rural background, a "country bumpkin".
ora おら 俺等 informal both Dialect in Kanto and further north. Similar to おいら oira, but more rural. Also ura in some dialects.
wate わて informal all Dated Kansai dialect. Also ate (somewhat feminine).
shōsei しょうせい 小生 formal, written males Used among academic colleagues. Lit. "your pupil".[13]
– you (singular) –
(name and honorific) formality depends on the honorific used both
anata あなた 貴方, 貴男, 貴女 formal/informal both The kanji are very rarely used. The only second person pronoun comparable to English "you", yet still not used as often in this universal way by native speakers, as it can be considered having a condescending undertone, especially towards superiors.[3][10][better source needed] For expressing "you" in formal contexts, using the person's name with an honorific is more typical. More commonly, anata may be used when having no information about the addressed person; also often used as "you" in commercials, when not referring to a particular person. Furthermore, commonly used by women to address their husband or lover, in a way roughly equivalent to the English "dear".
anta あんた 貴方 informal both Contraction of あなた anata.[12] Can express contempt, anger or familiarity towards a person. Generally seen as rude or uneducated when used in formal contexts.
otaku おたく お宅, 御宅 formal, polite both A polite way of saying "your house", also used as a pronoun to address a person with slight sense of distance. Otaku/otakki/ota turned into a slang term referring to a type of geek/obsessive hobbyist, as they often addressed each other as otaku.
omae おまえ お前 very informal both Similar to anta, but used by men with more frequency.[10] Expresses the speaker's higher status or age, or a very casual relationship among peers. Often used with おれ ore.[10] Very rude if said to elders. Commonly used by men to address their wife or lover, paralleling the female use of "anata".
temē, temae てめえ,
てまえ
手前 rude and confrontational[12] mainly males Literal meaning "the one in front of my hand". Temē, a reduction of temae, is more rude. Used when the speaker is very angry. Originally used for a humble first person. The Kanji are seldom used with this meaning, as unrelated to its use as a pronoun, 手前 can also mean "before", "this side", "one's standpoint" or "one's appearance".
kisama きさま 貴様 extremely hostile and rude mainly males Historically very formal, but has developed in an ironic sense to show the speaker's extreme hostility / outrage towards the addressee.
kimi きみ informal both The kanji means "lord" (archaic) and is also used to write -kun.[14] Informal to subordinates; can also be affectionate; formerly very polite. Among peers typically used with 僕 boku.[10] Often seen as rude or assuming when used with superiors, elders or strangers.[10]
kika きか 貴下 informal, to a younger person both
kikan きかん 貴官 very formal, used to address government officials, military personnel, etc. both
on-sha おんしゃ 御社 formal, used to the listener representing your company both Only used in spoken language.
ki-sha きしゃ 貴社 formal, similar to onsha both Only used in written language as opposed to onsha.
– he / she –
ano kata あのかた あの方 very formal both Sometimes pronounced ano hou, but with the same kanji. 方 means "direction," and is more formal by avoiding referring to the actual person in question.
ano hito あのひと あの人 neutral both Literally "that person".
yatsu やつ informal both A thing (very informal), dude, guy.
koitsu, koyatsu こいつ, こやつ 此奴 very informal, implies contempt both Denotes a person or material nearby the speaker. Analogous to "he/she" or "this one".
soitsu, soyatsu そいつ, そやつ 其奴 very informal, implies contempt both Denotes a person or material nearby the listener. Analogous to "he/she" or "that one".
aitsu, ayatsu あいつ, あやつ 彼奴 very informal, implies contempt both Denotes a person or (less frequently) material far from both the speaker and the listener. Analogous to "he/she" or "that one".
– he –
kare かれ formal (neutral) and informal (boyfriend) both Can also mean "boyfriend". Formerly 彼氏 kareshi was its equivalent, but this now always means "boyfriend".[citation needed] Literally meaning "that one", in classical Japanese it could mean "he", "she", or "it".[15]
– she –
kanojo かのじょ 彼女 formal (neutral) and informal (girlfriend) both Originally created in the 19th century as an equivalent to female pronouns in European languages. Initially pronounced kano onna, it literally means "that female".[16] Can also mean "girlfriend".[17]
– we (see also list of pluralising suffixes, below) –
ware-ware われわれ 我々 formal both Mostly used when speaking on behalf of a company or group.
ware-ra われら 我等 informal both Used in literary style. ware is never used with -tachi.
hei-sha へいしゃ 弊社 formal and humble both Used when representing one's own company. From a Sino-Japanese word meaning "low company" or "humble company".
waga-sha わがしゃ 我が社 formal both Used when representing one's own company.
– they (see also list of pluralising suffixes, below)
kare-ra かれら 彼等 common in spoken Japanese and writing both

