fbpx
Wikipedia

Reforms of Russian orthography

The Russian orthography has been reformed officially and unofficially by changing the Russian alphabet over the course of the history of the Russian language. Several important reforms happened in the 18th–20th centuries.

Early changes

Old East Slavic adopted the Cyrillic script, approximately during the 10th century and at about the same time as the introduction of Eastern Christianity into the territories inhabited by the Eastern Slavs. No distinction was drawn between the vernacular language and the liturgical, though the latter was based on South Slavic rather than Eastern Slavic norms. As the language evolved, several letters, notably the yuses (Ѫ, Ѭ, Ѧ, Ѩ) were gradually and unsystematically discarded from both secular and church usage over the next centuries.

The emergence of the centralized Russian state in the 15th and 16th centuries, the consequent rise of the state bureaucracy along with the development of the common economic, political and cultural space necessitated the standardization of the language used in administrative and legal affairs. It was due to that reason that the earliest attempts at standardizing Russian, both in terms of the vocabulary and in terms of the orthography were made, initially based on the so-called Moscow chancery language. From then and on the underlying logic of language reforms in Russia reflected primarily the considerations of standardizing and streamlining language norms and rules in order to ensure the language's role as a practical tool of communication and administration.[1]

18th-century changes

 
Peter I made the final choices of letter-forms by crossing out the undesirable ones in a set of charts

The printed Russian alphabet began to assume its modern shape when Peter I introduced his "civil script" (гражданский шрифт) type reform in 1708. The reform was not specifically orthographic in nature. However, with the replacement of Ѧ with Я and the effective elimination of several letters (Ѯ, Ѱ, Ѡ) and all diacritics and accents (with the exception of й) from secular usage and the use of Arabic numerals instead of Cyrillic numerals[2] there appeared for the first time a visual distinction between Russian and Church Slavonic writing. With the strength of the historic tradition diminishing, Russian spelling in the 18th century became rather inconsistent, both in practice and in theory, as Mikhail Lomonosov advocated a morphophonemic orthography and Vasily Trediakovsky a phonemic one.

19th-century changes

 
Civil Russian font from middle 18th and beginning of 19th centuries, Without a Yo or Short I.

Throughout the 18th and 19th centuries, miscellaneous adjustments were made ad hoc, as the Russian literary language came to assume its modern and highly standardized form. These included the introduction of the letter ё (yo) and the gradual loss of ѵ (izhitsa, corresponding to the Greek upsilon υ and the Latin y), in favor of и or і (both of which represented /i/); and ѳ (fita, corresponding to the Greek theta), in favor of ф or т. (The standard Russian language neither has nor ever had a voiceless dental fricative. The ѳ was used only for foreign words, particularly Greek.)

By 1917, the only two words still spelled with ѵ were мѵро (müro, [ˈmʲirə], 'myrrh') and сѵнодъ (sünod, [sʲɪˈnot], 'synod'). The ѳ remained more common, though it became quite rare as a "Western" (French-like) pronunciation had been adopted for many words; for example, ѳеатръ (ḟeatr, [fʲɪˈatr], 'theater') became театръ (teatr, [tʲɪˈatr]).

Attempts to reduce spelling inconsistency culminated in the standard textbook of Grot (1885), which retained its authority through 21 editions until the Russian Revolution of 1917. His fusion of the morphological, phonetic, and historic principles of Russian orthography remains valid to this day, though both the Russian alphabet and the writing of many individual words have been altered through a complicated but extremely consistent system of spelling rules that tell which of two vowels to use under all conditions.[clarification needed]

Post-revolution reform

The most recent major reform of Russian spelling was prepared by Aleksey Shakhmatov and implemented shortly after the Bolshevik revolution of November 1917.