Archaic personal pronouns edit

Romaji Hiragana Kanji Meaning Level of speech Gender Notes
asshi あっし I males Slang version of watashi. From the Edo period.
sessha せっしゃ 拙者 I males Used by samurai during the feudal ages (and often also by ninja in fictionalised portrayals). From a Sino-Japanese word meaning "one who is clumsy".
wagahai わがはい 我が輩, 吾輩 I males Literally "my fellows; my class; my cohort", but used in a somewhat pompous manner as a first-person singular pronoun.
soregashi それがし I males Literally "So-and-so", a nameless expression. Similar to sessha.
warawa わらわ I females Literally "child". Mainly used by women in samurai families. Today, it is used in fictional settings to represent archaic noble female characters.
wachiki わちき I females Used by geisha and oiran in Edo period. Also あちき achiki and わっち wacchi.
yo 余, 予 I males Archaic first-person singular pronoun.
chin ちん We both Used only by the Emperor, mostly before World War II.
maro まろ 麻呂, 麿 I males Used as a universal first-person pronoun in ancient times. Today, it is used in fictional settings to represent Court noble male characters.
onore おのれ I or you males The word onore, as well as the kanji used to transcribe it, literally means "oneself". It is humble when used as a first person pronoun and hostile (on the level of てめえ temee or てまえ temae) when used as a second person pronoun.
kei けい you males Second person pronoun, used mostly by males. Used among peers to denote light respect, and by a superior addressing his subjects and retainers in a familiar manner. Like 君 kimi, this can also be used as an honorific (pronounced as きょう kyou), in which case it's equivalent to "lord/lady" or "sir/dame".
nanji なんじ 汝, less commonly also 爾 you, often translated as "thou" both Spelled as なむち namuchi in the most ancient texts and later as なんち nanchi or なんぢ nanji.
onushi おぬし 御主, お主 you both Used by elders and samurai to talk to people of equal or lower rank. Literally means "master".
sonata そなた 其方 (rarely used) you both Originally a mesial deictic pronoun meaning "that side; that way; that direction"; used as a lightly respectful second person pronoun in previous eras, but now used when speaking to an inferior in a pompous and old-fashioned tone.
sochi そち 其方 (rarely used) you both Similar to そなた sonata. Literally means "that way". (Sochira and kochira, sometimes shortened to sotchi and kotchi, are still sometimes used to mean roughly "you" and "I, we", e.g. kochira koso in response to thanks or an apology means literally "this side is the one" but idiomatically "no, I (or we) thank/apologise to you"; especially common on the telephone, analogous to phrases like "on this end" and "on your end" in English. Kochira koso is often translated as "me/us, too" or "likewise" – it is certainly a reciprocation gesture, but sometimes a little more.)

Suffixes edit

Suffixes are added to pronouns to make them plural.

Romaji Hiragana Kanji Level of speech Notes
tachi たち informal; examples:
  • 僕達, boku-tachi
  • 私達, watashi-tachi
  • あなた達, anata-tachi
  • 君達, kimi-tachi
Also can be attached to names to indicate that person and the group they are with (Ryuichi-tachi = "Ryuichi and friends").
kata,
gata
かた,
がた
formal (ex. あなた方, anata-gata) More polite than 達 tachi. gata is the rendaku form.
domo ども humble (ex. 私ども, watakushi-domo) Casts some aspersion on the mentioned group, so it can be rude. domo is the rendaku form.
ra informal (ex. 彼ら, karera. 俺ら, ore-ra. 奴ら, yatsu-ra. あいつら, aitsu-ra) Used with informal pronouns. Frequently used with hostile words. Sometimes used for light humble as domo (ex. 私ら, watashi-ra).

Demonstrative and interrogative pronouns edit

Demonstrative words, whether functioning as pronouns, adjectives or adverbs, fall into four groups. Words beginning with ko- indicate something close to the speaker (so-called proximal demonstratives). Those beginning with so- indicate separation from the speaker or closeness to the listener (medial), while those beginning with a- indicate greater distance (distal). Interrogative words, used in questions, begin with do-.[3]

Demonstratives are normally written in hiragana.

Romaji Hiragana Kanji Meaning
kore これ 此れ this thing / these things (near speaker)
sore それ 其れ that thing / those things (near listener)
are あれ 彼れ that thing / those things (distant from both speaker and listener)
dore どれ 何れ which thing(s)?
kochira or kotchi こちら / こっち 此方 this / here (near speaker)
sochira or sotchi そちら / そっち 其方 that / there (near listener)
achira or atchi あちら / あっち 彼方 that / there (distant from both speaker and listener)
dochira or dotchi どちら / どっち 何方 what / where

For more forms, see Japanese demonstratives on Wiktionary.

Other interrogative pronouns include 何 なに nani "what?" and 誰 だれ dare "who(m)?".

Reflexive edit

Japanese has only one word corresponding to reflexive pronouns such as myself, yourself, or themselves in English. The word 自分 (jibun) means "one's self" and may be used for human beings or some animals. It is not used for cold-blooded animals or inanimate objects.[3][better source needed]

See also edit

References edit

  1. ^ Noguchi, Tohru (1997). "Two types of pronouns and variable binding". Language. 73 (4): 770–797. doi:10.1353/lan.1997.0021. S2CID 143722779.
  2. ^ Kanaya, Takehiro (2002). 日本語に主語はいらない Nihongo ni shugo wa iranai [In Japanese subjects are not needed]. Kodansha.
  3. ^ a b c d e f Akiyama, Nobuo; Akiyama, Carol (2002). Japanese Grammar. Barron's Educational. ISBN 0764120611.
  4. ^ Ishiyama, Osamu (2008). Diachronic Perspectives on Personal Pronouns in Japanese (Ph.D.). State University of New York at Buffalo.
  5. ^ Maynard, Senko K: "An Introduction to Japanese Grammar and Communication Strategies", page 45. The Japan Times, 4th edition, 1993. ISBN 4-7890-0542-9
  6. ^ "The many ways to say "I" in Japanese | nihonshock". nihonshock.com. Retrieved 17 October 2016.
  7. ^ Hatasa, Yukiko Abe; Hatasa, Kazumi; Makino, Seiichi (2014). Nakama 1: Japanese Communication Culture Context. Cengage Learning. p. 314. ISBN 9781285981451.
  8. ^ Nechaeva L.T. «Japanese for beginners», 2001, publishing house «Moscow Lyceum», ISBN 5-7611-0291-9
  9. ^ Maidonova S.V. «Complete Japanese course», 2009, Publishing house «Astrel», ISBN 978-5-17-100807-9
  10. ^ a b c d e f 8.1. Pronouns 22 March 2018 at the Wayback Machine sf.airnet.ne.jp Retrieved on October 21, 2007
  11. ^ Maynard, Senko K. (2016). Fluid orality in the discourse of Japanese popular culture. Amsterdam. p. 226. ISBN 978-90-272-6713-9. OCLC 944246641.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  12. ^ a b c Personal pronouns in Japanese Japan Reference. Retrieved on October 21, 2007
  13. ^ "Language Log » Japanese first person pronouns". languagelog.ldc.upenn.edu.
  14. ^ "old boy". Kanjidict.com. Retrieved 7 May 2012.
  15. ^ Haruo Shirane (2005) Classical Japanese: A Grammar. Columbia University Press. p. 256
  16. ^ "彼女とは".
  17. ^ "he". Kanjidict.com. Retrieved 7 May 2012.