Shakhmatov headed the Assembly for Considering Simplification of the Orthography whose proposals of 11 May 1917 formed the basis of the new rules soon adopted by the Ministry of Popular Education.[3]

Specific changes

 
The Old Cyrillic letter 'yat'

Russian orthography was made simpler and easier by unifying several adjectival and pronominal inflections, conflating the letter ѣ (Yat) with е, ѳ with ф, and і (depending on the context of Moscovian pronunciation) and ѵ with и. Additionally, the archaic mute yer became obsolete, including the ъ (the "hard sign") in final position following consonants (thus eliminating practically the last graphical remnant of the Old Slavonic open-syllable system). For instance, Рыбинскъ became Рыбинск ("Rybinsk").

Examples:

  • Сѣверо-Американскіе Соединенные Штаты to Северо-Американские Соединённые Штаты – The United States of America (lit.' North American United States', popular pre-revolutionary name of the United States in Russia)
  • Россія to Россия
  • Петроградъ to Петроград (Petrograd)
  • раіонъ to район (region/district)
  • мараѳонъ to марафон (marathon)
  • дѣти to дети (children)
  • Іисусъ Христосъ to Иисус Христос (Jesus Christ)

Practical implementation

 
An old typewriter with the 'banned letters' removed

In December 1917, the People's Commissariat of Education, headed by A. V. Lunacharsky, issued a decree stating, "All state and government institutions and schools without exception should carry out the transition to the new orthography without delay. From 1 January 1918, all government and state publications, both periodical and non-periodical were to be printed in the new style."[3][4] The decree was nearly identical to the proposals put forth by the May Assembly, and with other minor modifications formed the substance of the decree issued by the Soviet of People's Commissars in October 1918.[3][4]

Although generally praised by the Russian working class, the reform was unpopular amongst conservatives, religious leaders and many prominent writers, many of whom were oppositional to the new state.[5]

In this way, private publications could formally be printed using the old (or more generally, any convenient) orthography. The decree forbade the retraining of people previously trained under the old norm. A given spelling was considered a misspelling only if it violated both the old and the new norms.

 
Early Soviet documents frequently conflated pre- and post-Revolution language

However, in practice, the Soviet government rapidly set up a monopoly on print production and kept a very close eye on the fulfillment of the edict. A common practice was the removal of not just the letters І, Ѳ, and Ѣ from printing offices, but also Ъ. Because of this, the usage of the apostrophe as a dividing sign became widespread in place of ъ (e.g., под’ём, ад’ютант instead of подъём, адъютант), and came to be perceived as a part of the reform (even if, from the point of view of the letter of the decree of the Council of People's Commissars, such uses were mistakes). Nonetheless, some academic printings (connected with the publication of old works, documents or printings whose typesettings predated the revolution) came out in the old orthography (except title pages and, often, prefaces) up until 1929.

Russian – and later Soviet – railroads operated locomotives with designations of "І", "Ѵ" and "Ѳ". Despite the reformed orthography, the series names remained unchanged up until these locomotives were discontinued in the 1950s.

Some Russian émigré publications continued to appear in the former orthography until the 1970s.[6]

Simplification of the language

The reform reduced the number of orthographic rules having no support in pronunciation—for example, the difference of the genders in the plural and the need to learn a long list of words which were written with "yat"s (the composition of said list was controversial among linguists, and different spelling guides contradicted one another).

The reform resulted in some economy in writing and typesetting, due to the exclusion of Ъ at the end of words—by the reckoning of Lev Uspensky, text in the new orthography was shorter by one-thirtieth.[7]

The reform removed pairs of completely homophonous graphemes from the Russian alphabet (i.e., Ѣ and Е; Ѳ and Ф; and the trio of И, I and Ѵ), bringing the alphabet closer to Russian's actual phonological system.

Criticism

 
White Army anti-Bolshevik poster encouraging people to enlist as volunteers

According to critics, the choice of Ии as the only letter to represent that side and the removal of Іі defeated the purpose of 'simplifying’ the language, as Ии occupies more space and, furthermore, is sometimes indistinguishable from Шш.