External links edit

  • Japan Reference: Personal pronouns in Japanese
  • sci.lang.japan FAQ: Japanese pronouns

japanese, pronouns, this, article, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article, adding, citations, reliable, sources, unsourced, material, challenged, removed, find, sources, news, newspapers, books, scholar, jstor, februar. This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Japanese pronouns news newspapers books scholar JSTOR February 2023 Learn how and when to remove this template message Japanese pronouns are words in the Japanese language used to address or refer to present people or things where present means people or things that can be pointed at The position of things far away nearby and their role in the current interaction goods addresser addressee bystander are features of the meaning of those words The use of pronouns especially when referring to oneself and speaking in the first person vary between gender formality dialect and region where Japanese is spoken Contents 1 Use and etymology 2 List of Japanese personal pronouns 2 1 Archaic personal pronouns 3 Suffixes 4 Demonstrative and interrogative pronouns 5 Reflexive 6 See also 7 References 8 External linksUse and etymology editIn contrast to present people and things absent people and things can be referred to by naming for example by instantiating a class the house in a context where there is only one house and presenting things in relation to the present named and sui generis people or things can be I m going home I m going to Hayao s place I m going to the mayor s place I m going to my mother s place or I m going to my mother s friend s place Functionally deictic classifiers not only indicate that the referenced person or thing has a spatial position or an interactional role but also classify it to some extent In addition Japanese pronouns are restricted by a situation type register who is talking to whom about what and through which medium spoken or written staged or in private In that sense when a male is talking to his male friends the pronoun set that is available to him is different from those available when a man of the same age talks to his wife and vice versa when a woman talks to her husband These variations in pronoun availability are determined by the register In linguistics generativists and other structuralists suggest that the Japanese language does not have pronouns as such since unlike pronouns in most other languages that have them these words are syntactically and morphologically identical to nouns 1 2 As functionalists point out however these words function as personal references demonstratives and reflexives just as pronouns do in other languages 3 4 Japanese has a large number of pronouns differing in use by formality gender age and relative social status of speaker and audience Further pronouns are an open class with existing nouns being used as new pronouns with some frequency This is ongoing a recent example is jibun 自分 self which is now used by some young men as a casual first person pronoun Pronouns are used less frequently in the Japanese language than in many other languages 5 mainly because there is no grammatical requirement to include the subject in a sentence That means that pronouns can seldom be translated from English to Japanese on a one to one basis The common English personal pronouns such as I you and they have no other meanings or connotations However most Japanese personal pronouns do Consider for example two words corresponding to the English pronoun I 私 watashi also means private or personal 僕 boku carries a masculine impression it is typically used by males especially those in their youth 6 Japanese words that refer to other people are part of the encompassing system of honorific speech and should be understood within that context Pronoun choice depends on the speaker s social status as compared to the listener s as well as the sentence s subjects and objects The first person pronouns e g watashi 私 and second person pronouns e g anata 貴方 are used in formal contexts however the latter can be considered rude In many sentences pronouns that mean I and you are omitted in Japanese when the meaning is still clear 3 When it is required to state the topic of the sentence for clarity the particle wa は is used but it is not required when the topic can be inferred from context Also there are frequently used verbs that imply the subject and or indirect object of the sentence in certain contexts kureru くれる means give in the sense