The reform also created many homographs and homonyms, which used to be spelled differently. Examples: есть/ѣсть (to be/eat) and миръ/міръ (peace/the Universe) became есть and мир in both instances.

In a complex system of cases, -аго was replaced with -его (лучшаго → лучшего), in other instances -аго was replaced with -ого, -яго with -его (e.g., новаго → нового, ранняго → раннего), feminine cases moved from -ыя, -ія — to -ые, -ие (новыя (книги, изданія) → новые); Feminine pronouns онѣ, однѣ, однѣхъ, однѣмъ, однѣми were replaced with они, одни, одних, одним, одними; ея (нея) was replaced with на её (неё).

The latter was especially controversial, as feminine pronouns became deeply entrenched in the language and were extensively used by writers and poets.

Prefixes з/с underwent a change: now all of them (except с-) ended with с before voiceless consonants and with з before voiced consonants or vowels (разбить, разораться, разступиться → разбить, разораться, but расступиться).

More recent modifications

While there have not been any significant changes since the 1918 decree, debates and fluctuations have to some degree continued.

In December 1942, the use of letter Ё was made mandatory by Decree No. 1825 of the People's Commissariat of Education.[8]

A codification of the rules of Russian orthography and punctuation[9] was published in 1956 but only a few minor orthographic changes were introduced at that time.[10] The 1956 codification additionally included a clarification of new rules for punctuation developed during the 1930s, and which had not been mentioned in the 1918 decree.[3]

A notable instance of renewed debate followed A.I. Efimov's 1962 publication of an article in Izvestia.[11][12] The article proposed extensive reform to move closer to a phonetic representation of the language.[13] Following the renewed discussion in papers and journals a new Orthographic Commission began work in 1962, under the Russian Language Institute of the Academy of Sciences of the USSR. The Commission published its report, Предложения по усовершенствованию русской орфографии (Proposal for the Improvement of Russian Orthography), in 1964.[14] The publication resulted in widespread debate in newspapers, journals, and on radio and television, as well as over 10,000 letters, all of which were passed to the institute.[3]

Responses to the article pointed to the need to simplify Russian spelling due to the use of Russian as the language of international communication in the Soviet Union and an increased study of Russian in the Eastern Bloc as well as in the West. That instruction for non-native speakers of Russian was one of the central concerns of further reform is indicated in the resistance to Efimov's proposal to drop the terminal "ь" (soft sign) from feminine nouns, as it helps learners identify gender category. Additionally, Efimov claimed that a disproportionate amount of primary school class time was devoted to orthography, rather than phonetics and morphology. Efimov asserted that the existing orthography was essentially unchanged since Grot's codification, and that only by bringing orthography closer to phonetic realization, and eliminating exceptions and variants, could appropriate attention be paid to stylistics and the "development of speech culture". The state's focus on proper instruction in Russian, as the national language of ethnic Russians, as the state language, and as the language of international communication continues to the present day.[15][12][16]

Encoding

The IETF language tags have registered:[17]

  • ru-petr1708 for text from the Peter reforms of 1708 until the 1917–18 reforms.
  • ru-luna1918 for text following the 1917–18 reforms.

See also

References and notes

  1. ^ Kadochnikov, Denis (2016). Languages, Regional Conflicts and Economic Development: Russia. In: Ginsburgh, V., Weber, S. (Eds.). The Palgrave Handbook of Economics and Language. London: Palgrave Macmillan. pp. 538–580. from the original on 7 March 2020. Retrieved 11 February 2019.
  2. ^ Yefimov, Vladimir (2002), "Civil Type and Kis Cyrillic", in Berry, John D. (ed.), Language Culture Type: International Type Design in the Age of Unicode, New York City: Graphis Press, ISBN 978-1932026016, from the original on 8 December 2016, retrieved 2 January 2017
  3. ^ a b c d e Comrie, Bernard; Stone, Gerald; Polinsky, Maria (1996). The Russian Language in the Twentieth Century (2nd ed.). Wotton-under-Edge, England: Clarendon Press. ISBN 978-0198240662.
  4. ^ a b Чернышев, В.И. (1947). ф.ф. фортунатов и А.А. Шахматов – Реформаторы русского правописания [F.F. Fortunatov and A.A. Shakhmatov — Reformers of Russian Spelling]. In Oborskogo, S.P. (ed.). [A.A. Shakhmatov (1864–1920): Collection of Articles and Materials]. Moscow: Academy of Sciences of the USSR. pp. 167–252. Archived from the original on 9 November 2017. Retrieved 8 January 2017.
  5. ^ Mii, Mii (6 December 2019). "The Russian Spelling Reform of 1917/18 - Part II (Alphabet I)". YouTube. from the original on 13 August 2020. Retrieved 27 July 2020.
  6. ^ Bermel, Neil (2007). Linguistic Authority, Language Ideology, and Metaphor: The Czech Orthography Wars. Language, Power and Social Process. Vol. 17. Berlin, Germany: Walter de Gruyter. p. 31. ISBN 9783110197662. from the original on 29 June 2016. Retrieved 25 October 2015. [...] the Russian spelling reforms of 1917-1918 were based on proposals drawn up by an imperial commission thirteen years earlier, slightly watered down. However, because they were implemented at time of great social upheaval, these reforms divided Russian literati into two camps. Adherence to the old orthography became a mark of adherence to pre-revolutionary values, and some émigré presses continued to employ the pre-Soviet conventions until the 1970s.
  7. ^ Uspensky, Lev V. (1962). Слово о словах [A Word on Words]. Moscow: Рипол Классик.
  8. ^ "ПРИКАЗ Наркомпроса РСФСР от 24.12.1942 N 1825". www.kaznachey.com. from the original on 27 July 2019. Retrieved 2 August 2019.
  9. ^ Правила русской орфографии и пунктуации [Rules of Russian Spelling and Punctuation]. Leningrad, Soviet Union: Academy of Sciences of the USSR. 1956.
  10. ^ These include the changing of "цы" to "ци" in a few words such as "панцирь" and adding a hyphen to the words "по-видимому" and "по-прежнему". Отбой учебной тревоги 3 March 2016 at the Wayback Machine (in Russian)
  11. ^ Efimov, A.I. (24 March 1962). "Eloquence and Orthography". Izvestija.
  12. ^ a b Klein, Kurt (1964). "Recent Soviet Discussion on Reform of Russian Orthography". The Slavic and East European Journal. 8 (1): 54–61. doi:10.2307/303976. JSTOR 303976.
  13. ^ Benson, Morton (1993). "A Note on Russian Orthography". The Slavic and East European Journal. 37 (4): 530–532. doi:10.2307/308460. JSTOR 308460.
  14. ^ Протченко, Иван Ф.; Жовтобрюх, Михаил А.; Русановски, Виталий М. (1964). [Proposal for the Improvement of Russian Orthography] (PDF). Вопросы Языкознания (in Russian) (6): 17–25. Archived from the original (PDF) on 5 February 2018. Retrieved 26 September 2018.
  15. ^ Юдина, Наталья (2010). Русский язык в XXI веке: Кризис? Эволюция? Прогресс? [Russian Language in the XXI Century: Crisis? Evolution? Progress?]. Moscow: Гнозис. ISBN 978-5-94244-036-7.
  16. ^ Klein, Elena (2016). Entwicklung der russischen Orthographie des 20. und 21. Jahrhunderts [The Development of Russian Orthography in the 20th and 21st Centuries] (MA) (in German). Universität Wien. from the original on 25 January 2022. Retrieved 26 September 2018.
  17. ^ "IETF Language Subtag Registry". IANA. 6 August 2021. from the original on 12 November 2017. Retrieved 7 October 2021.