that somebody other than me gives something to me or to somebody very close to me Ageru あげる also means give but in the sense that someone gives something to someone other than me This often makes pronouns unnecessary as they can be inferred from context In Japanese a speaker may only directly express their own emotions as they cannot know the true mental state of anyone else Thus in sentences comprising a single adjective often those ending in shii it is often assumed that the speaker is the subject For example the adjective sabishii 寂しい can represent a complete sentence that means I am lonely When speaking of another person s feelings or emotions sabishisō 寂しそう seems lonely would be used instead Similarly neko ga hoshii 猫が欲しい I want a cat as opposed to neko wo hoshigatte iru 猫を欲しがっている seems to want a cat when referring to others 7 Thus the first person pronoun is usually not used unless the speaker wants to put a special stress on the fact that they are referring to themselves or if it is necessary to make it clear In some contexts it may be considered uncouth to refer to the listener second person by a pronoun If it is required to state the second person the listener s surname suffixed with san or some other title like customer teacher or boss is generally used Gender differences in spoken Japanese also create another challenge as men and women refer to themselves with different pronouns Social standing also determines how people refer to themselves as well as how they refer to other people Japanese first person pronouns by speakers and situations according to Yuko Saegusa Concerning the First Personal Pronoun of Native Japanese Speakers 2009 First person pronouns by elementary school pupils 2008 Speaker Situation 1 2 3Female To friends uchi 49 First name 26 atashi 15 In the family First name 33 atashi 29 uchi 23 In a class watashi 86 atashi 7 uchi 6 To an unknown visitor watashi 75 atashi first name uchi 8 eachTo the class teacher watashi 66 First name 13 atashi 9 Male To friends ore 72 boku 19 First name 4 In the family ore 62 boku 23 uchi 6 In a class boku 85 ore 13 First name nickname 1 eachTo an unknown visitor boku 64 ore 26 First name 4 To the class teacher boku 67 ore 27 First name 3 First person pronouns by university students 2009 Speaker Situation 1 2 3Female To friends uchi 39 atashi 30 watashi 22 In the family atashi 28 First name 27 uchi 18 In a class watashi 89 atashi 7 jibun 3 To an unknown visitor watashi 81 atashi 10 jibun 6 To the class teacher watashi 77 atashi 17 jibun 7 Male To friends ore 87 uchi 4 watashi jibun 2 eachIn the family ore 88 boku jibun 5 eachIn a class watashi 48 jibun 28 boku 22 To an unknown visitor boku 36 jibun 29 watashi 22 To the class teacher jibun 38 boku 29 watashi 22 List of Japanese personal pronouns editThe list is incomplete as there are numerous Japanese pronoun forms which vary by region and dialect This is a list of the most commonly used forms It has no direct equivalent in Japanese 3 though in some contexts the demonstrative pronoun それ sore is translatable as it Also Japanese does not generally inflect by case so I is equivalent to me Romaji Hiragana Kanji Level of speech Gender Notes I me watashi わたし 私 formal informal both In formal or polite contexts this is gender neutral in casual speech it is typically only used by women Use by men in casual contexts may be perceived as stiff watakushi わたくし 私 very formal both The most formal personal pronoun Outdated curriculums did not provide for any other kind of pronoun in everyday speech for foreigners except for watakushi 8 However in modern student books such a pronoun has been withdrawn from use 9 ware われ 我 吾 very formal both Used in literary style writing Also used as rude second person in western dialects waga わが 我が very formal both Means my or our Used in speeches and formalities 我が社 waga sha our company or 我が国 waga kuni our country ore おれ 俺 informal males Frequently used by men 10 Establishes a sense of masculinity Can be seen as rude depending on the context Emphasises one s own status when used with peers and with those who are younger or of lesser status Among close friends or family its use conveys familiarity rather than masculinity or superiority It was used also by women until the late Edo period and still is in some dialects Also oi in Kyushu dialect boku ぼく 僕 formal informal males Used by males of all ages very often used by boys can be used by females but then carries tomboyish or feminist connotations Perceived as humble but can also carry an undertone of feeling young when used by males of older age Also used when casually giving deference servant uses the same kanji 僕 shimobe Can also be used as a second person pronoun toward male children English equivalent kid or squirt washi わし 儂 formal informal mainly males Often used in western dialects and fictional settings to stereotypically represent characters of old age Also wai a slang version of washi in the Kansai dialect jibun じぶん 自分 neutral mainly males Literally oneself used as either reflexive or personal pronoun Can convey a sense of distance when used in the latter way Also used as casual second person pronoun in the Kansai dialect ore sama おれさま 俺様 informal mainly fictional males My esteemed self Mr I Used in fiction by very self important or arrogant characters 11 or humorously atai あたい 私 very informal females Slang version of あたし atashi 12 atashi あたし 私 informal females but see notes A feminine pronoun that strains from わたし watashi Rarely used in written language but common in conversation especially among younger women It was formerly used by male members of the merchant and artisan classes in the Edo area and continues to be used by male rakugo performers atakushi あたくし 私 informal females A feminine pronoun that strains from わたくし watakushi uchi うち 家 内 informal mostly females Means one s own Often used in western dialects especially the Kansai dialect Generally written in kana Plural form uchi ra is used by both genders Singular form is also used by both sexes when talking about the household e g uchi no neko my our cat uchi no chichi oya my father also used in less formal business speech to mean our company e g uchi wa sandai no rekkasha ga aru we our company have three tow trucks own name informal both Used by small children and young women considered cute and childish oira おいら 俺等 己等 informal males Similar to 俺 ore but more casual Evokes a person with a rural background a country bumpkin ora おら 俺等 informal both Dialect in Kanto and further north Similar to おいら oira but more rural Also ura in some dialects wate わて informal all Dated Kansai dialect Also ate somewhat feminine shōsei しょうせい 小生 formal written males Used among academic colleagues Lit your pupil 13 you singular name and honorific formality depends on the honorific used bothanata あなた 貴方 貴男 貴女 formal informal both The kanji are very rarely used The only second person pronoun comparable to English you yet still not used as often in this universal way by native speakers as it can be considered having a condescending undertone especially towards superiors 3 10 better source needed For expressing you in formal contexts using the person s name with an honorific is more typical More commonly anata may be used when having no information about the addressed person also often used as you in commercials when not referring to a particular person Furthermore commonly used by women to address their husband or lover in a way roughly equivalent to the English dear anta あんた 貴方 informal both Contraction of あなた anata 12 Can express contempt anger or familiarity towards a person Generally seen as rude or uneducated when used in formal contexts otaku おたく お宅 御宅 formal polite both A polite way of saying your house also used as a pronoun to address a person with slight sense of distance Otaku otakki ota turned into a slang term referring to a type of geek obsessive hobbyist as they often addressed each other as otaku omae おまえ お前 very informal both Similar to anta but used by men with more frequency 10 Expresses the speaker s higher status or age or a very casual relationship among peers Often used with おれ ore 10 Very rude if said to elders Commonly used by men to address their wife or lover paralleling the female use of anata teme temae てめえ てまえ 手前 rude and confrontational 12 mainly males Literal meaning the one in front of my hand Teme a reduction of temae is more rude Used when the speaker is very angry Originally used for a humble first person The Kanji are seldom used with this meaning as unrelated to its use as a pronoun 手前 can also mean before this side one s standpoint or one s appearance kisama きさま 貴様 extremely hostile and rude mainly males Historically very formal but has developed in an ironic sense to show the speaker s extreme hostility outrage towards the addressee kimi きみ 君 informal both The kanji means lord archaic and is also used to write kun 14 Informal to subordinates can also be affectionate formerly very polite Among peers typically used with 僕 boku 10 Often seen as rude or assuming