External links

  • Criticism of 1917 reform (in Russian)
  • CyrAcademisator Bi-directional online transliteration for ALA-LC (diacritics), scientific, ISO/R 9, ISO 9, GOST 7.79B and others. Supports pre-reform characters
  • The Writing on the Wall: The Russian Orthographic Reform of 1917

reforms, russian, orthography, this, article, needs, additional, citations, verification, please, help, improve, this, article, adding, citations, reliable, sources, unsourced, material, challenged, removed, find, sources, news, newspapers, books, scholar, jst. This article needs additional citations for verification Please help improve this article by adding citations to reliable sources Unsourced material may be challenged and removed Find sources Reforms of Russian orthography news newspapers books scholar JSTOR November 2009 Learn how and when to remove this template message This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet IPA For an introductory guide on IPA symbols see Help IPA For the distinction between and see IPA Brackets and transcription delimiters The Russian orthography has been reformed officially and unofficially by changing the Russian alphabet over the course of the history of the Russian language Several important reforms happened in the 18th 20th centuries Contents 1 Early changes 2 18th century changes 3 19th century changes 4 Post revolution reform 4 1 Specific changes 4 2 Practical implementation 4 3 Simplification of the language 4 4 Criticism 5 More recent modifications 6 Encoding 7 See also 8 References and notes 9 External linksEarly changes EditOld East Slavic adopted the Cyrillic script approximately during the 10th century and at about the same time as the introduction of Eastern Christianity into the territories inhabited by the Eastern Slavs No distinction was drawn between the vernacular language and the liturgical though the latter was based on South Slavic rather than Eastern Slavic norms As the language evolved several letters notably the yuses Ѫ Ѭ Ѧ Ѩ were gradually and unsystematically discarded from both secular and church usage over the next centuries The emergence of the centralized Russian state in the 15th and 16th centuries the consequent rise of the state bureaucracy along with the development of the common economic political and cultural space necessitated the standardization of the language used in administrative and legal affairs It was due to that reason that the earliest attempts at standardizing Russian both in terms of the vocabulary and in terms of the orthography were made initially based on the so called Moscow chancery language From then and on the underlying logic of language reforms in Russia reflected primarily the considerations of standardizing and streamlining language norms and rules in order to ensure the language s role as a practical tool of communication and administration 1 18th century changes Edit Peter I made the final choices of letter forms by crossing out the undesirable ones in a set of charts Wikimedia Commons has media related to Introduction of the civil Russian alphabet by Peter I The printed Russian alphabet began to assume its modern shape when Peter I introduced his civil script grazhdanskij shrift type reform in 1708 The reform was not specifically orthographic in nature However with the replacement of Ѧ with Ya and the effective elimination of several letters Ѯ Ѱ Ѡ and all diacritics and accents with the exception of j from secular usage and the use of Arabic numerals instead of Cyrillic numerals 2 there appeared for the first time a visual distinction between Russian and Church Slavonic writing With the strength of the historic tradition diminishing Russian spelling in the 18th century became rather inconsistent both in practice and in theory as Mikhail Lomonosov advocated a morphophonemic orthography and Vasily Trediakovsky a phonemic one 19th century changes Edit Civil Russian font from middle 18th and beginning of 19th centuries Without a Yo or Short I Throughout the 18th and 19th centuries miscellaneous adjustments were made ad hoc as the Russian literary language came to assume its modern and highly standardized form These included the introduction of the letter yo yo and the gradual loss of ѵ izhitsa corresponding to the Greek upsilon y and the Latin y in favor of i or i both of which represented i and ѳ fita corresponding to the Greek theta in favor of f or t The standard Russian language neither has nor ever had a voiceless dental fricative