when used with superiors elders or strangers 10 kika きか 貴下 informal to a younger person bothkikan きかん 貴官 very formal used to address government officials military personnel etc bothon sha おんしゃ 御社 formal used to the listener representing your company both Only used in spoken language ki sha きしゃ 貴社 formal similar to onsha both Only used in written language as opposed to onsha he she ano kata あのかた あの方 very formal both Sometimes pronounced ano hou but with the same kanji 方 means direction and is more formal by avoiding referring to the actual person in question ano hito あのひと あの人 neutral both Literally that person yatsu やつ 奴 informal both A thing very informal dude guy koitsu koyatsu こいつ こやつ 此奴 very informal implies contempt both Denotes a person or material nearby the speaker Analogous to he she or this one soitsu soyatsu そいつ そやつ 其奴 very informal implies contempt both Denotes a person or material nearby the listener Analogous to he she or that one aitsu ayatsu あいつ あやつ 彼奴 very informal implies contempt both Denotes a person or less frequently material far from both the speaker and the listener Analogous to he she or that one he kare かれ 彼 formal neutral and informal boyfriend both Can also mean boyfriend Formerly 彼氏 kareshi was its equivalent but this now always means boyfriend citation needed Literally meaning that one in classical Japanese it could mean he she or it 15 she kanojo かのじょ 彼女 formal neutral and informal girlfriend both Originally created in the 19th century as an equivalent to female pronouns in European languages Initially pronounced kano onna it literally means that female 16 Can also mean girlfriend 17 we see also list of pluralising suffixes below ware ware われわれ 我々 formal both Mostly used when speaking on behalf of a company or group ware ra われら 我等 informal both Used in literary style ware is never used with tachi hei sha へいしゃ 弊社 formal and humble both Used when representing one s own company From a Sino Japanese word meaning low company or humble company waga sha わがしゃ 我が社 formal both Used when representing one s own company they see also list of pluralising suffixes below kare ra かれら 彼等 common in spoken Japanese and writing bothArchaic personal pronouns edit Romaji Hiragana Kanji Meaning Level of speech Gender Notesasshi あっし 私 I males Slang version of watashi From the Edo period sessha せっしゃ 拙者 I males Used by samurai during the feudal ages and often also by ninja in fictionalised portrayals From a Sino Japanese word meaning one who is clumsy wagahai わがはい 我が輩 吾輩 I males Literally my fellows my class my cohort but used in a somewhat pompous manner as a first person singular pronoun soregashi それがし 某 I males Literally So and so a nameless expression Similar to sessha warawa わらわ 妾 I females Literally child Mainly used by women in samurai families Today it is used in fictional settings to represent archaic noble female characters wachiki わちき I females Used by geisha and oiran in Edo period Also あちき achiki and わっち wacchi yo よ 余 予 I males Archaic first person singular pronoun chin ちん 朕 We both Used only by the Emperor mostly before World War II maro まろ 麻呂 麿 I males Used as a universal first person pronoun in ancient times Today it is used in fictional settings to represent Court noble male characters onore おのれ 己 I or you males The word onore as well as the kanji used to transcribe it literally means oneself It is humble when used as a first person pronoun and hostile on the level of てめえ temee or てまえ temae when used as a second person pronoun kei けい 卿 you males Second person pronoun used mostly by males Used among peers to denote light respect and by a superior addressing his subjects and retainers in a familiar manner Like 君 kimi this can also be used as an honorific pronounced as きょう kyou in which case it s equivalent to lord lady or sir dame nanji なんじ 汝 less commonly also 爾 you often translated as thou both Spelled as なむち namuchi in the most ancient texts and later as なんち nanchi or なんぢ nanji onushi おぬし 御主 お主 you both Used by elders and samurai to talk to people of equal or lower rank Literally means master sonata そなた 其方 rarely used you both Originally a mesial deictic pronoun meaning that side that way that direction used as a lightly respectful second person pronoun in previous eras but now used when speaking to an inferior in a pompous and old fashioned tone sochi そち 其方 rarely used you both Similar to そなた sonata Literally means that way Sochira and kochira sometimes shortened to sotchi and kotchi are still sometimes used to mean roughly you and I we e g