The ѳ was used only for foreign words particularly Greek By 1917 the only two words still spelled with ѵ were mѵro muro ˈmʲire myrrh and sѵnod sunod sʲɪˈnot synod The ѳ remained more common though it became quite rare as a Western French like pronunciation had been adopted for many words for example ѳeatr ḟeatr fʲɪˈatr theater became teatr teatr tʲɪˈatr Attempts to reduce spelling inconsistency culminated in the standard textbook of Grot 1885 which retained its authority through 21 editions until the Russian Revolution of 1917 His fusion of the morphological phonetic and historic principles of Russian orthography remains valid to this day though both the Russian alphabet and the writing of many individual words have been altered through a complicated but extremely consistent system of spelling rules that tell which of two vowels to use under all conditions clarification needed Post revolution reform EditThe most recent major reform of Russian spelling was prepared by Aleksey Shakhmatov and implemented shortly after the Bolshevik revolution of November 1917 Shakhmatov headed the Assembly for Considering Simplification of the Orthography whose proposals of 11 May 1917 formed the basis of the new rules soon adopted by the Ministry of Popular Education 3 Specific changes Edit The Old Cyrillic letter yat Russian orthography was made simpler and easier by unifying several adjectival and pronominal inflections conflating the letter ѣ Yat with e ѳ with f and i depending on the context of Moscovian pronunciation and ѵ with i Additionally the archaic mute yer became obsolete including the the hard sign in final position following consonants thus eliminating practically the last graphical remnant of the Old Slavonic open syllable system For instance Rybinsk became Rybinsk Rybinsk Examples Sѣvero Amerikanskie Soedinennye Shtaty to Severo Amerikanskie Soedinyonnye Shtaty The United States of America lit North American United States popular pre revolutionary name of the United States in Russia Rossiya to Rossiya Petrograd to Petrograd Petrograd raion to rajon region district maraѳon to marafon marathon dѣti to deti children Iisus Hristos to Iisus Hristos Jesus Christ Practical implementation Edit An old typewriter with the banned letters removed In December 1917 the People s Commissariat of Education headed by A V Lunacharsky issued a decree stating All state and government institutions and schools without exception should carry out the transition to the new orthography without delay From 1 January 1918 all government and state publications both periodical and non periodical were to be printed in the new style 3 4 The decree was nearly identical to the proposals put forth by the May Assembly and with other minor modifications formed the substance of the decree issued by the Soviet of People s Commissars in October 1918 3 4 Although generally praised by the Russian working class the reform was unpopular amongst conservatives religious leaders and many prominent writers many of whom were oppositional to the new state 5 In this way private publications could formally be printed using the old or more generally any convenient orthography The decree forbade the retraining of people previously trained under the old norm A given spelling was considered a misspelling only if it violated both the old and the new norms Early Soviet documents frequently conflated pre and post Revolution language However in practice the Soviet government rapidly set up a monopoly on print production and kept a very close eye on the fulfillment of the edict A common practice was the removal of not just the letters I Ѳ and Ѣ from printing offices but also Because of this the usage of the apostrophe as a dividing sign became widespread in place of e g pod yom ad yutant instead of podyom adyutant and came to be perceived as a part of the reform even if from the point of view of the letter of the decree of the Council of People s Commissars such uses were mistakes Nonetheless some academic printings connected with the publication of old works documents or printings whose typesettings predated the revolution came out in the old orthography except title pages and often prefaces up until 1929 Russian and later Soviet railroads operated locomotives with designations of I Ѵ and Ѳ Despite the reformed orthography the series names remained unchanged up until these locomotives were discontinued in the 1950s Some Russian emigre publications continued to appear in the former orthography until the 1970s 6 Simplification of the language Edit The reform reduced the number of orthographic rules having no support in pronunciation for example the difference of the genders in the plural and the need to learn a long list of words which were written with yat s the composition of said list was controversial among linguists and different spelling guides contradicted one another The reform resulted in some economy in writing and typesetting due to the exclusion of at the end of words by the reckoning of Lev Uspensky text in the new orthography was shorter by one thirtieth 7 The reform removed pairs of completely homophonous graphemes from the Russian alphabet i e Ѣ and E Ѳ and F and the trio of I I and Ѵ bringing the alphabet closer to Russian s actual phonological system Criticism Edit White Army anti Bolshevik poster encouraging people to enlist as volunteers According to critics the choice of Ii as the only letter to represent that side and the removal of Ii defeated the purpose of simplifying the language as Ii occupies more space and furthermore is sometimes indistinguishable from Shsh The reform also created many homographs and homonyms which used to be spelled differently Examples est ѣst to be eat and mir mir peace the Universe became est and mir in both instances In a complex system of cases ago was replaced with ego luchshago luchshego in other instances ago was replaced with ogo yago with ego e g novago novogo rannyago rannego feminine cases moved from yya iya to ye ie novyya knigi izdaniya novye Feminine pronouns onѣ odnѣ odnѣh odnѣm odnѣmi were replaced with oni odni odnih odnim odnimi eya neya was replaced with na eyo neyo The latter was especially controversial as feminine pronouns became deeply entrenched in the language and were extensively used by writers and poets Prefixes z s underwent a change now all of them except s ended with s before voiceless consonants and with z before voiced consonants or vowels razbit razoratsya razstupitsya razbit razoratsya but rasstupitsya More recent modifications EditWhile there have not been any significant changes since the 1918 decree debates and fluctuations have to some degree continued In December 1942 the use of letter Yo was made mandatory by Decree No 1825 of the People s Commissariat of Education 8 A codification of the rules of Russian orthography and punctuation 9 was published in 1956 but only a few minor orthographic changes were introduced at that time 10 The 1956 codification additionally included a clarification of new rules for punctuation developed during the 1930s and which had not been mentioned in the 1918 decree 3 A notable instance of renewed debate followed A I Efimov s 1962 publication of an article in Izvestia 11 12 The article proposed extensive reform to move closer to a phonetic representation of the language 13 Following the renewed discussion in papers and journals a new Orthographic Commission began work in 1962 under the Russian Language Institute of the Academy of Sciences of the USSR The Commission published its report Predlozheniya po usovershenstvovaniyu russkoj orfografii Proposal for the Improvement of Russian Orthography in 1964 14 The publication resulted in widespread debate in newspapers journals and on radio and television as well as over 10 000 letters all of which were passed to the institute 3 Responses to the article pointed to the need to simplify Russian spelling due to the use of Russian as the language of international communication in the Soviet Union and an increased study of Russian in the Eastern Bloc as well as in the West That instruction for non native speakers of Russian was one of the central concerns of further reform is indicated in the resistance to Efimov s proposal to drop the terminal soft sign from feminine nouns as it helps learners identify gender category Additionally Efimov claimed that a disproportionate amount of primary school class time was devoted to orthography rather than phonetics and morphology Efimov asserted that the existing orthography was essentially unchanged since Grot s codification and that only by bringing orthography closer to phonetic realization and eliminating exceptions and variants could appropriate attention be paid to stylistics and the development of speech culture The state s focus on proper instruction in Russian as the national language of ethnic Russians as the state language and as the language of international communication continues to the present day 15 12 16 Encoding