kochira koso in response to thanks or an apology means literally this side is the one but idiomatically no I or we thank apologise to you especially common on the telephone analogous to phrases like on this end and on your end in English Kochira koso is often translated as me us too or likewise it is certainly a reciprocation gesture but sometimes a little more Suffixes editSuffixes are added to pronouns to make them plural Romaji Hiragana Kanji Level of speech Notestachi たち 達 informal examples 僕達 boku tachi 私達 watashi tachi あなた達 anata tachi 君達 kimi tachi Also can be attached to names to indicate that person and the group they are with Ryuichi tachi Ryuichi and friends kata gata かた がた 方 formal ex あなた方 anata gata More polite than 達 tachi gata is the rendaku form domo ども 共 humble ex 私ども watakushi domo Casts some aspersion on the mentioned group so it can be rude domo is the rendaku form ra ら 等 informal ex 彼ら karera 俺ら ore ra 奴ら yatsu ra あいつら aitsu ra Used with informal pronouns Frequently used with hostile words Sometimes used for light humble as domo ex 私ら watashi ra Demonstrative and interrogative pronouns editDemonstrative words whether functioning as pronouns adjectives or adverbs fall into four groups Words beginning with ko indicate something close to the speaker so called proximal demonstratives Those beginning with so indicate separation from the speaker or closeness to the listener medial while those beginning with a indicate greater distance distal Interrogative words used in questions begin with do 3 Demonstratives are normally written in hiragana Romaji Hiragana Kanji Meaningkore これ 此れ this thing these things near speaker sore それ 其れ that thing those things near listener are あれ 彼れ that thing those things distant from both speaker and listener dore どれ 何れ which thing s kochira or kotchi こちら こっち 此方 this here near speaker sochira or sotchi そちら そっち 其方 that there near listener achira or atchi あちら あっち 彼方 that there distant from both speaker and listener dochira or dotchi どちら どっち 何方 what whereFor more forms see Japanese demonstratives on Wiktionary Other interrogative pronouns include 何 なに nani what and 誰 だれ dare who m Reflexive editJapanese has only one word corresponding to reflexive pronouns such as myself yourself or themselves in English The word 自分 jibun means one s self and may be used for human beings or some animals It is not used for cold blooded animals or inanimate objects 3 better source needed See also editGender differences in spoken Japanese Japanese honorificsReferences edit Noguchi Tohru 1997 Two types of pronouns and variable binding Language 73 4 770 797 doi 10 1353 lan 1997 0021 S2CID 143722779 Kanaya Takehiro 2002 日本語に主語はいらない Nihongo ni shugo wa iranai In Japanese subjects are not needed Kodansha a b c d e f Akiyama Nobuo Akiyama Carol 2002 Japanese Grammar Barron s Educational ISBN 0764120611 Ishiyama Osamu 2008 Diachronic Perspectives on Personal Pronouns in Japanese Ph D State University of New York at Buffalo Maynard Senko K An Introduction to Japanese Grammar and Communication Strategies page 45 The Japan Times 4th edition 1993 ISBN 4 7890 0542 9 The many ways to say I in Japanese nihonshock nihonshock com Retrieved 17 October 2016 Hatasa Yukiko Abe Hatasa Kazumi Makino Seiichi 2014 Nakama 1 Japanese Communication Culture Context Cengage Learning p 314 ISBN 9781285981451 Nechaeva L T Japanese for beginners 2001 publishing house Moscow Lyceum ISBN 5 7611 0291 9 Maidonova S V Complete Japanese course 2009 Publishing house Astrel ISBN 978 5 17 100807 9 a b c d e f 8 1 Pronouns Archived 22 March 2018 at the Wayback Machine sf airnet ne jp Retrieved on October 21 2007 Maynard Senko K 2016 Fluid orality in the discourse of Japanese popular culture Amsterdam p 226 ISBN 978 90 272 6713 9 OCLC 944246641 a href Template Cite book html title Template Cite book cite book a CS1 maint location missing publisher link a b c Personal pronouns in Japanese Japan Reference Retrieved on October 21 2007 Language Log Japanese first person pronouns languagelog ldc upenn edu old boy Kanjidict com Retrieved 7 May 2012 Haruo Shirane 2005 Classical Japanese A Grammar Columbia University Press p 256 彼女とは he Kanjidict com Retrieved 7 May 2012 External links edit nbsp Look up Category Japanese pronouns in Wiktionary the free dictionary Japan Reference Personal pronouns in Japanese sci lang japan FAQ Japanese pronouns Retrieved from https en wikipedia org w index php title Japanese pronouns amp oldid 1184950311, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.