EditThe IETF language tags have registered 17 ru petr1708 for text from the Peter reforms of 1708 until the 1917 18 reforms ru luna1918 for text following the 1917 18 reforms See also EditYoficatorReferences and notes Edit Kadochnikov Denis 2016 Languages Regional Conflicts and Economic Development Russia In Ginsburgh V Weber S Eds The Palgrave Handbook of Economics and Language London Palgrave Macmillan pp 538 580 Archived from the original on 7 March 2020 Retrieved 11 February 2019 Yefimov Vladimir 2002 Civil Type and Kis Cyrillic in Berry John D ed Language Culture Type International Type Design in the Age of Unicode New York City Graphis Press ISBN 978 1932026016 archived from the original on 8 December 2016 retrieved 2 January 2017 a b c d e Comrie Bernard Stone Gerald Polinsky Maria 1996 The Russian Language in the Twentieth Century 2nd ed Wotton under Edge England Clarendon Press ISBN 978 0198240662 a b Chernyshev V I 1947 f f fortunatov i A A Shahmatov Reformatory russkogo pravopisaniya F F Fortunatov and A A Shakhmatov Reformers of Russian Spelling In Oborskogo S P ed A A Shahmatov 1864 1920 Sbornik statej i materialov A A Shakhmatov 1864 1920 Collection of Articles and Materials Moscow Academy of Sciences of the USSR pp 167 252 Archived from the original on 9 November 2017 Retrieved 8 January 2017 Mii Mii 6 December 2019 The Russian Spelling Reform of 1917 18 Part II Alphabet I YouTube Archived from the original on 13 August 2020 Retrieved 27 July 2020 Bermel Neil 2007 Linguistic Authority Language Ideology and Metaphor The Czech Orthography Wars Language Power and Social Process Vol 17 Berlin Germany Walter de Gruyter p 31 ISBN 9783110197662 Archived from the original on 29 June 2016 Retrieved 25 October 2015 the Russian spelling reforms of 1917 1918 were based on proposals drawn up by an imperial commission thirteen years earlier slightly watered down However because they were implemented at time of great social upheaval these reforms divided Russian literati into two camps Adherence to the old orthography became a mark of adherence to pre revolutionary values and some emigre presses continued to employ the pre Soviet conventions until the 1970s Uspensky Lev V 1962 Slovo o slovah A Word on Words Moscow Ripol Klassik PRIKAZ Narkomprosa RSFSR ot 24 12 1942 N 1825 www kaznachey com Archived from the original on 27 July 2019 Retrieved 2 August 2019 Pravila russkoj orfografii i punktuacii Rules of Russian Spelling and Punctuation Leningrad Soviet Union Academy of Sciences of the USSR 1956 These include the changing of cy to ci in a few words such as pancir and adding a hyphen to the words po vidimomu and po prezhnemu Otboj uchebnoj trevogi Archived 3 March 2016 at the Wayback Machine in Russian Efimov A I 24 March 1962 Eloquence and Orthography Izvestija a b Klein Kurt 1964 Recent Soviet Discussion on Reform of Russian Orthography The Slavic and East European Journal 8 1 54 61 doi 10 2307 303976 JSTOR 303976 Benson Morton 1993 A Note on Russian Orthography The Slavic and East European Journal 37 4 530 532 doi 10 2307 308460 JSTOR 308460 Protchenko Ivan F Zhovtobryuh Mihail A Rusanovski Vitalij M 1964 Predlozheni Usovershenstvovani Russko Orfografii Proposal for the Improvement of Russian Orthography PDF Voprosy Yazykoznaniya in Russian 6 17 25 Archived from the original PDF on 5 February 2018 Retrieved 26 September 2018 Yudina Natalya 2010 Russkij yazyk v XXI veke Krizis Evolyuciya Progress Russian Language in the XXI Century Crisis Evolution Progress Moscow Gnozis ISBN 978 5 94244 036 7 Klein Elena 2016 Entwicklung der russischen Orthographie des 20 und 21 Jahrhunderts The Development of Russian Orthography in the 20th and 21st Centuries MA in German Universitat Wien Archived from the original on 25 January 2022 Retrieved 26 September 2018 IETF Language Subtag Registry IANA 6 August 2021 Archived from the original on 12 November 2017 Retrieved 7 October 2021 External links EditCriticism of 1917 reform in Russian CyrAcademisator Bi directional online transliteration for ALA LC diacritics scientific ISO R 9 ISO 9 GOST 7 79B and others Supports pre reform characters The Writing on the Wall The Russian Orthographic Reform of 1917 Retrieved from https en wikipedia org w index php title Reforms of Russian orthography amp oldid 1130469323, wikipedia, wiki, book, books, library,

article

, read, download, free, free download, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, picture, music, song, movie, book, game, games.